LIMPIAR TU CORAZÓN Y ASÍ ENTENDER LAS COSAS ESCRITAS EN ESTE LIBRO
EL INCORRECTO USO DEL PSEUDONOMBRE “JEHOVÁ”
América Latina está sumida en oscuridad, respecto del nombre “Jehová” que se utiliza tanto en el vocabulario cristiano, porque lleva siglos enraizado en el pueblo evangélico, por el uso extendido que tiene la versión Reina-Valera. Pero ha llegado el tiempo del fin en que el conocimiento de las cosas de Dios ha aumentado de manera sorprendente, por lo que es necesario que los cristianos despertemos a esta “luz”, que no es desconocida por muchos, pero que por miedo y cobardía, y por mantener una tradición que no sirve porque es errónea en sí misma, siguen utilizando este falso nombre en sus congregaciones. Ha llegado el tiempo de que dejemos de arrastrar con nosotros errores que se dieron hace tantos siglos. Esto no significa que debamos desechar la versión Reina Valera. No, definitivamente NO. Es mas usaremos la Biblia RV1960 en todo el libro, y a partir de ahora, se sobreentenderá que es la versión que estamos utilizando, a menos que se especifique otra versión en forma clara y exclusiva. En la RV1960 sustituimos el nombre incorrecto de Jehová, por el término de “Señor Dios” o en su caso solamente “Dios” o simplemente “el Señor” cuando así el texto bíblico amerite. Esto, porque ya es tiempo de ponerle punto final a la ignorancia respecto de la falsedad que hay inherente al uso de este supuesto nombre de Dios, que impide por su extendido uso, ninguna distinción de los cristianos evangélicos bíblicos y los autodenominados “Testigos de Jehová”, permitiendo que el mundo impío se confunda y no haga ninguna distinción entre ellos y nosotros, aparte de otras connotaciones espirituales terribles, cuando experimentamos que en la guerra
espiritual, los espíritus inmundos no obedecen salir fuera en el nombre de “Jehová”, sino sola y únicamente en el nombre de Jesús de Nazareth, en el cual habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad.
8Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y
huecas sutilezas, según las tradiciones de los hombres, conforme a los rudimentos del mundo, y no según Cristo. 9Porque en él habita corporalmente
toda la plenitud de la Deidad, (Colosenses 2: 8, 9)
Jehová es un nombre falso que se le atribuye al mismo Dios del Antiguo Pacto, que en Cristo Jesús, el Verbo de Dios, se reveló con el nombre de YHVH a Moisés, y que significa Yo Soy el que Soy (Éxodo 3:14).Esta aseveración no es ningún invento. Es invento según los enemigos evangélico-romanos, que tengo en mi país. Lo que ellos hacen conmigo es solo ignorancia contenciosa. Verifica en el Nuevo Diccionario Bíblico de Vila/Escuain, de Editorial Clie, págs, 267, 268, en el acápite de Dios (Nombres de), que “Jehová” es una errónea transcripción que hicieron los cristianos hace muchos siglos, del nombre de Dios (YHVH), al mezclar erróneamente en una sola palabra castellana, YHVH con el término Adonai. Vila/ Escuain aseveran que: La verdadera transcripción debiera darse como YaHVeH o Yahveh.
Verifica también porqué no se usa el nombre “Jehová” en el Antiguo Testamento Interlineal Hebreo-Español de Editorial Clie. Además investiga la razón por la que los hebraístas modernos, afirman que la castellanización de YHVH, debería ser Yahwéh y no Jehová. Asimismo lee la razón por la cual, los editores de “la Biblia de las Américas”, no utilizan “Jehová”, sino que en su lugar emplean el nombre de Señor Dios o Dios y de los cuales seguimos su ejemplo. Podía haber hecho uso de la Biblia de las Américas como versión oficial de este libro, pero como la versión Reina Valera 1960 es barata y de uso tan extendido en
los países de habla castellana, preferimos hacer uso de ella, con esa corrección. Esta versión asimismo, necesita que se le haga otras correcciones, que ya han sido enmendadas en otras versiones y que haremos notar en éste libro. Por ésto, cuando esté Predicando y según sea necesario, lo haré notar especificando claramente las otras versiones o diccionarios o libros que se esté utilizando como bibliografía adicional, como ya lo dijimos anteriormente y de lo cual ruego que tomes debida nota, porque escribo dentro del paréntesis así:
(primero el verso bíblico o el texto extractado y después su origen o fuente según sea el caso: BA es la Biblia de las Américas; ATIHE es el Antiguo Testamento Interlineal Hebreo- Español; NTIGE es el Nuevo Testamento Interlineal Griego- Español; NUTAE es la Nueva Traducción del Arameo al Español; IVNT es el libro Imágenes Verbales del Nuevo Testamento de A. T. Robertson; DEPNT es el Diccionario Expositivo de Palabras del Nuevo Testamento, de A.W. Vine; DEPAT es el Diccionario de Palabras del Antiguo Testamento, de A.W. Vine; NDBIVE es el Nuevo Diccionario Bíblico Ilustrado de Vila/Escuain; y DIBWMN es el Diccionario Ilustrado de la Biblia de Wilton M.
Nelson). Si no lleva especificado ningún origen o fuente es una
aclaración o predicación personal mía.
Que Dios en Cristo Jesús ilumine tu ser con este libro y así la Biblia sea revelada en tu vida y por tu fidelidad al Cordero, y que si no has sido parte de las primicias, seas guardado y protegido durante la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero, siendo parte de la mujer.