• No se han encontrado resultados

Valencia y la Inmaculada Concepción

1.6. Joan Roís de Corella

Contemporáneo de sor Isabel de Villena, Joan Roís de Corella (Gandia, 1430?-Valencia, 1500), de familia noble, teólogo y autor de obras en verso y prosa de carácter amoroso, mitológico y sacro. De entre estas últimas ha de recordarse en primer lugar la Vesió incluida en el incunable con los textos del certamen en honor de la Inmaculada Concepción celebrado en Valencia en 1487 y al que nos referiremos más adelante. La citada Vesió concluía con una Oració molt devota de la Concepció de la puríssima Mare

de Déu ordenada per lo sobredit reverend mestre Corella. Vale la pena reproducirla por

su interés:

¡Sobrexcel·lent alta senyora nostra e dels àngels de parahís reyna mare de puritat pura! Los vostres devots servents, ab tot que miserables peccadors, qui devotament colem y celebram la puritat de la vostra concepció, homilment hi devota vos supliquam que axí com nosaltres fermament crehem e celebram que vós, eternament eleta verge mare de Déu, sou estada neta, pura, del peccat origi- nal preservada, axí vos, reyna de misericordia, de nosaltres excel·lent advocada, per les vostres preguàries, purifiquem les nostres conciencies perquè nostres hobres sien aceptes al vostre fill Déu Jesús, salvador nostre, hi en la hora de la nostra mort mostreu lo poder vostre de mare de Déu, delliurant-nos del Príncep de tenebres, enemich nostre Satanás, e maneu als vostres sancts àngels que ab goig presenten les nostres ànimes davant lo conspecte de vostre fill, omnipotent Déu hi Senyor nostre, que està segut en lo estrado de la vostra falda, e vós, mare de puritat, que li digau: «Unigènit fill meu, acceptau aquesta ànima e col·locau- la entre els àngels en la vostra glòria, perquè en la militant santa Esgleya ha devo- tament celebrat la puritat de la mia concepció per laor e glòria vostra. Amen»

La misma línea argumental desarrolla en su Tractat de la Conceptio de la sacratísi-

ma Verge María, Mare de Deu Senyora Nostra, sin lugar ni fecha de impresión, publi-

cado probablemente hacia 1490.27Esta obra consta de tres partes: en la primera expli- ca en qué consiste el pecado original, y cómo se contrajo; en la segunda, cómo María fue preservada por su Hijo; en la tercera, soluciona estos argumentos opuestos. De ésta última extrapolamos el fragmento donde se trata la virginidad de Nuestra Señora. Traducido del valenciano, dice así:

Dios infinito, antes que moviese la girante rueda de los cielos y pusiese lími- tes al mar, quiso elegiros, oh María, para que fueseis su Madre. Por esto os guar- dó para que Satanás no viniese a vuestro encuentro para poneros el sello del pri- mer pecado, ya que el Señor debía poner su morada en vuestro seno para hacer- se nuevo hombre. Así vinisteis a la vida de este siglo, pasando el puerto sin pagar [tributo] en la frontera, guiándoos por derecho sendero.

En otra obra suya, la Vida de Santa Ana, después de narrar la tan conocida historia de la Puerta Dorada, descrita también prolijamente en la Vita Christi de sor Isabel de Villena, pone de manifiesto la oración que los santos esposos dirigieron a Dios en la posada, además de tratar sobre la virginidad de María. Dice así:

Así, pasaron en oración devota gran parte de aquella noche santa, en la cual la bendita Señora, siendo de treinta y un años de edad, a 8 días de diciembre, sábado, concibió aquella sacratísima Virgen, Señora Nuestra, exenta de pecado original, porque había sido eternamente elegida para Madre de aquel Cordero inmaculado, Dios, Hijo de Dios, que en su humanidad había de quitar los pecados del mundo28

Asimismo, al final de Lo primer del Cartoixá, traducción de la Vita Christi de Ludolf de Sajonia, impresa en Valencia 1496, añade el poema titulado Vida de la Sacratísima

Verge María Mare de Deu senyora nostra en coblas de Rims Strams en el que también

defiende el carácter privilegiado de la concepción de María, según puede apreciarse al leer estas estrofas:

144

27 RIBELLESCOMÍN, op. cit., t. I. Pág. 546.

Vos elegí per que li fosseu mare

per ço ons guarda, no vegués al encontre lo Sabtanas en vos lamprepta del primer crim Axí vinques, al vivre d’aquest segle

Passant lo port, sens pagar en la marca Guient vos Déu, per una dreta senda...

En este otro poema, Roís de Corella subraya lo que la Virgen significa en el plan de salvación, comenzando, naturalmente, por su eterna predestinación a Madre de Dios exenta del tributo a que estaban sometidos los demás:

Ans que dels cels girant mogués la roda e de la mar hagués fermat lo terme, Déu infinit, en l’etern consistori, vos elegí per que li fosseu Mare.

Per çóus guarda no us vingués el encontre lo Satanás posant en vos l’emprenta del primer crim puix dins la verge tanca volia entrar per fer-se novell home. Així vingués al viure d’aquest segle, passant lo port sens pagar en la marca guiant-vos Déu per una dreta senda, sobre la lley del general edicte. Portás al mon llevor de novell arbre, a Déu servint de fresca, nova fruyta, dins en lo clos de vostra mare casta, ab seny per fet, votant serieu verge. Aprés naixent, se mostrarà lo retaule per net que sol, de vós, estel de l’alba, portant-nos pau del general diluvi, ab goig sens par, humil simple coloma.29

29 ROIG DECORELLA, Joan, Obres. Edic. de R. Miquel i Planes. Barcelona, 1913, págs. 391-400.

El propio Roís de Corella en este poema afirma netamente la preservación de la Virgen del pecado original:

María d’alta sima Que us feu merexedora Ay Déu! Quí us loarà? La Sacnta Trinitat Ton alba sou pujada, Que foseu preservada Ningú no y bastarà. Tan alta sou pujada, Pujar tan alt, Senyora, Ningú, no y bastarà.30

Per vostra humilitat