• No se han encontrado resultados

La interpretación del patrimonio cultural 39

I.  La interpretación del patrimonio como herramienta de comunicación 21

1.3.   La interpretación del patrimonio cultural 39

La  interpretación  del  patrimonio  ha  llegado  al  ámbito  cultural  aportando  elementos  para   su   preservación,   difusión   y   divulgación.   A   pesar   de   que   surgió   y   se   aplicó   en   un   primer   momento   en   la   protección   de   los   espacios   naturales,   la   interpretación   se   insertó   en   el   ámbito  cultural.  Desde  un  principio  en  las  reservas  naturales  de  Estados  Unidos  existían   muchas  veces  vestigios  culturales,  arqueológicos  e  históricos,  por  tal  motivo  se  tuvo  que   generalizar   el   enfoque   interpretativo   para   la   interpretación   del   patrimonio   cultural.   (Gándara M. , 2001, p. 61)  

Para  los  años  noventa  del  siglo  XX  Larry  Beck  y  Ted  Cable  hicieron  notar  la  importancia  del   patrimonio   cultural   en   los   programas   interpretativos.   Para   esto   escriben   en   su   libro   Interpretación  para  el  siglo  XXI,  los  quince  principios  de  la  interpretación (Beck & Cable, 1998 en Gándara M. a., 2001, p. 72 y sigs) Estos   retoman   la   idea   de   Tilden   sobre   relacionar   los   temas   con   los   visitantes   y   revelar   significados;   inspirar   y   provocar   al   visitante.(Gándara M. a., 2001)   También   recurren   al   concepto   de   la   interpretación   temática  de  Ham  y  señalan:“La  interpretación  deberá  presentar  un  tema  o  tesis  completo   y  dirigirse  a  la  persona  entera” (Beck & Cable, 1998, p. 57 en Gándara M. a., 2001)  

Los  principios  de  Beck  y  Cable  se  basan  en  los  conceptos  ya  conocidos  de  la  interpretación   del   patrimonio,   pero   añaden   unos   nuevos   que   aportan   en   conjunto   a   esta   teoría.   El   principio  7  establece:  

“Cada  lugar  tiene  una  historia.  Los  intérpretes  pueden  darle  vida  al  pasado  y  hacer  el  presente  más   disfrutable  y  el  futuro  más  significativo.”  (Beck & Cable, 1998, p. 85 en Gándara M. a., 2001)  

Este   punto   se   acerca   más   al   patrimonio   cultural,   se   habla   sobre   darle   vida   al   pasado.   Además   habla   sobre   las   nuevas   tecnologías,   la   calidad   y   la   cantidad   de   información.   Y   dicen:  

“Las  altas  tecnologías  pueden  revelar  el  mundo  en  formas  novedosas  y  excitantes.  Sin  embargo,  la   incorporación  de  la  tecnología  debe  hacerse  con  previsión  y  cuidado.”  (Beck & Cable, 1998, p. 99 en Gándara M. a., 2001)  

Este   principio   es   importante   ya   que   en   el   siglo   XXI   las   nuevas   tecnologías   se   han   convertido   en   una   parte   fundamental   en   la   difusión   y   divulgación   de   la   cultura.   Los   museos,   zonas   arqueológicas,   parques   naturales,   etc.,   se   apoyan   en   este   medio   para   realizar  su  tarea.12En  este  caso,  la  interpretación  del  patrimonio  toma  como  herramienta  a   las   nuevas   tecnologías   pero   insiste   que   se   debe   tener   cuidado   en   la   forma   en   cómo   se   utiliza.  Sobre  este  aspecto  Gándara  señala:  

“La  tecnología  no  puede  ser  un  fin  en  sí  misma,  amén  de  que  amerita  cuidadosa  planeación  para  no   interferir   la   circulación,   afectar   la   naturaleza   colectiva   de   la   experiencia   de   la   visita,   o   peor   aún,   crear   frustración   cuando,   por   falta   de   mantenimiento,   el   flamante   dispositivo   electrónico   no   funciona.  Yo  agregaría  que  por  ello  es  clave  entender  la  especificidad  de  estas  nuevas  tecnologías   como  medios  comunicativos.” (Gándara M. , 2001, p. 75)    

Un  punto  clave  en  la  interpretación  es  la  calidad  de  la  información  y  la  manera  en  cómo  se   transmite,  por  eso  es  importante  destacar  el  principio  8  de  Beck  y  Cable  que  dice:  “…los   intérpretes  deben  preocuparse  de  la  cantidad  y  calidad  (de  la  selección  y  corrección)  de  la   información  que  se  presenta.  Es  mejor  una  interpretación  focalizada  y  bien  focalizada  que   los  largos  discursos".  (Beck & Cable, 1998, p. 115 en Gándara M. a., 2001)  Nuevamente  se   habla   de   tener   para   la   interpretación   una   información   concreta   que   después   se   transmitirá.  La  brevedad  del  mensaje  es  básica  en  la  interpretación,  llamada  también  así   por  Ham.  Esto  se  debe  a  la  retención  de  ideas  por  parte  del  espectador  pero  también  en  lo   utilizan  para  hacer  las  diversas  conexiones  entre  mensajes.  

Para   Beck   y   Cable   la   interpretación   es   una   forma   de   comunicación   que   depende   del   conocimiento  y  habilidades  del  intérprete (Beck & Cable, 1998, pp. 127-136 en Gándara M. a., 2001)  

                                                                                                                         

“La   interpretación   deberá   fomentar   en   la   gente   la   habilidad   y   el   deseo   de   sentir   la   belleza   de   su   entorno   proporcionar   una   elevación   del   espíritu   y   promover   la   preservación   de   los   recursos   interpretados.”  (Beck & Cable, 1998, p. 165 en Gándara M. a., 2001)  

Así,  entendemos  la  interpretación,  como  una  herramienta  de  comunicación  que  puede  ser   utilizada  en  diversos  espacios,  no  sólo  en  los  naturales  como  muchas  veces  se  piensa.  Abre   el   campo   al   patrimonio   cultural   y   espacios   como   los   museos,   zonas   arqueológicas,   edificios,  etc.    

En  años  recientes,  los  estudios  sobre  la  interpretación  del  patrimonio  engloban  tanto  el   aspecto   natural   como   el   cultural,   es   decir   ven   al   patrimonio   en   una   forma   integral.   El   Consejo  Internacional  de  Monumentos  y  Sitios  (ICOMOS)  de  la  UNESCO,  realizó  la  Carta   ICOMOS   llamada   ENAME   para   la   interpretación   y   presentación   de   sitios   del   patrimonio   cultural  que  fue  aprobada  en  la  16ª  Asamblea  General  de  2008.  (ICOMOS, 2008)  En  esta   carta  se  explica  la  necesidad  de  establecer  las  bases  conceptuales  sobre  la  interpretación   del  patrimonio  en  sitios  patrimoniales  debido  que  en  los  últimos  años  se  han  desarrollado   ampliamente   las   actividades   interpretativas   en   muchos   sitios   patrimoniales;   así   como   la   introducción   de   tecnologías   elaboradas,   estrategias   en   marketing,   gestión   de   sitios   patrimoniales,   lo   cual   ha   creado   nuevas   problemáticas   como   los   objetivos   de   la   interpretación,   sus   principios,   las   consideraciones   éticas   y   profesionales,   y   en   general   todos   los   elementos   relacionados   con   la   conservación   y   valorización   del   patrimonio. (ICOMOS, 2008, p. 1 y 2)  Esos  motivos,  preocupaciones  e  interrogantes  sobre  el  papel  de   la  institución  y  la  interpretación  del  patrimonio  la  llevaron  a  tener  un  marco  conceptual   que  define  la  interpretación:  

“Interpretación   se   refiere   a   todas   las   actividades   potenciales   realizadas   para   incrementar   la   concienciación  pública  y  propiciar  un  mayor  conocimiento  del  sitio  de  patrimonio  cultural.  En  este   sentido   se   incluyen   las   publicaciones   impresas   y   electrónicas,   las   conferencias,   las   instalaciones   sobre  el  sitio,  los  programas  educativos,  las  actividades  comunitarias,  así  como  la  investigación,  los   programas   de   formación   y   los   sistemas   y   métodos   de   evaluación   permanente   del   proceso   de   interpretación  en  sí  mismo.” (ICOMOS, 2008, p. 2)  

Como  se  ve,  en  esta  definición  están:  “todas  las  actividades  potenciales”  para  concientizar   sobre  el  patrimonio  y  los  recursos  que  son  utilizados  para  ese  tipo  de  comunicación  con   los   visitantes.   Dicta   para   ello   5   principios   en   los   cuales   se   engloba   el   interés   de   que   la   interpretación   sirva   para   incrementar   el   respeto   del   público   por   el   patrimonio   cultural.     También   da   algunas   recomendaciones   que   se   deben   de   tomar   en   cuenta   para   la   interpretación.  Por  ejemplo,  en  el  principio  2º  se  establece:  

“La  interpretación  tiene  que  basarse  en  investigaciones  bien  documentadas  de  tipo  multidisciplinar   del   sitio   patrimonial   y   su   entorno.   También   debe   reconocer   que   la   interpretación   significativa   incluye   necesariamente   la   reflexión   sobre   hipótesis   históricas   alternativas,   tradiciones   e   historias   locales.” (ICOMOS, 2008, p. 3)  

Por   otra   parte,   han   surgido   estudios   a   nivel   mundial   que   incluyen   el   concepto   de   interpretación   en   lo   que   se   refiere   al   aspecto   cultural.   El   Manual   de   interpretación   del   Departamento  de  Conservación  de  Wellington,  Nueva  Zelanda  dice  que:  

“La  interpretación  es  una  explicación  de  los  valores  naturales,  culturales  o  históricos  vinculados  a   lugares.   Permite   a   los   visitantes   obtener   una   visión   y   comprensión   acerca   de   las   razones   de   conservación   y   protección   continua   de   nuestro   patrimonio.” (Colquohun, 2005, p. VIII, trad. propia)    

La  Asociación  Nacional  para  la  Interpretación  de  Estados  Unidos  de  América  señala  que:  

“La  interpretación  es  un  proceso  de  comunicación  que  forja  conexiones  emocionales  e  intelectuales   entre  los  intereses  de  una  audiencia  y  los  significados  inherentes  en  el    recurso  cultural. (Ordoñez & Martínez, 2006)  

En   México,   es   relativamente   reciente   el   uso   de   la   interpretación   del   patrimonio   y   el   término  ha  entrado  tarde  en  el  ámbito  cultural.  Sin  embargo,  actualmente  se  ha  insertado   en   el   área   de   la   arqueología   en   donde   Manuel   Gándara   es   su   principal   exponente.   Gándara  ha  estudiado  la  aplicación  de  la  interpretación  temática  en  el  contexto  mexicano,   principalmente  en  lo  que  corresponde  al  patrimonio  arqueológico. (Gándara M. b., 2003)   Desde   hace   más   de   diez   años   ha   realizado   trabajos   que   hablan   sobre   la   interpretación   temática   de   la   cual   ha   establecido   un   nuevo   término   para   entender   el   tema,   lo   que  

denomina  la  “tesis”  el  mensaje  central  y  de  la  que  hemos  venido  hablando  en  párrafos   anteriores. (Gándara M. , 2001)  

El  autor,  establece  que  el  discurso  sobre  el  pasado  y  la  identidad  nacional  han  sido  temas   que  siempre  han  tenido  importancia  en  el  país  y  tal  vez  esa  sea  esta  la  razón  de  que  se   cree  que  el  patrimonio  arqueológico  e  histórico  son  lo  suficientemente  entendidos  por  el   público  como  para  requerir  estrategias  especiales  de  comunicación.  Sin  embargo,  esto  no   es   del   todo   cierto.   La   mayoría   de   los   espacios   culturales,   llámense   museos,   zonas   arqueológicas,  centros  históricos,  etc.,  no  tienen  a  su  disposición  los  recursos  apropiados   para  la  divulgación  del  patrimonio,  las  cédulas  surgieron  en  la  década  de  los  noventas  y  no   eran  interpretativas  ni  mucho  menos  temáticas.  (Gándara M. , 2001, p. 71)  

Los   espacios   que   conservan   este   tipo   de   patrimonio,   llámense   zonas   arqueológicas,   monumentos,   museos,   etc.,   han   tenido   a   lo   largo   del   tiempo   materiales   deficientes   en   comunicación.   Uno   de   los   problemas   más   visibles   son   las   cédulas   y   textos   que   generalmente  se  localizan  en  este  tipo  de  lugares.  

Este  fenómeno  ha  cambiado  con  el  tiempo  y  poco  a  poco  la  interpretación  se  ha  insertado   en  los  recursos  utilizados  en  los  museos  y  zonas  arqueológicas.  El  patrimonio  cultural  es   reconocido  como  un  tipo  diferente  de  patrimonio  a  interpretar,  se  reconoce  la  diversidad   étnica,  la  cultura  y  la  historia.  El  campo  de  la  interpretación  se  ha  ampliado  a  la  cultura  y   los   sitios   arqueológicos,   monumentos,   santuarios   son   considerados   del   ámbito   de   la   interpretación.  (Gándara M. , 2001, p. 79)  

“…  ha  quedado  atrás  la  postura  de  que  la  conservación  y  la  interpretación  son  trabajo  solamente  de   ecólogos  o  ambientalistas,  o  bien  de  arquitectos  restauradores,  paisajistas,  historiadores  del  arte,   museógrafos   y   expertos   en   señalización.   El   reto   es   más   fuerte,   y   requiere   una   respuesta   más   integral.” (Gándara M. , 2001, p. 79)  

Así  es  como  la  interpretación  se  ha  insertado  en  el  ámbito  cultural    en  diferentes  espacios   integrando   diversos   medios   o   recursos   para   comunicar   los   mensajes   que   se   quieren   transmitir.