• No se han encontrado resultados

Los nombres indí­jenas en los ferrocarriles del Estado: parte I

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Los nombres indí­jenas en los ferrocarriles del Estado: parte I"

Copied!
9
0
0

Texto completo

(1)REVISTA NUEVA. ASo I.— Tomo I. v1A.

(2) LOS NOMBRES INDIJENAS LAS ESTACIONES. DE. Se ha manifestado. en. DEL. FERROCARRIL. ocasiones por la prensa,. la. idea de cambiar los nombres nes. en. por el de padres de la la República Arjentina.. Creemos que tal. no. indijenas de lasestaciopatria, como se ha hecho. debe aceptarse. en. ningun tiempo. pensamiento,. Hai. que abonan. negativa. Los nombres indijenas son comunmente descriptivos i contienen, por lo tanto, datos que pueden utilizarse en la orografía o descripcion.de una comarca o rejion. Por otra parte, esos nombres corresponden a una j'urisdiccion, i su cambio produciria perturbaciones de. un. Por. razones. esta. 6rden administrativo.. fortuna,. la indicacion. no. nosotros, c,omo tantas otras que,. cional,. suelen hacerse por los. ha tenido. eco. entre. sin base sôlida i. 6rganos. ra-. de diaria pu-. blicidad. La única. razon. atendible para cambiar los nombres. de las estaciones seria. su. estamos ya familiarizados. difícil pronunciacion, pero con. ella,.

(3) 3l8 Es. LA REVISTA NIĨEVA. sensible, sin. embargo,. que. no. se. haya prestado. mayor atencion al estudio etimolájico de los nombres de la jeografía indíjena. Apénas se entre nosotros. emprendido trabajos parciales o se ha hecho la de consignar datos diseminados que .no dan mucha luz sobre la materia, como los que se encuentran en los libros de Asta-Buruaga, Espinosa, Briceíio, Kônig, (en el prologo de La Araucana), i han. tentativa. otros.. Creemos que dentro de poco tiempo te vacío mediante el esfuerzo de. se. llenará. intelijenciasbien. es-. pre-. paradas. Sabemos a estc propôsito que don Víctor M. Chiappa, vecino del departamento de Mariluan i distinguido araucanista, prepara un trabajo de esta naturaleza, minucioso, erudito i científico, para lo cual cuenta con la ventaja de poseer bien el mapuche i conocer mejorlas costumbres de los araucanos. No se ha mirado con igual indiferencia en otros paises la ĩnvestigacion etimol6jica de los nombres jeográficos, sobre todo en el último tiempo. La ûiolojía i las sociedades folkloristas han contribuido a impulsar estos estudios de una manera notable. Sin salir de Améríca, pueden citarse dos obras de valor indisputable al respecto: el Diccionario Jeográfico del Perú, de Paz Soldan, que contiene la etimolojía aimará i quechua de Jas principales poblaciones, lagos, rios, etc; i el Catálogo de los nombrcs jeogrâficos de Méj'ico, de Pefiafiel i Pacheco, en el quecada nombre está representado por el signo jeográfico que usaban los mejicanos e interpretado con disertaciones cortas, pero precisas i claras. Cierto es que las etimolojías de palabras indljenas que designan ĩugares ofrecen graves dificultades. La natural renovacion de los idiomas hace que muchos de estos términos jeográftcos hayan envejecido.i que,.

(4) NOMDRES. nombres. como. arcaicos,. INDÍJENAS. no. los indios de ahora. Otros. sean. 219. cumprendidos. mui modernos i. son. hallan. por. no. se. consignados por consiguiente antiguos de los gramáticos jesuitas. Las designaciones araucanas, por ejemplo, son de una ortografia incstable, vacilante, que se altera en alguna letra por los mismos naturales o por los estranjeros. De ahi la nccesidad de buscar la etimolojía de un lugar en su forma primitiva o mas anticuada, en. los diccioua-. rios. Tales circunstancias dan al estudio de que. se. trata. carácter tal de. dificultad, que l.o colocan entre los masserios problemas de las investigaciones lingûisticasde los idiomas indljenas.. un. En Chile a. que. aumentan estas dificultades si. se. atiende. provincias meridíonales predomi-. nuestras. en. las. designaciones jeográficas, quechua, el lengua cunza o atacamena. La dominacionincásica dejo sus huellas en muchos nombres de las provincias del norte de Chile viejo i tambien, aunque en ménos número, en las del cenrro. Pero, como la raza conquistadora no impuso su lengua ala conquistada, el araucano predomina en la jeografía de nuestros aboiijenes, en estas dos seccioen. nan,. el. aimará i la. de nuestro territorio.. nes. Hasta En. en. efecto,. Chiloé. se. nota este. el ochenta por. predominio araucano. ciento, a lo ménos, de Jos. nombres lla. de. otras. jeográficos pertenece a este idioma. La huelos tehuelches, onas, alacalufes, yaganes i. tribus,. es. insignificante. su. variedad i. al. estc. de. los Andes.. riqueza, es espléndido el triunfo mapucke en aquellas espaciosas i accidentadas rejiones, i de un significado histôrico mui espresivo. En cuanto a Llanquihue, casi no existe la ptesencia de vocablos de oiijen dudoso, i la terminolojla jeográfica es netamente mapucke, bien que no tan rica Por. su.

(5) IA REVISTA NUEVA. 220. Chifoé, pues ha cerca con la espaĩiola. Con estas ideas jenerales díjena, pasamos a examinar como. la de. tenido que luchar mas de acerca. Ios. ciones del ferrocarril llamado del. Buin,. es. el. primer. nombre. con. de. la. jeografia. in-. nombres de las estasur.. que nosencontramos. de Santiago hácia el sur; pero, siendo relativamente moderno, de los que se han trasportado de otro pais para conmemorar los triunfos de las armas. viajando. chilenas, no tiene el interes lingúistico de los demas. Este Iugar pertenece al departamento de Maipo, término jenuinamente mapucka, que se pronuncia cona o con o final, siguiendo la propension de esta lengua de emplear indistintamente las dos letras. Maipûn quiere decir romper la tierra i ma'-pill era una especie de pala pequefía. Paine, significa color celeste. Palabra mui empleada hasta. en. la actuaîidad por los indios. sicion de. sus. mujeres,. como. nombres,. con. en. especialidad. la compo-. en. el de las. Painevilu, culebra celeste.. Rancagua, palabra de dudoso oríjen: bien puede significar llancakue, Je llanca, piedras que servian a los indĩos de adorno i primitiva moneda, i hue, lugar; o bien, descomponerse en ran, apuesta; ca, partlcula que equivale a veces al verbo hacer, i hue, lugar. Seria entônces ^lugar en que hai o se hacen. apuestass. Como muchas otras etimolojías jeográftcas indíjenas, este vocablo se presta a soluciones mas o ménos aproximadas. Gultro, término que enla segunda edicion del Dicctonario de Asta-Buruaga se traduce por gauthu, arbusto (Baccharis concava). Creemos mucho mas Iôjicoel significado de gult(g característica delaraucano), occidente, i trol, frente: «frente a la puesta del sol», En las tribus del norte i sur delCautin se dice ngulu-.

(6) INDljENAS. NOMBRES. de donde. che, jente donde. baja. el sol. Las. muluche, de donde RequÍnoa, de re,. rriadecir,. pues,. tera reconocen. el. baja. se. de. sol,. i. 221. ngulumapu,. al norte. mas. tierra. pronuncian. deriva el nombre Mulchen.. únicamente, i quinoa; que«pura quinoa». Los indios de la fronuna especie llamada ãahue, que aun pura,. suelen cosechar.. Rengo;. los indios llaman hoi. rego orengo, nos. con. inclinamos. el sonido a creer. a. cierta harina cruda. peculiar. de. \sg.. que este nombre. orijinariamente indijena, si cedencia pura i lejítima del. se. toma. en. castellano.. Con. todo,. ha. no. cuenta En la. edicion del Diccionario de la Real Academia. su. sido pro-. primera lee:. se. ■ĸRengo, ga. adj. Laftimado, lifiado u defgobernado de las renes o caderasij. La penúĩtima edicion del mismo dice: «Rengo, ga. adj. Renco, ca. {Del latin renes, riíiones). Cojo por lesion de las caderas*. Ercilla no el i araucano, por anaĩojías fonéticas, poseia quizas inventaba nombres que no han sido jamas de esta lengua i con los cuales buscaba sin duda voces mas eufônicas i fáciles que las jenuinas de ella, largas por su. composicion como la de todos los idiomas polisintéSin embargo, en 1835 se diá este nombre a la ciudad cabecera del dcpartamento de Caupolican, en ticos.. memoria del caudillo del. Pelequen, que. araucano. celebrado. en. el poema. capitan poeta.. significa. de. pele, barro,. actualidad. zal, barrizal. o. este nombre. pertenece. en. i la. estc. paiticula caso.. que. Pelchue. o. quen,. cs. loda-. barrial, como decimos en Chile. Tinguiririca, probablemente su forma anticuada es de trintri, crespo; lil, penasco, risco, i la tintÍUIica, partícula ica: pefiascos escarpados. La provincia a que es. Colchagua,. de colchau. o. col-. trau, renacuajo, i hue, lugar: «ĩugar de renacuajosÅ.. Chimbarongo,. la. significacion. mas. jeneralizada. de.

(7) LA REVISTA. 222. NUEVA. considetarla comocompuesta de. ckimpa, palabra quechna, que quiere decir del otro lado, cercano, prôximo, cerca, i lonco, cabeza: «cabeza del otro lado». Disentimos de esta opinion; la derivacion lájicaseria ésta: chiinpa o chimba; lom, hondura, prof undidad de rio, quebrada, etc, ico, agua, quesignificaria«al otro. esta. es. del. lado. do. cerca. o. de la en. del agua honda^. En muchos nombres araucana entra el término lom, altera-. jeografía lon.. Teno,. voz. cuya forma arcaica. no. se. conoce, lo que. permite sentar hipátesis con ciertos visos de probabilidad. iHabrá sido Temu, árbol, (Eujenia temu) cambiado primero en Tenu i despues en Teno? En su solo. forma actual. no. seria violentar mucho Jas teorías eti-. molájicas dándole otro significado: te, cosa propia, i no, partícula negativa: «cosa sin nada propio». Puede que se haya dado ese nombre alas llanuras i cerrillos estérilcs de Teno porlos indios antiguos. Curicô, de curi, cosa negra, i co agua: agua negra. Loxtué, de lom, hondura, profundidad, i tuâ, tierra, que equivalen a «tierra honda o quebrada*. Este detalle topogiáfico debe corresponder indudablemente a algun lugar de su curso superior, porque los indios denominaban ántes los rios, como los denominan hoi en el sur, con los nombres de Ios parajes que atraviesan.. Camarico, significa regalo. Suponemos que es téi quechua. Las tribus del sur del Cautin tienen. mino. hoi la palabra camaricun, que sirve para designar la reunion que precede a una fiesta, quizas porque en ella se presentan los regalos. Panguilemt, de pangua (Gunnera scabra), bosque: «bosque de pangues*. Talca, trueno: de traîca o talca, Tralcan,. i. iemu,. tronar..

(8) INDÍJENAS. NOMBRES. Maule,. de mau,. lluvia,. i la. 22.3. particula afirmativa. le:. «si llueve».. Longaví, delonco,. cabeza , cahuîn ,. fiesta,borrachera:. «cabeza de la fiesta».. Niquen, de niquem, abrigo contra el viento. Cocharcas, es nombre quechua. Existiá en esta comarca una reduccion de indios con una capilla, que talvez tomaria esta denominacion por algun lugar del Perú. la. Chillan, de Ios indios chiquillan, que habitaban parte oriental de esta rejion, se deriv6 el nombre. de la ciudad, Itata: Ia. ûtran. etimolojla. (como. t cula que. u. mas. de este vocablo. posible. francesa), pastar. el. hace activos los verbos.. entre los indios. la. propension emplear mente en muchas palabras. Yumbel: dificil es averiguar. tambien tienen. nombre sin. la de. conocer. su. forma. a. i. ganado, Así. como. cambiar la. tra. o. la. ta,. es. par-. existe. u en. o.. indiferente-. ta. etimolojía. primitiva,. o. de. este. sin saber. dríjen. Hai asimismo en el dcpartamento de Taltal un lugar Uamado Yumbes. Siendo araucano el término, podria significar «garganta escondida», de llum, escondido, i pel, garganta. Rere, departamentoaque pertenece, significa«pájaro carpintero». su. verdadero. [Picus magellanicus). Turquia, que hai. en. voz. eĩ. castellana tal. sur un. pájaro. como. que. se. está. escriîa,. aun-. Ilama irurcu.. término araucano, hai que aceptado convenir que es alteracion de Malpoa, forma mucho Malvoa:. como. que se descompone en mal, cal o tierra pintada, i poa, que un intérprete perito en estos trabajos de etimolojías nos ha traducido por «ir a dar»; lo que fija a toda la espresion el significado de mas. anticuada,. b-lanca.

(9) a. kevista. LA. 224 «ir. dar. la cal». No. a. cania que termine nomina. un. el componente poa,. en. del verbo. a su vez. o Mdlapoan se dedepartamento de Nacímiento, kuem. altura, i raqtti, bandurria:. Huenuraqut, de. «alto de la bandurriaa.. fĩa. o cerro:. alteracion. poiut; Mdlapoa del. paraje. de. Talcamáviua,. nueva. el único nombre de la Arau-. es. (Ibis melanopis).. talca, trueno,. i. mahuida,. monta-. «montana del trueno*.. de. Quĩlacoya,. i coyan,. cula, tres,. robte. nuevo:. «tres robIes».. lanza. A. Hualqui, viene de huaiqui, esta. ílaman ahora. arma. Ios indios del. porque tal. hacen. (Chusquea culeu). hemos. muco. es. oido. parte de. una sur. del Biobio. del colihue de que la En el departamento de Te-. el nombre. rungi,. designar. huaiqui. Chihuayante, compuesto. de. el asta. con. la. voz. ckiguai, niebla,. i. de. antú,. sol: «niebla del lado del soI».. Talcahuano, no, i. entran. huenu, altura. Desde. se. como mas. tura, cuando tables. en. composicíon talca,. en. que. gran rio de la antigua el histôrico territorio, los. predominan. fáciles. han. en. en. absoluto,se. el estudio de. esperimentado tiemposya lejanos. no. true-. cielo: «cÍelo de truenos».. o. jeográftcos,. presentan. su. atravíesa el. que Araucanía i se penetra nombres. en. su. estruc-. alteraciones. TOMAS. no-. GUEVARA.. á.

(10)

Referencias

Documento similar

Por otra parte, según el Decreto-ley de L° de mayo de 1952, y Orden del Ministerio de Agricul- tura de 15 de julio del mismo año, el Departamento de este nombre tiene jurisdicción

Aunque algunas escuelas de periodismo pertenecientes a universidades públicas presentan una mayor diversificación social en su selección, como es el caso del Instituto

prospectivo de cohortes. Herramienta de observación del dolor de cuidados intensivos es una herramienta válida y confiable para detección del dolor en pacientes adultos de la

En virtud de esta política, que fue conocida como la apertura, numerosos y destacados po- líticos exiliados por el régimen pudieron regresar al país; la prensa disfrutó de una

en una especie de «era pospartidos». Según este punto de vista, la cuestión de la estabilidad electoral de los sistemas de partidos de Europa occidental se convierte en

• el conocimiento profundo de escolares. • mejorar su capacidad de comunicación, desarrollar responsabilidad y gene- rar confianza en sus posibilidades como enseñantes. • abrir

Parece, por ejemplo, que actualmente el consejero más influyente en la White House Office con Clinton es el republicano David Gergen, Communications Director (encargado de la

Las características del trabajo con grupos que se debería llevar a cabo en los Servicios Sociales de Atención Primaria (SSAP), en términos de variabilidad o estabilidad