• No se han encontrado resultados

Importancia y carácter innovador del proyecto

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2019

Share "Importancia y carácter innovador del proyecto"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

"Innovaciones en atención a la diversidad:

Lengua de Signos Española en la escuela."

Ruth López Baena

Maestra responsable del proyecto bilingüe para alumnado con discapacidad auditiva. CEIP Colón de Córdoba. Plaza de Colón, s/n. 14001 Córdoba (España)

[email protected]

Palabras clave: atención a la diversidad, educación, discapacidad auditiva, bilingüismo, infancia sorda.

Resumen

El colegio Colón ha sido un centro que tradicionalmente ha acogido a alumnado con discapacidad auditiva, siendo uno de los referentes en la atención a este alumnado en la zona de Córdoba llegando a escolarizar a 23 alumnos/as con esta discapacidad.

En la actualidad el centro escolariza a un número mucho menor, pero pretende darle la respuesta educativa más adecuada a sus necesidades, en línea con las tendencias innovadoras en este sentido. Es por esto que se han articulado las medidas necesarias para iniciar en este curso el proyecto bilingüe para alumnado sordo que se escolariza en el centro (incorporando la Lengua de Signos Española al centro) y desde el EOE de discapacidad auditiva se tutorizan las acciones relacionadas con el citado proyecto.

Su carácter innovador radica en la forma en que se presenta y su dinamismo para interaccionar con otros elementos y proyectos presentes en el centro.

Títle

Innovation with regard to diversity: Spanish Sign Language at school.

Keywords:dealing with diversity, education, hearing disability, bilingualism, deaf children.

Abstract

Colón School has been a reference point in Córdoba in terms of educating deaf children for many years; up to 23 deaf students have attended the School at the same time.

(2)

Importancia y carácter innovador del proyecto

La Delegación de Educación de Córdoba, como primera medida al iniciar el proyecto, incorporó una figura profesional especializada: una maestra experta en Lengua de Signos con formación y experiencia en la atención al alumnado con discapacidad auditiva. No es la primera experiencia bilingüe en este sentido en nuestra Comunidad Autónoma (pues ya están instaurados proyectos que incorporan la Lengua de Signos en las aulas en otras provincias), siguiendo un modelo que iniciaron en los años ochenta países como Suecia, Suiza, Dinamarca y Francia, aterrizando en España en los años noventa en centros pioneros en esta línea educativa en Barcelona y Madrid. Por tanto, la introducción de la Lengua de Signos en los centros que escolarizan alumnado con esta discapacidad era ya una realidad -contándose con educadores signantes en Primaria e intérpretes de Lengua de Signos en Secundaria-, al igual que el paulatino reconocimiento legal de esta lengua.

Las medidas legales en torno a la Lengua de Signos que se están arbitrando son múltiples, desde las internacionales a las que se concretan autonómicamente. Estas son algunas de las más relevantes:

MEDIDAS INTERNACIO NALES

RESOLUCIÓN 48/96, DE 20 DE DICIEMBRE DE 1993 DE LA ONU (ORGANIZACIÓN DE LAS NACIONES UNIDAS) SOBRE NORMAS UNIFORMES SOBRE LA IGUALDAD DE OPORTUNIDADES PARA LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD.

(3)

Medidas europeas

Recomendación sobre la Protección de la lengua de signos en los Estados Miembros del Consejo de Europa (Doc. 9738 de 17 de marzo de 2003).

http://www.cermi.es/NR/rdonlyres/B56D9BDD-56CF-424A-B5ED-29A59B820577/9422/ProyectodeLeyCongreso.pdf

Recomendación 1492 de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa de 2001 sobre los derechos de las minorías nacionales.

Decisión n o 771/2006/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006 , por la que se establece el Año Europeo de la Igualdad de Oportunidades para Todos (2007) — Hacia una sociedad justa (Texto pertinente a efectos del EEE).

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2006:146:0001:01:ES:HT ML

Decisión 2001/903/CE del Consejo, de 3 de diciembre de 2001, sobre el Año Europeo de las personas con discapacidad 2003.

http://europa.eu/scadplus/leg/es/cha/c11413.htm

Decisión 1934/2000/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de julio de 2000, por la que se establece el Año Europeo de las Lenguas 2001 [Diario Oficial L 232 de 14.9.2000].

(4)

Medidas nacionales

Proyecto de Ley de Lengua de Signos y Sistemas de apoyo a la comunicación oral.

http://www.la-moncloa.es/ConsejodeMinistros/Referencias/_2006/Referencia+Consejo+ 130106.htm#LenguaSignos

Ley 51/2003, de 3 de diciembre de Igualdad de Oportunidades, No Discriminación y Accesibilidad Universal de las Personas con Discapacidad. http://www.boe.es/boe/dias/2003/12/03/pdfs/SUM.pdf

Medidas autonómicas

Propuesta de reforma del Estatuto de Autonomía para Andalucía. http://www.diarioliberal.com/estatuto_andaluz.pdf

Ley de Solidaridad en la Educación

http://www.andaluciajunta.es/SP/AJ/CDA/Ficheros/Leyes/Ley_9-1999.pdf

Destacando…

A nivel internacional y europeo : Las decisiones tomadas para las celebraciones de los Años Europeos de las lenguas (2001), de las personas con discapacidad (2003) y de la igualdad de oportunidades para todos (2007) han contemplado o contemplan acciones específicas que favorecen la incorporación y normalización de las Lenguas de Signos en nuestra sociedad (bien en el articulado básico o en las concreciones posteriores).

A nivel nacional : Ya se está tramitando el reconocimiento legal de la Lengua de Signos a través del proyecto de ley citado en el cuadro anterior. Esta ley atiende a la educación bilingüe.

A nivel autonómico : La relevancia de la Lengua de Signos queda también reflejada en nuestra Comunidad Autonómica, siendo incorporada y aludida en la propuesta de reforma del Estatuto de Autonomía.

El proyecto bilingüe

Se entiende como educación bilingüe al proyecto educativo en el que el proceso de enseñanza-aprendizaje se lleva a cabo en un entorno en el que coexisten dos o más lenguas que se utilizan como lenguas vehiculares. En el caso de las personas sordas, con discapacidad auditiva o sordociegas son las lenguas orales reconocidas oficialmente y la lengua de signos española (Proyecto de Ley de Lengua de Signos).

(5)

 Lengua de Signos como instrumento de comunicación preferente.  Intervención y asesoramiento a las familias.

 Lengua de Signos presente en las relaciones con el alumnado con discapacidad auditiva y en las decisiones educativas sobre este alumnado.

 Lengua de Signos como contenido curricular.  Profesorado signante competente.

 Presencia de personas sordas adultas en el centro como modelos de identificación.

Si bien es cierto que estos puntos pueden ser aceptados, la forma de presentación no es la más correcta, ya que muestra una visión cerrada y no responde al modelo de escuela dinámica a la que tendemos. Si partimos de un híbrido entre los principios básicos franceses para la educación bilingüe (Mas, 1994), los que aporta el BILD1 inglés y los que cita el Proyecto de Ley de Lengua de Signos2 podemos admitir las siguientes premisas:

-

Dignidad, reconocimiento de sus derechos y trato respetuoso: Derecho a la calidad en la educación, al uso de la Lengua de Signos3, a tener modelos lingüísticos, a vivir experiencias similares a los/as niños/as oyentes y a aprender el idioma oral de su entorno.

-

Individualidad en el contexto de trabajo:El abordaje de cada alumno/a atenderá a sus características únicas (personalidad, necesidades, perspectivas, habilidades y deseos), sin olvidar que los/as niños/as sordos/as tienen a priori las mismas habilidades que los niños oyentes.

-

Privacidad: Para salvaguardar su dignidad no los/as podemos someter a situaciones humillantes o embarazosas, que les causen desajustes emocionales (como ser retratados/as u obligarles a tomar papeles protagonistas en actos que para los/as otros/as son voluntarios –tal como participar en representaciones teatrales escolares).

-

Autonomía, normalización, integración social y educativa, así como

participación en la vida en comunidad.

El carácter innovador es la forma en que se presenta el proyecto y su dinamismo para interaccionar con otros elementos y proyectos presentes en el centro.

Por ello, nuestro proyecto se articula en base a los siguientes puntos:

-

El centro intenta desde siempre incorporarse a la vanguardia educativa.

- Estamos inmersos en el Plan de fomento del Plurilingüísmo (implantación reciente del proyecto bilingüe español-inglés).

-

Se han marcado en el centro como objetivos básicos el desarrollo curricular y de aprendizaje, así como el desarrollo personal y social.

En base a las particularidades de nuestro centro, el proyecto bilingüe para el alumnado con discapacidad auditiva pretende una interacción efectiva entre los siguientes elementos:

 Centro escolar.  Comunidad educativa.  Alumnado.

1 BILD: British Institute of Learning Disabilities. http://www.bild.org.uk/

2 Cuando se cita el Proyecto de Ley de Lengua de Signos se hace referencia al Proyecto de Ley por la que

se reconoce y regula la lengua de signos española y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegos, publicado con fecha de 27 de enero de 2006 en el Boletín Oficial de las Cortes Generales.- Congreso de los Diputados.

(6)

Sociedad.

Centro escolar. Nuestro proyecto es osmótico en el contexto de centro, enriqueciéndose y enriqueciendo con/a los demás proyectos que se desarrollan:

- Proyecto bilingüe español-inglés. - Proyecto Europeo Comenius. - Plan de Igualdad.

Además, se pretende:

- Visibilizar la Lengua de Signos mediante carteles indicativos y explicativos.

-

Conectar con otros centros que desarrollen experiencias similares, dentro o fuera de España.

- Utilizar las tecnologías TIC presentes en el centro. Comunidad

educativa.

No queremos limitamos a atender a las familias, a conseguir un profesorado competente y a tener modelos sordos, sino que entendemos la Comunidad Educativa como un conjunto de personas en interacción que se enriquecen mutuamente. En este sentido juega un papel relevante toda persona relacionada con el centro: profesorado, personal no docente, familias, monitores/as de actividades extraescolares, etc.

El proyecto comienza su andadura en la atención a la comunidad

Comunidad

educativa

sociedad

Centro

escolar

(7)

educativa con la puesta en marcha de un grupo de trabajo para el profesorado que, aunque no excluye a otros miembros de la Comunidad, no atiende a sus especificidades. Sólo dos docentes del Claustro tienen un conocimiento de Lengua de Signos suficiente (la responsable del proyecto y el profesor especialista en Pedagogía Terapéutica) por lo que se ha considerado que el primer foco de atención debía ser para este colectivo.

No se rechaza la posibilidad de contar con personas sordas adultas que colaborasen con el proyecto en un futuro y nos gustaría implicar a toda la Comunidad Educativa: planificando talleres de expresión corporal aplicada a la Lengua de Signos (para niños/as), adaptando los recursos y la información (a las familias), manteniendo grupos de trabajo y favoreciendo situaciones de encuentro y formación (para el personal docente y no docente del centro).

Alumnado. No diferenciamos entre alumnado con discapacidad auditiva y sin discapacidad auditiva, ya que nuestros alumnos/as sordos/as tienen grupos de referencia y compañeros/as oyentes que también se pueden enriquecer al contacto con la Lengua de Signos.

Se trata de introducir la Lengua de Signos como una lengua más (para el alumnado con discapacidad auditiva que la requiera) y como un recurso extra (para el resto del alumnado), así se logrará normalizar la visibilización de esta lengua y posibilitaremos su uso como recurso comunicativo.

Sociedad Para lograr la autonomía, normalización, integración social y participación en la vida de comunidad no podemos olvidar que la escuela (y no sólo este proyecto) debe adaptarse a los cambios sociales para dar la respuesta a las necesidades educativas reales de los/as ciudadanos/as del presente y futuro.

Además, la relación con entidades y colectivos de personas sordas ayudará en la tarea de socialización sin olvidarse de las propias características y peculiaridades.

Por supuesto, en la concreción al alumnado con discapacidad auditiva pretendemos:

 Introducir la mediación a través de la Lengua de Signos en las aulas como medida de atención a la diversidad.

Evaluar4 y equilibrar su nivel comunicativo (en lenguaje oral y signado) y su nivel curricular.

 Introducir la Lengua de Signos Española como contenido curricular oculto (ya que no es viable el considerarlo como una materia curricular propiamente dicha) y abordar a un nivel muy básico otras lenguas de signos que les enriquezcan y hagan sentir ciudadanos del mundo.

Realizar las pertinentes adaptaciones curriculares5, siempre que sea preciso.

Recopilar y elaborar todo el material que sea posible, adaptado a las necesidades del centro y del propio alumnado.

Calendarizar celebraciones especiales, como el día internacional de las personas sordas.

4 Se cuenta con escasos materiales para la evaluación de las competencias en lenguas de signos y la mayoría no están adaptados a la población española, como el test CPVT.

(8)

Uso de las TIC en el desarrollo del proyecto

Las TIC ya se han utilizado en el proyecto para:

 Contactar vía correo-electrónico con la Federación de Sordos de Colombia para solicitar información específica sobre la Lengua de Signos Colombiana y así poder establecer relaciones comunicativas con el alumno sordo llegado de este país (ya que desconocíamos si los signos que utilizaba eran rudimentarios o los propios de su región).  Poner en conocimiento del profesorado (a través del grupo de trabajo del centro) los

diferentes materiales multimedia existentes para facilitar la adquisición y desarrollo de vocabulario en Lengua de Signos.

Facilitar la adquisición de significados al alumnado sordo al utilizar la red Averroes para visualizar materiales de apoyo curricular.

 Integrar al alumnado en actividades que pueden hacer con sus compañeros/as sin necesidad de apoyo signado.

Próximas actuaciones en relación a las TIC:

 Epístolas. El alumnado con discapacidad auditiva contactará con niños/as con su misma discapacidad de otras partes del mundo. Les escribirán vía mail y enviarán fotografías que hemos tomado en el centro. Esto les motivará hacia el aprendizaje del inglés.

Visualización de materiales adaptados, como cuentos, DVD de El Quijote, etc. que apoyarán la labor realizada en el área de Lengua Castellana.

Bibliografía

AHLGREN, INGER Y HYLTENSTAM, KENNETH (1994). Bilingualism in deaf education. Hamburg: SIGNUM.

FERNÁNDEZ VIADER, MARÍA DEL PILAR (1996). La comunicación de los niños sordos. Interacción comunicativa padres-hijos. Barcelona: CNSE.

LAYTON, THOMAS L. Y HOLMES, DAVID W. (1985). CPVT. Carolina Picture Vocabulary Test For Deaf and Hearing Impaired Children. Austin, Texas: Pro-ed.

Referencias

Documento similar

1. LAS GARANTÍAS CONSTITUCIONALES.—2. C) La reforma constitucional de 1994. D) Las tres etapas del amparo argentino. F) Las vías previas al amparo. H) La acción es judicial en

¿Cómo se traduce la incorporación de ésta en la idea de museo?; ¿Es útil un museo si no puede concebirse como un proyecto cultural colectivo?; ¿Cómo puede ayudar el procomún

Volviendo a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, conviene recor- dar que, con el tiempo, este órgano se vio en la necesidad de determinar si los actos de los Estados

Porcentaje de radiación solar interceptada (RSI; 0,35 - 2,5 µm) y de radiación fotosintéticamente activa interceptada (RFAI) a lo largo del ciclo de cultivo para las

El tercero tiene notas bajas pero la mayor es estadística, una de las temáticas trabajadas de forma más mecánica, asimismo el último arquetipo muestra que, aun con notas buenas,

En definitiva el profesor deberá tratar de desarrollar en los alumnos una serie de habilidades tanto mentales como mo- trices, con la finalidad de conseguir desa- rrollar un

A medida que las organizaciones evolucionan para responder a los cambios del ambiente tanto para sobrevivir como para crecer a partir de la innovación (Stacey, 1996), los

En el capítulo de desventajas o posibles inconvenientes que ofrece la forma del Organismo autónomo figura la rigidez de su régimen jurídico, absorbentemente de Derecho público por