UNIVERSIDAD TÉCNICA PARTICULAR DE LOJA
La Universidad Católica de Loja
ÁREA SOCIO HUMANÍSTICA
TITULO DE LICENCIADO EN CIENCIAS DE EDUCACIÓN MENCIÓN
LENGUA Y LITERATURA
Los ecuatorianismos como elementos de la identidad cultural y social en el
ámbito educativo
TRABAJO DE TITULACIÓN
AUTORA: Domínguez Banda, Ximena Alexandra
DIRECTOR: García, Myriam de los Ángeles, Msc.
CENTRO UNIVERSITARIO QUITO
ii
APROBACIÓN DE LA DIRECTORA DEL TRABAJO DE TITULACIÓN
Magíster.
Myriam de los Ángeles García.
DOCENTE DE LA TITULACIÓN
De mi consideración:
El presente trabajo de titulación: Los ecuatorianismos como elementos de la identidad cultural y social en el ámbito educativo, realizado por Domínguez Banda Ximena Alexandra, ha sido orientado y revisado durante su ejecución, por cuanto se aprueba la presentación del mismo.
Loja, agosto de 2016
iii
DECLARACIÓN DE AUTORÍA Y CESIÓN DE DERECHOS
Yo Domínguez Banda Ximena Alexandra, declaro ser autora del presente trabajo de titulación: Los ecuatorianismos como elementos de la identidad cultural y social en el ámbito educativo, de la Titulación de Licenciado en Ciencias de la Educación Mención Lengua y Literatura, siendo García Myriam de los Angeles directora del presente trabajo; y eximo expresamente a la Universidad Técnica Particular de Loja y a sus representantes legales de posibles reclamos o acciones legales. Además, certifico que las ideas, conceptos, procedimientos y resultados vertidos en el presente trabajo investigativo, son de mi exclusiva responsabilidad.
Adicionalmente, declaro conocer y aceptar la disposición del Art. 88 del Estatuto Orgánico de la
Universidad Técnica Particular de Loja que en su parte pertinente textualmente dice: “Forman
parte del patrimonio de la Universidad la propiedad intelectual de investigaciones, trabajos científicos o técnicos y tesis o trabajos de titulación que se realicen con el apoyo financiero,
académico o intitucional (operativo) de la Universidad”.
f.
iv
DEDICATORIA
Este trabajo lo dedico con todo mi amor y cariño a mi esposo, por su sacrificio y esfuerzo, por darme una carrera para nuestro futuro y creer en mi capacidad, aunque hemos pasado momentos difíciles siempre ha estado brindándome su comprensión, cariño y amor.
A mis tres pequeñas hijas: Karencita, Jenifer y Jhoanita, por ser mi fuente de motivación para poder superarme cada día más y así poder luchar para que la vida nos depare un futuro mejor.
A mi amada madre y a mi hermano quienes con sus palabras de aliento no me dejaban decaer para que siguiera adelante y siempre sea perseverante y cumpla con mis ideales.
Gracias
v
AGRADECIMIENTO
En primer lugar doy gracias a Dios, por permitirme llegar hasta donde he llegado, a ese ser supremo que jamás nos falla y está tan cerca de nosotros, quiero darle gracias porque con su luz mi vida cambió y hoy estoy viendo los resultados reflejados y plasmados en mis logros.
A la UNIVERSIDAD TÉCNICA PARTICULAR DE LOJA por darme la oportunidad de estudiar y ser una profesional.
También me gustaría agradecer a mis maestros durante toda mi carrera profesional porque todos han contribuido con un granito de arena a mi formación.
A mis compañeros de trabajo quienes cada día me animaban a seguir adelante, en fin son muchas las personas que han formado parte de mi vida profesional a las que me encantaría agradecerles su amistad, consejos, apoyo, ánimo y compañía en los momentos más difíciles de mi vida. Algunas están aquí conmigo y otras en mis recuerdos y en mi corazón, sin importar en donde estén quiero darles las gracias por formar parte de mí, por todo lo que me han brindado y por todas sus bendiciones.
Para ellos: Muchas gracias y que Dios los bendiga
vi
ÍNDICE DE CONTENIDOS
Portada………...………..i
Aprobación de la directora del trabajo de titulación ... ii
Declaración de autoría y cesión de derechos ... iii
Dedicatoria ... iv
Agradecimiento ... v
Índice de contenidos ... vi
Resumen ... 1
Abstract ... 2
Introducción ... 3
CAPÍTULO I ... 5
MARCO TEÓRICO ... 5
1.1 La comunicación Oral y el habla en el ámbito educativo ... 6
1.1.1. El habla ... 7
1.1.2. Los modismos ... 9
1.1.3. Vocablo ... 10
1.1.4. Procesos de la comunicación ... 11
1.1.5. Niveles y funciones del lenguaje ... 13
1.2 La lengua como identidad cultural y social ... 20
1.2.1 Lengua, cultura, identidad, diversidad y multidiversidad. Conceptos e importancia. 22 1.2.2 Ecuador y su identidad cultural (el habla de cada región) ... 26
1.2.3 Las lenguas en el Ecuador. ... 29
1.3 Vocablos delimitados para la Investigación ... 30
1.3.1 Palabra y significado. ... 30
CAPÍTULO II ... 42
METODOLOGÍA ... 42
vii
2.2. Diseño de investigación ... 43
2.3. Contexto ... 44
2.4. Población a investigar ... 44
CAPÍTULO III ... 46
ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS ... 46
3.1. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Acomedido ... 47
3.2. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Aguantar ... 49
3.3. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Alfabeto ... 52
3.4. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Amelcochar... 55
3.5. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Apiri ... 58
3.6. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Atufar ... 61
3.7. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Baleo ... 64
3.8. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Bellísima ... 67
3.9. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Botín ... 70
3.10. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Cachaza ... 73
3.11. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Camalotal ... 76
3.12. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Canilludo ... 78
3.13. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Cardón ... 81
3.14. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Cata ... 84
3.15. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Cesante ... 86
3.16. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Chasis ... 89
3.17. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Chiste alemán 92 3.18. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Cobija ... 95
3.19. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Compa ... 98
3.20. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Contrapunto . 101 3.21. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Cucayo ... 104
viii
3.23. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Despercudir . 110 3.24. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Eleccionario . 113
3.25. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Empretecer .. 117
3.26. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Enterrar ... 118
3.27. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Estrictez ... 121
3.28. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Finteo ... 124
3.29. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Frutilla ... 126
3.30. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Gara ... 129
3.31. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Guacal ... 132
3.32. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Guata ... 134
3.33. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Huaco ... 137
3.34. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Invernada... 140
3.35. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Ladilla ... 143
3.36. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Linotipo ... 146
3.37. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Madrazo ... 149
3.38. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Mangonear .. 152
3.39. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Mate ... 156
3.40. Desarrollo del análisis e interpretación de resultados del vocablo Modelar ... 159
CAPÍTULO IV ... 163
CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ... 163
4.1 Conclusiones: ... 164
4.2 Recomendaciones: ... 165
CAPÍTULO V ... 167
PROPUESTA... 167
5.1. Tema ... 168
5.2. Objetivos: ... 168
ix
5.4. Justificación ... 169
5.5. Planificación semanal didáctica de clases:... 169
Bibliografía ... 172
Webgrafía ... 175
RESUMEN
La presente investigación se realizó con un enfoque mixto, con un estudio cuantitativo y cualitativo, la aplicación de las encuestas se lo realizo en la cuidad del Tena, Provincia de Napo.
Sobre el tema “Los ecuatorianismos como elementos de la identidad cultural y social en
el ámbito educativo”, los instrumentos que se aplicarón fueron encuestas con 40 ecuatorianismos, el grupo focal que se lo consideró se determinó entre 15 profesionales y 15 no profesionales, en los rangos de 18-27, 28-37, 38-47, 48-57 y 58-67 años., a través de tablas estadísticas se analizó los resultados obtenidos detallando cada vocablo con su respectivo contraste con el DRAE, información que refleja el porcentaje de conocimiento, frecuencia, vigencia, perfil, nivel de palabra, localización del vocablo y la identidad de los ecuatorianismos. En conclusión, los ecuatorianismos son términos que ya no son utilizados con frecuencia, para lo cual es necesario rescatar el valor cultural a través de leyendas tradicionales las cuales sean utilizadas por propios y extraños.
PALABRAS CLAVES: Frecuencia, vigencia, perfil, nivel de palabra, localización, identidad, ecuatorianismos, valor cultural, leyendas tradicionales.
2 ABSTRACT
This research was conducted with a mixed approach with a quantitative and qualitative study, the implementation of surveys it conducted in the city of Tena, Napo Province. On "The ecuatorianismos as elements of cultural and social identity in education", the instruments applied were surveys with 40 ecuatorianismos, the focus group that was considered was determined between 15 professionals and 15 amateurs, in the ranges 18-27, 28-37, 38-47, 48-57 and 58-67 years., through statistical tables detailing the results obtained each word with its respective contrast to the DRAE was analyzed, information reflecting the percentage knowledge, frequency, duration, profile, level of word, word location and identity of the ecuatorianismos. In conclusion the ecuatorianismos are terms that are not frequently used, which is necessary to rescue the cultural value through traditional legends which are used by all and sundry.
3
INTRODUCCIÓN
En el país no se evidencian estudios en cuanto a ecuatorianismos que reflejen el nivel de conocimiento y aplicación correcta de los mismos, además uno de los objetivos del Plan Nacional del Buen Vivir notifica la inclusión de contenidos con diversidad de saberes y culturas del país, evidenciando la interculturalidad y el aprendizaje de una lengua ancestral, por lo cual se realiza un estudio sobre el tema; la Universidad Técnica Particular de Loja, consciente del papel fundamental para la realización de la presente investigación proporciona un cuestionario de 40 ecuatorianismos los cuales están dirigidos a profesionales y no profesionales en el rango de 18-67 años, con la finalidad de obtener un conocimiento global del conocimiento y aplicación de los ecuatorianismos.
El empleo de ecuatorianismos como elementos de identidad cultural y social en el ámbito educativo, empieza con la formación de los estudiantes a edades tempranas lo que implica ampliar el vocabulario con la utilización del Diccionario de la Real Academia RAE, además fomentar la capacidad de trabajar en equipo, liderar su aprendizaje, utilizar con eficiencia los recursos, comprender críticamente la lectura y finalmente motivar a la escritura.
Para alcanzar los objetivos planteados se propone el rescatar el valor cultural de los ecuatorianismos a través de las leyendas tradicionales, con esto motivar la destreza de la escritura, de la lectura, expresión oral e imaginación, con la finalidad de practicar los
ecuatorianismos, con esto los estudiantes de la Unidad Educativa “San Roque” de la ciudad de
Atuntaqui.
El proyecto de investigación se desarrolló en función a cuatro objetivos específicos:
• Identificar los vocablos empleados en Ecuador con su significado para la aplicación en el ámbito educativo.
• Señalar la frecuencia vigencia, tipo de perfil y nivel de la lengua de los vocablos empleados en
4
• Analizar la representatividad e identidad cultural y social de los vocablos empleados en Ecuador para su aplicación en el ámbito educativo.
• Elaborar una propuesta de aplicación de los vocablos investigados en el ámbito educativo de
la lengua de los vocablos empleados en Ecuador para su aplicación en el ámbito educativo.
El informe que se pone a consideración contiene los siguientes elementos constitutivos:
Capítulo I: Fundamentos teóricos sobre los procesos de la comunicación, se ha detallado en el primer tema la comunicación oral y el habla en el ámbito educativo determinando la definición e importancia del habla, los modismos, vocablo, proceso de la comunicación, niveles y funciones del lenguaje; en el segundo tema la lengua como identidad cultural y social del Ecuador asociando conceptos como: cultura, identidad, diversidad y multidiversidad.
Capítulo II: Metodología en el que se describe el diseño de la investigación, métodos, técnicas e instrumentos que estructuran el esquema de investigación llevado a cabo.
Capítulo III: Resultados, se realizó el análisis y discusión de resultados, mediante la utilización de tablas contrastando el significado de cada vocablo con el DRAE y los datos de los informantes de profesionales como no profesionales, por rangos de edad, la representatividad y valor como identidad ecuatoriana, la frecuencia, vigencia, el perfil de la palabra, su nivel y ubicación geográfica.
Capítulo IV: Se complementa el informe con las conclusiones y recomendaciones a las que se llega al verificar los objetivos planteados en la investigación.
CAPÍTULO I
6
1.1 La comunicación Oral y el habla en el ámbito educativo
La comunicación oral se considera una técnica con la finalidad de expresar e intercambiar ideas y/o sentimientos, tiene un amplio campo de aplicación en los que figuran: lo personal, social, político, etc., se considera un proceso que se lo va desarrollando desde edades muy
tempranas, para convertirse indispensable e inevitable del ser humano. “Es un acto dinámico en
el que los sujetos entran en contacto, cada uno con su forma de ser. Es por tanto un encuentro
de mentes y realidades” (Hernandez, 2000, p. 6).
La expresión oral se encuentra compuesta por sentimientos y/o ideas que expresa el individuo, con el objetivo principal de fomentar la comunicación y comprender mejor a los individuos, cabe mencionar que la interacción se la realiza entre dos o más personas, una vez definido un mismo código, la comunicación oral permite reflejar una formación de personalidad a nivel de las demás personas.
La comunicación y el habla se perfecciona desde edades muy tempranas en el ámbito educativo, con la finalidad de desarrollar habilidades y destrezas para una correcta comunicación oral, en el ámbito educativo se aplican actividades, programas, talleres en los que se incluyen la lectura y la expresión oral, con lo mencionado lograr que los estudiantes analicen
la situación comunicativa entre los participantes, “El planificar de manera adecuada los discursos, la comunicación y controlar el tiempo con el que dispone el estudiante permite
expresar sus ideas de manera concreta” (Villanueva, 2006, p. 55).
La comunicación oral surge de las necesidades de expresar ideas, pensamientos y sentimientos, también se considera la expresión y el contacto, etc., es por ello que el habla a
diferencia de la lengua es individual o particular, en sí es la forma que refleja cada individuo.
“
Lacomunicación y el habla es de gran importancia estas se perfeccionan cuando existen una correcta relación en el ámbito educativo maestro-estudiante, en el mismo se desarrollan
habilidades básicas de comunicación oral y/o escrita y capacidades individuales” (Meneses,
2010, p. 23).
El habla en el ámbito educativo es relacionarse, desarrollar, intercambiar, expresar ideas o
7
más personas, tenemos que hablar, interpretarnos, enfrentarnos a situaciones en las que tenemos que compartir, tratar, debatir un tema para llegar a comprenderlo mejor conjuntamente
e ir actuando según lo tratado y convenido” (Ramírez, 2002, p. 43).
Mediante la comunicación oral se establecen relaciones estas pueden ser de carácter social entre países y continentes, la comunicación se inicia desde los centros educativos a edades muy tempranas, el promotor principal para lograr una comunicación fluida y de excelencia es el profesor, el mismo que pedagógicamente se encuentra capacitado en lograr como resultado que los estudiantes puedan pensar y comprender ordenadamente lo que se escucha y se lee
con esto poder juzgar con un criterio claro. “Todo aquello, se hace normalmente de manera
verbal, mediante la elación interpersonal” (Teixidó, 1999, p. 36).
Se considera que existe una buena comunicación oral, cuando el emisor logra transmitir información la misma que pueda ser interpretado por el receptor, por tal motivo el hablante al emitir o transmitir sus ideas y/o pensamientos debe realizar una expresión oral fluida y a su vez coherente en un marco físico adecuado a la situación comunicativa de manera concreta,
1.1.1. El habla.
El habla parte fundamental de la lingüística, la misma que tiene por objeto el estudiar el lenguaje humano, el mismo que consta de lenguaje, la lengua y el habla, esta es la estructura de una correcta comunicación verbal. Se considera a la lengua como el ordenamiento mental la misma que permite una interacción con otros emisores, es la etapa principal del proceso de comunicación con un patrón seleccionado que en este caso es el idioma.
El habla se considera un medio de comunicación oral, la misma que está compuesta por los
siguientes elementos: la Articulación se refiere a la manera en que se producen los sonidos, la
Voz se refiere al uso de las cuerdas vocales en conjunto con la respiración con la finalidad de
poder producir el sonido, la Fluidez se enfoca en el ritmo para hablar. “Las normas que deben
ajustarse a la lengua son: prosódicas se refiere a la pronunciación, las ortográficas referentes a
la escritura, la semántica se refiere al significado, gramaticales a la estructura de la oración”
8
El habla si entiende como la expresión individual de la lengua, “La lengua pertenece a una
comunidad lingüística, por que regula que un idioma no se convierta en un ente anárquico, la
lengua es social, en el sentido que existe en todos, pero a la vez va más allá de todos” (D´Alton,
1999, p. 41).
El habla se considera la concreción del sistema lingüístico, el mismo que permite reconocer la manera del habla de cada uno de los individuos, adicional es notorio cuando realizan transformaciones que los hacen singulares en su condición de hablantes de una lengua, esto tiene que ver directamente con factores económicos, políticos, de carácter social y regional.
Existen cuatro tipos de habla, los cuales se presentan a continuación de manera parafraseada según lo menciona (Dzul Escamilla, 2000, 12):
Argot: Lenguaje que se caracteriza por ser utilizado por su categoría personal, social y/o académica., los argots son un factor importante de cambio y renovación lingüística.
Jerga: Lenguaje utilizado por grupos sociales con la finalidad de ocultar el significado de las palabras mencionadas, estas jergas también son utilizadas en el campo profesional y son utilizadas de manera permanente.
Caló: Se la conoce por que es utilizado en España, especialmente por el pueblo gitano, los mismos que no permanecen en un lugar fijo, se encuentran en España, Francia, Portugal y Brasil.
Dialectos: Los dilectos son considerados como variante de una lengua, las mismas varían de acuerdo a la zona geográfica.
Menciona Pinzón Daza (2005) “Los dialectos se consideran como variantes geográficas, los
contactos lingüísticos es el factor que determina la diferencia dialectal, a continuación se presentan las causas se la variación dialectal (p, 29).
a) El origen de los pobladores, motivo por el cual hablando la misma lengua, se puede escuchar
diferencias dialectales de origen.
9
c) La separación territorial que da lugar a evoluciones diferenciadas.
Norma: La norma se entiende como el conjunto de usos habituales que los hablantes de una lengua admiten con su uso cotidiano.
También es conocida como el conjunto de reglas las mismas que son establecidas por el grupo social y la consideran como expresión más adecuada.
1.1.2. Los modismos.
Los modismos se consideran el modo particular de hablar de una lengua, al momento de expresar estos términos se excluyen las reglas generales de gramaticales, estos términos son utilizados o creados por casualidad dependiendo las culturas, regiones y/o países, a su vez son derivadas de otro idioma.
Se entienden como expresiones que son particulares de un idioma, las mismas que son imposibles traducir a otros idiomas o lenguas, clase de lenguaje figurativo de cada región, cuidad o país. Los modismos tienen que ver con la creatividad de los individuos para crear diferentes términos o frases, estos se relacionan de acuerdo a su ubicación geográfica.
Los modismos son considerados expresiones y/o frases los mismos que tiene un significado diferente de las palabras que los crean, existen modismos los mismos que se diferencian por sus culturas y regiones, por tal motivo es importante conocer los modismos con la finalidad de
poder entender el lenguaje y lograr una comunicación efectiva entre las dos partes. “Existen
diferencia entre las culturas al usar los modismos; aunque muchos modismos conocidos no son
específicamente dirigidos a una cultura en particular” (Stuckey & Daymut, 2008, p. 89).
El léxico de una región o país sufre cambios o inclusión de nuevos términos o frases referentes a los modismos adoptados a lo largo de su vida, los modismos constituyen uno de los aspectos más ricos y creativos del léxico de una lengua, tanto por lo extenso de su repertorio como por el
frecuente uso que hacemos de ellos. “Las frases hechas (y los modismos, un tipo de frase
hecha) también pueden ser consideradas metáforas semi-lexicalizadas, ya que conforman expresiones con un significado figurado prefijado por el uso que parece no guardar relación con
10
Conocemos como „modismos‟ las expresiones más o menos fijas cuyo significado
no puede obtenerse por combinación de sus componentes. Su estructura sintáctica puede responder o no a las estructuras generales de la lengua, y el grado de fosilización puede ser mayor o menor según los casos (Sánchez López, 1999, p. 40).
Los modismos considerados para varios autores costumbres lingüísticas en diferentes partes del mundo, motivo por el cual existen deferentes términos o fases con modismos los mismos
que son modificados constantemente en su términología y/o escritura, “son elementos que
quedan fuera de lo propiamente lexicográfico y por ello no deben ser elementos para incluirlos
en los diccionarios. Sin embargo, guardan relación con frases proverbiales y refranes” (Martinez
Montoro, 2000, p. 76).
Existen tres rasgos principales los mismos que caracterizan a los modismos, como primer rasgo que caracteriza a los modismos son términos que son difíciles o imposibles de traducir a otros idiomas, el segundo se caracteriza por tener una configuración sintácticamente y semánticamente restringida, no hay mucha libertad en configurar los elementos de los modismos, en general los modismos son considerados o definidos como semánticamente opacos, es decir los modismos no son composicionales.
1.1.3. Vocablo.
El vocablo se considera un sinónimo de expresión o palabra, se refiere a una serie de sonidos los mismos que transmiten un significado, también conocido como medio sonoro que se utiliza para denominar las cosas, el vocablo debe ser dominado desde sus primeros inicios escolares, con esto lograr que el aprendizaje lingüístico no se convierta en algo mecánico, automático y carente de sentido.
Los vocablos en conjunto con el vocabulario constituyen una parte del aprendizaje de las actividades lingüísticas, en otras palabras los vocablos son un conjunto de letras que tienen
como finalidad designar una idea o una cosa. “Mediante el vocablo se puede impulsar a la
lectura en clase con la finalidad de transmitir una idea a los oyentes” (Luceño, 1999, p. 22).
El término vocablo proviene del latín vocabŭlum, el mismo proviene del verbo vocāre, que
11
misma que se conoce como monosílabo, también se compone por más silabas a las mismas se las denomina bisílabo cuando se compone de dos silabas, trisílabo se compone por tres silabas, etc., se denominan polisílabos.
Los vocablos se dividen en vocablos compuestos, motivo por el cual se forman por la unión de
dos o más palabras, lo que da origen a un nuevo vocablo o neologismo, “El nombre compuesto
ortográficos reciben estructuras con morfemas libres gráficamente unidos, los vocablos compuestos se pueden realizarse combinando con un sustantivo, con un adjetivo, también por
un pronombre y un verbo” (Valiková, 2007, p. 66).
Los vocablos se subdividen en agudos, graves, esdrújulos y sobresdrújulos los mismos que se presentan a continuación:
Agudos: Acento en la última sílaba ejemplo: transcripción, pronunciación, etc.
Graves: Acento en la penúltima sílaba ejemplo: carácter, cráter, etc.,
Esdrújulos: Acento en la antepenúltima sílaba por ejemplo: heurística, informática, etc.
Sobresdrújulos: Acento se encuentra en sílabas anteriores a la antepenúltima por ejemplo: próximamente, etc
Los vocablos son de uso general los mismos que utilizamos y compartimos en las conversaciones, adicional se clasifican según la función gramatical en adjetivo, en conclusión los vocablos son considerados transmisores sonoros y gráficos los mismos que usamos a diario con la finalidad de designar y/o llamar a las cosas, con esto entendernos unos a otros, también se considera un vocablo cada palabra que integra un idioma, los vocablos se dividen en consonantes cuando coinciden desde la parte vocal hasta el fin, asonantes cuando únicamente cuando coincide la vocal acentuada y disonantes son las que no corresponden a las consonantes ni asonantes.
1.1.4. Procesos de la comunicación.
12
el canal es el medio que transmite el mensaje. “Cuando codificamos un mensaje se debe
considerar el código que se va usar, primero se debe decidir el que código, en segundo que elementos de éste, y finalmente que métodos de estructuración de los elementos del código
habremos de seleccionar” (Berlo, 2000, p. 11).
A continuación se presenta los elementos que intervienen en el proceso de comunicación.
Gráfico 1 Proceso de comunicación
Fuente: (Berlo, 2000)
La comunicación se considera como un proceso dinámico que fundamenta el progreso, cambios de los seres vivos, es la función indispensable para la interacción entre personas, la finalidad del proceso de comunicación constituye la esencia de cada cultura o identidad de cada país, una comunicación eficaz tiene como objetivo principal recibir respuestas coherentes que demuestren interés.
La comunicación escrita, oral son cruciales, no solo para la obtención de un puesto, sino también para desempeñar el puesto con eficacia. El saber escuchar y comprender lo que emite el emisor es una de las habilidades más importantes en el proceso de la comunicación. (Hersey, Blanchard, & Jonson, 1998, p. 50)
El proceso de comunicación es bidireccional, porque está compuesto por un emisor y un
13
el cual usamos para interpretar, reproducir, mantener y transformar el significado de las cosas”
(Arrugo, 2001, p. 102).
El emisor inicio el proceso de comunicación construyendo un mensaje y enviándolo a un receptor, el mismo que analiza la información recibida y le da un sentido al mensaje, en una conversación el emisor es quien inicia la conversación, a continuación, se puede observar tres pasos los cuales emite el emisor:
a.- Desarrolla una idea la misma que se desea transmitir.
b.- Codificación es traducir las ideas en palabras u símbolos con la finalidad de dar a conocer el
mensaje, el emisor escoge el código con la finalidad de organizar las palabras de forma que facilite la transmisión.
c.- Transmisión por el método propiamente escogido el mismo puede ser mediante una
llamada, una conversación directa, etc.
El proceso de comunicación consta de la emisión de información, con la finalidad de recibir una respuesta, la comunicación es la acción por la que se hace participar a un individuo situado en una época, en un punto R dado, en las experiencias o estímulos de otro individuo (de otro sistema) situado en otra época, en otro lugar (E), utilizando los elementos de conocimiento que tienen en común.
1.1.5. Niveles y funciones del lenguaje.
1.1.5.1 Niveles del lenguaje.
Los niveles de lenguaje son utilizados en todos los sectores sociales, considerando que existen diferencias al momento de la pronunciación, en los niveles se consideran desde el lenguaje natural o espontaneo hasta el nivel especialización y están relacionados con distintos aspectos del hecho comunicativo en el cual se expresan las diferencias sociales de cada individuo.
Principalmente se consideran tres niveles de lenguaje fundamentales:
Primero: Nivel vulgar característico de hablantes de escasa cultura.
14
Tercero: Nivel culto cuando se realiza un uso perfecto del idioma. en el nivel culto se consideran los niveles científicos, técnicos y literarios.
Nivel vulgar.
El nivel vulgar es referente a las palabras que son denominadas tabú, las mismas que en su mayoría son expresadas por individuos de bajo nivel académico o bajos estratos sociales (económicos). Se caracteriza por la pobreza léxica e incorreciones fonéticas y morfosintácticas,
propias del nivel vulgar por tal motivo reciben el nombre de vulgarismos “Las incorrecciones fonéticas y finalmente un léxico reducido, esto hace que el nivel vulgar sea delimitado en cuanto
a expresiones” (Ruiz Pérez, 1999, p. 41).
El habla vulgar, se considera el uso descuidado por parte de los hablantes, en la mayoría de los casos incorrectos de la lengua, el nivel vulgar se lo puede escuchar o tienen las siguientes características: es un lenguaje confuso, con pérdida de vocales, cambios notorios de acentuación, se presentan alteraciones verbales, abuso de muletillas, exceso de palabras o frases malsonantes y finalmente se refleja una pobreza al momento que expresan ideas.
Nivel coloquial
El nivel coloquial también conocido como habla familiar para designar voces, frases de estilos propios de una conversación corriente, nivel que se utiliza comúnmente de manera cotidiana para expresarnos, el nivel coloquial también refleja el uso de palabras comodín, muletillas, también existe la presencia de diminutivos y exclamaciones. El lenguaje o nivel coloquial se considera una lengua de conversación dentro del hogar familiar, motivo por el cual abarca toda
clases de temas desde graves hasta los temas triviales. “Los interlocutores pueden hallarse
en
situaciones de nivel o desnivel, sin que su respectivo modo de expresarse deje de serconversacional.
Como menos equívoco, el adjetivo familiar, tal como viene usándose desde
hace siglos en el diccionario de la lengua
” (Casares, 1990, p. 229).El nivel coloquial tiene las siguientes características:
15
b) Se considera un nivel natural y a su vez espontaneo.
c) Tiene mínimas incorrecciones en el habla y escritura.
d) Se caracteriza por ser muy expresivo.
e) Se ven reflejados variedad de matices afectivos.
f) En mínimos casos se descuida la pronunciación.
El nivel coloquial conocido también como habla coloquial, es el más utilizado por la mayoría de hablantes de nivel de cultura media, en otras palabras es utilizado para la comunicación de la
vida cotidiana, “El español coloquial es el conjunto de los usos lingüísticos registrables entre
dos o más hispanohablantes conscientes de la competencia de su interlocutor o interlocutores, en una situación normal de la vida cotidiana, con utilización de los recursos paralingüísticos o
extralingüísticos aceptados y entendidos” (Lorenzo, 1990, p. 220).
Nivel culto.
El nivel culto conocido como lenguaje culto, es utilizado por individuos que tienen un amplio conocimiento de todos los recursos que se emplean en el lenguaje, a continuación, se presentan las características del nivel culto:
a) Precisión y rigor en el uso de normas fonéticas, sintácticas y gramaticales.
b) Se caracteriza por brindar un discurso fluido y continuo.
c) Variedad en su léxico.
d) Emplea términos precisos.
e) Exactitud en la comunicación.
f) Claridad al momento de expresar sus ideas.
g) Evita los vulgarismos.
h) Pronunciación correcta.
i) Mensajes ordenados y lógicos.
j) Uso de cultismos (palabras provenientes del griego o latín)
16
El nivel culto se considera una modalidad lingüística las misma que es utilizada de manera correcta la morfosintaxis y el léxico del lenguaje, utilizadas por personas con un alto conocimiento del léxico propiamente utilizado, el mismo se refleja claramente en la escritura, el nivel culto también se los puede encontrar de manera escrita en textos literarios, en textos científicos y finalmente en textos técnicos.
Nivel científico.
El nivel científico el mismo que se utiliza para hablar o escribir sobre una determinada ciencia. Mencionado nivel se caracteriza por la comunicación de términos científicos estos son realizados por una lengua especializada, en donde predominan el léxico, sintaxis y la correcta configuración textual.
El nivel científico es una lengua de uso profesional, con fines específicos y términología especializada, la misma que sirve para la comunicación de información del área del saber, mencionado nivel se puede expresar de manera escrita mediante gráficos, signos lógicos, símbolos matemáticos, físicos y químicos considerando que su aplicabilidad es de uso universal.
Tiene como característica principal la utilización de palabras técnicas en función de la ciencia.
“Los objetivos del lenguaje científico se alcanzan plenamente cuando este está en forma
escrita, por este modo se puede eliminar connotaciones afectivas, ideológicas y de situación”
(Pérez, 1990, p. 102).
Nivel literario.
El nivel literario se considera muy importante en cuanto al contenido y la forma del mensaje, el mismo es utilizado como embellecedor del lenguaje, motivo por el cual utiliza comparaciones, antítesis y metáforas.
17
para finalmente emplear la función emotiva mediante la expresión de sentimientos y emociones del autor.
Se caracteriza por la riqueza del vocabulario, con esto dar belleza al lenguaje, para complemento del nivel literario se utiliza la prosa o el verso, que se refiere a la expresión natural
y espontanea del literato. “Lengua escrita estándar en la que se introducen palabras poco
usuales (cultismos, voces inusitadas, extranjerismos, arcaísmos, etc.) y que se somete normalmente a una voluntad de forma. Tiene muchos rasgos que lo acercan a la lengua escrita
culta” (Sancho Rodríguez, 2005, p. 320).
1.1.5.2. Funciones del lenguaje.
Las funciones del lenguaje se refieren al uso de la lengua que manifiesta el hablante, en otras palabras, se refiere a los diferentes objetivos, intenciones, propósitos y servicios que se utiliza
para comunicarse. Según Bühler (1995) “Existen tres funciones del lenguaje las cuales se
presentan a continuación:” (p, 100).
A continuación se presentan seis funciones del lenguaje propuestas por el doctor (Jakobson, 1995, p. 129):
Función representativa o referencial
Transmite información de manera objetiva, aparecen en los mensajes los mismo que informan sobre el referente o contexto, su rasgo es la objetividad. Se caracteriza principalmente por hacer aseveraciones o suposiciones reales o ficticias sobre el mundo objetivo estas pueden ser en pasado, presente y posiblemente en futuro.
Ejemplo:
La ventana está cerrada.
Función expresiva o emotiva.
18
aumentativos y despectivos, se incluyen recurso como los gestos que se realiza durante la expresión.
a) ¡Qué sabroso pastel!
b) ¡Qué alegría!
c) ¡Que sorpresa verte a los años!
Tiene como finalidad poner énfasis en los sentimientos y las actitudes del hablante, que
manifiesta el estado interior del ánimo del emisor, en sí es el reflejo del “YO”.
Función conativa o apelativa
En palabras de los autores Romero & Domenech (2000), “Se produce cuando el emisor exige al
receptor una respuesta activa o intenta influir en su conducta, a continuación se presenta las
acciones que están presentes en la función conativa o apelativa:”(p, 182)
a) Llamar a alguien
b) Formular preguntas
c) Pedir, ordenar, Prohibir, aconseja, etc
La función conativa es un término que proviene del Latín el mismo que significa (inicio), motivo por el cual el emisor el emisor espera el inicio por parte del receptor. El hablante pretende que el oyente actúe en conformidad con lo solicitado por ejemplo una orden.
Función fática o de contacto.
La función fática o de contacto esta principalmente orientado al canal de comunicación entre el emisor y el receptor, tiene las características principales de iniciar, mantener, prolongar, interrumpir y finalizar una conversación. La función fática o de contacto se refiere a: por supuesto, naturalmente, de acuerdo, perfecto, te escucho, etc.
El emisor emplea el lenguaje con esta función cuando desea saber si funciona el canal o bien si
el receptor recibe adecuadamente el mensaje. “La función fática es la que permite que se
mantenga el contacto comunicativo, tanto el canal como la relación entre el emisor y el receptor”
19
La función fática o de contacto se caracteriza por reflejar su estado de ánimo y/o actitud personal, entre ellas se reflejan la simpatía, desagrados, satisfacciones, etc., la función fática establece, cierra o finaliza la conversación, utiliza formulas propias del saludo y la despedida,
también utiliza apelativos. “Relación entre el que habla y el que escucha, la función de relación,
por la cual el que habla intenta entablar o fomentar la relación interpersonal con el interlocutor”
(Sánchez & Marín, 1998, p. 103).
Ejemplo:
a) ¡Hola!
b) ¡Adios!
Función metalingüística
En la función metalingüística el lenguaje no hace referencia al mundo externo, sino se caracteriza por el propio lenguaje. En los que la lengua (código) se toma a si mismo como un referente. La presente función verbal es el único sistema de comunicación que habla de sí mismo.
Menciona Dzul Escamilla (2000) “Es una variante de la función referencial, se produce cuando
la información se refiere a la lengua misma. Es la que permite reflexionar sobre un término o
expresión tomando como instrumento el idioma. Se relaciona con el código” (p, 44).
Función poética
La función poética se encuentra orientada al mensaje, Aparece siempre que la expresión atrae la atención sobre su forma, en cualquier manifestación en la que se utilice el lenguaje con
propósito estético. “Sus recursos son variados, las figuras estilísticas y los juegos de palabras.
Esta función se encuentra especialmente, aunque no exclusivamente, en los textos literarios”
(Castillo, Castillo, & Chacon, 2001, p. 302).
20 1.2 La lengua como identidad cultural y social
La lengua es el elemento más visible de una cultura, a nivel mundial al expresar sus conocimientos, creencias religiosas, sus actitudes, ciencia y tecnología, la mismas que se ha venido forjando a lo largo del transcurso de los años, la lengua se caracteriza a nivel cultural motivo por el cual es la identidad de cada persona, nación o país.
Según Gómezgil (2000) “Existe una relación mutua entre lo cultural y social, porque la lengua se
considera como una actividad social, la misma que conlleva en sí una relación dialéctica, entre
el regulador y limitador los mismos que infringen las normas controladoras de cada cultura” (p.
23).
La identidad refleja una manera de ser una manera de ser de cada individuo, también la forma de sentir e interpretar el mundo que lo rodea, por tal motivo la lengua se refleja como una identidad cultural, esta puede ser de cada región o país, cada uno tiene propia identidad la misma que se ve reflejada en su manera de expresarse hacia las demás personas que la
rodean. “Los actos de habla son actos de proyección de imágenes, como en el cine, de modo
que los hablantes proyectan su universo interior a través de su lengua o, cuando se trata de
contextos multilingües, de la elección de una lengua” (Le Page & Tabouret-Keller,1985, p. 69).
La lengua como identidad se forma dialécticamente entre la integración y la segregación, la lengua es una identidad de tipo social y cultural, que necesitan un lenguaje para constituirse o manifestarse para actuar en el medio que nos rodea. La lengua hablada por cualquier persona forma parte de su identidad es cosa bien sabida y mil veces testimoniada a lo largo de la historia. La lengua como identidad cultural y social, refleja las diferencias que existente entre fronteras.
21
El hablante, mediante los usos lingüísticos día a día, va mejorando e implantado su lengua como identidad, invita a sus interlocutores a compartir su proyección del mundo y sus actitudes hacia él, a la vez que se muestra dispuesto a modificarlas por influencia de las personas con las
que habla, “La relación entre la lengua y la cultura se da en tres sentidos, que son aspectos
importantes para el sustento de las ideas que se exponen a continuación:” (Coseriu, 1991, p.
78).
a) El lenguaje es una forma primaria de la cultura y de la objetividad de la creatividad humana.
b) El lenguaje refleja la cultura no lingüística; es decir, sirve para manifestar los “saberes”, las
ideas y creencias acerca de la realidad conocida y del mismo lenguaje como sección de la realidad.
c) No se habla solo en el lenguaje como tal con la competencia lingüística, sino también con la competencia extralingüística: los saberes, ideas y creencias acerca de las cosas y el conocimiento del mundo influyen sobre la expresión lingüística y la determinan en gran medida.
La lengua nos da nuestra personal visión del mundo que manifestamos y nos caracteriza, la lengua como identidad está ligada íntimamente con la palabra que es el código utilizado en una conversación, el Ecuador es característico por ser un estado pluricultural y multiétnico, además se identifica por su diversidad de lenguas entre ellas tenemos las nacionalidades: Kichwa, Shuar, Achuar, Chachi, Epera, Huaorani, Siona, Secoya, Awa, Tsáchila, Cofán y Zápara.
La lengua como identidad es considerada como fenómeno social, motivo por el cual es un código el mismo que es usado, entendido y comprendido por miembros de una organización, comunidad, región y/o país, se considera un instrumento de comunicación conocido también conocido como interacción cultural de una comunidad sociocultural, La identidad cultural de un pueblo viene definida desde los tiempos inmemoriales a través de múltiples aspectos en los que se plasma su cultura, siendo parte esencial de la vivencia del ser humano, parte de una cultura dinámica con características variables e identidades muy propias.
22
organizativas, etc. “La diferencia de los idiomas no es la de sonidos y señales, sino que es la
diferencia de visiones del mundo mismo. En esto llegamos al fondo y propósito de todas las
investigaciones lingüísticas” (Lenkersdorf, 2005, p. 97).
Un uso en particular de la lengua permite que seamos aceptados por una comunidad, grupo, sector o persona en específico, que éstos nos den y exijan lo mismo que a los otros, menciona, la lengua implica el manejo adecuado del léxico, por el cual se expresa el pensamiento de cada persona, la lengua como identidad cultural se transmite de generación en generación, con esto se define los rasgos característicos de una región o país.
1.2.1 Lengua, cultura, identidad, diversidad y multidiversidad. Conceptos e importancia.
1.2.1.1. Lengua.
La lengua considerada como un elemento de comunicación oral, mecanismo de comunicación apropiado e implantado a cada país, se considera que la lengua está exenta de motivaciones ideológicas, políticas y culturales, la misma se ha limitado solamente a la parte lingüística, se menciona que el objetivo de la lengua es un sistema constituido por signos de carácter social. Por tal motivo se menciona que la lengua representa el patrimonio cultural de un país la misma que individualiza las costumbres, formas de expresarse y se ven reflejadas en la comunicación lingüística.
La lengua contiene recursos cognitivos los mismos que deben ser conocidos y entendidos por el hablante, motivo por el cual son parte fundamental en el proceso de comunicación verbal y
escrita, “La lengua está sujeta al soporte cognitivo”: (Van Dijk, 2002, p. 120).
a) La situación: La importancia social de esta y del conocimiento individual, interpersonal y social que sobre la lengua y su cultura tiene el hablante.
23
c) El conocimiento contextual: Este aspecto refiere que las representaciones que tiene los emisores sobre el conocimiento de los receptores les permiten practicar determinadas estrategias de comunicación, en dependencia de la situación social, es decir el contexto regula los usos comunicativos.
La lengua se caracteriza porque constituye un código único de cada uno de los hablantes la cual transmite un mensaje, considerar que la lengua no es lo mismo que el habla; le lengua se conoce como el sistema, o propiamente dicho es el código, el habla es la actualización de la lengua en emisiones concretas. La lengua es un código de la comunicación, la misma es realizada por el emisor y transmitidas por un canal para finalmente llegar a un destinatario denominado receptor.
Menciona Yataco (2000) “La lengua al sistema de asociaciones entre las ideas y los sonidos o
gestos (para incluir los lenguajes lenguaje del cuerpo) que cada grupo humano posee. Las lenguas (escritas o percibidas como orales) son sistemas que poseen los siguientes
componentes” (p, 80):
Fonología (sonidos)
Morfología (palabras)
Sintaxis (gramática propia)
Semántica (significados)
Pragmática (significados culturales etc.)
Los seis componentes del lenguaje son principales al momento de la comunicación y/o expresión de ideas, al emplear correctamente los sonidos, el orador esta en la capacidad de llegar a las demas personas de una menera correcta.
1.2.1.2. Cultura.
24
conocimientos, etc., la cultura engloba varias dimensiones y funciones sociales las mismas que generan:
a) Formas o modos de vivir las mismas pueden ser por su región, área, creencia o
pensamientos.
b) Cohesión a nivel social.
c) Generación o creación de riqueza o empleo.
d) Equilibrio territorial.
La cultura es única y diversa en cada país, son expresiones que son transmitidas entre grupos y
sociedades, la cultura es un sentido simbólico que expresan las costumbres y tradiciones, “Es
algo vivo, compuesta tanto por elementos heredados del pasado como por influencias exteriores adoptadas y novedades inventadas localmente. La cultura tiene funciones sociales. Una de ellas es proporcionar una estimación de sí mismo, condición indispensable para
cualquier desarrollo, sea este personal o colectivo.” (Verhelst, 1994, p. 332).
La cultura también es expresada mediante actividades, gastronomía, arte la cual brinde satisfacción a los clientes, con bienes y servicios de calidad, también refleja expresiones de cada cultura, en la actualidad el Ecuador es considerado un país pluricultural, motivo por el cual tiene una interacción equitativa con las diversas culturas existentes en el mismo lo cual se ve reflejado a nivel mundial.
1.2.1.3. Identidad.
La identidad de un país, de una persona, tienen directamente una relación con la historia y su patrimonio cultural, la identidad siempre reconoce su pasado, sus elementos simbólicos o referentes que son propios y de cierta manera ayudan a construir el futuro, la identidad está definida históricamente a través de varios aspectos, los que se ve reflejado en su cultura.
25
manera natural, es lo que caracteriza y se van convirtiendo en el referente de la identidad la mismas que implica personas o grupos de personas que reconocen su propio entorno físico y
social. “El patrimonio y la identidad cultural no son elementos estáticos, sino entidades sujetas a
permanentes cambios, están condicionadas por factores externos y por la continua
retroalimentación entre ambos” (Bákula, 2000, p. 12).
La identidad es el sentido que pertenece a un sector social, también se caracteriza por su geografía, es comprender la situación intercultural de cada país, constituye también una serie de símbolos y de valores que permiten diferenciarse de otras culturas, también permiten afrontar diferentes situaciones cotidianas, la identidad no es un trabajo individual es algo que se construye día a día por la población.
1.2.1.4. Diversidad y multidiversidad.
Según el Diccionario de la Real Academia Española la palabra diversidad proviene del latín
diversĭtas. Este término suele ser relacionado con la variedad, las diferencias. También suele
asociarse a la abundancia. El término diversidad, según la UNESCO hace referencia a la diferencia o a la distinción entre personas, animales o cosas, a la variedad, a la infinidad o a la
abundancia de cosas diferentes, a la desemejanza, a la disparidad o a la multiplicidad.
“
Ladiversidad es única, expresa una forma de riqueza invaluable al contener memoria histórica del pueblo que la habla y es parte vital de su cultura e identidad, además, son expresión de culturas
milenarias que sustentan la pluriculturalidad de cualquier país” (Vásquez, 2013, p. 65).
La diversidad permite indicar la variedad existente en un pais, región o área, la cual permite presentar algunas cosas entre sí, aunque también nos es útil a la hora de querer señalar la abundancia de cosas distintas que conviven en un contexto en particular.El término diversidad puede ser utilizado en varios contexto de una comunidad y el más utilizado y relacionado con el trabajo investigativo es la diversidad cultural que de acuerdo con la declaración Universal sobre diversidad Cultural.
26
secos, húmedos, montañosos y semiáridos, los mismos que se encuentran en los páramos, la amazonía y la franja marina. El Ecuador es conocido a nivel mundial por su diversidad y multidiversidad de las Islas Galápagos, al poseer una variedad de especies las mismas que se encuentran en el parque nacional protegido, tambien por ser conocido y estudiado por importantes naturalistas entre ellos Charles Darwin el cual sustento la teoría científica de la evolución de las especies (Verhelst, 1994, p. 210).
1.2.2 Ecuador y su identidad cultural (el habla de cada región)
La identidad nacional ecuatoriana es el resultado de un largo proceso histórico. Las sociedades aborígenes de la época preincaica, dejaron un legado histórico-cultural que forma parte de la identidad ecuatoriana. También el Incario incorporó nuevos rasgos de identidad. La conquista y la colonización española aportaron con otros tantos nuevos elementos a la identidad de la Real Audiencia de Quito. Sobre la base de esas herencias, pero también con los nuevos aportes de la vida republicana, durante el siglo XIX y el XX se han logrado consolidar y hacer conciencia los múltiples rasgos de la identidad nacional ecuatoriana. Pero, al mismo tiempo, desde el
Estado se han procurado generar elementos y rasgos de identidad nacional. “La identidad
cultural viene definida desde los tiempos inmemoriales a través de múltiples aspectos en los que se plasma su cultura, siendo parte esencial de la vivencia del ser humano, parte de una
cultura dinámica con características variables e identidades muy propias” (León Bastidas, 2000,
p. 122).
El elemento más visible de una cultura es la lengua, por cuanto en ella están expresados los conocimientos, creencias, actitudes, ciencia, tecnología y cosmovisión del pueblo que la ha forjado a lo largo de centurias o milenios. Por ello se puede decir que cuando una lengua muere, la cultura no tarda en desaparecer en sus aspectos más vitales (Alvarez & Montaluisa, 2007, p.2).
27
Costa
Sierra
Amazonia
Insular
1.2.2.1 Dialecto.
Se define al dialecto como “un sistema de signos desgajando de una lengua común, viva o
desaparecida, normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte
diferenciación frente a otros de origen común” (Alvar, 2000, p. 34).
Se entiende al dialecto como una manera de hablar una lengua por grupos de personas, clases sociales, niveles de estudio, comunidades, regiones, etc., en algunos casos el dialecto esta desapareciendo, debido a la existencia de nuevos términos en nuestra sociedad.
1.2.2.1.1 Costa.
El dialecto español tiene una variación en la región de la costa ecuatoriana, se caracteriza por
pronunciar palabras con la letra S al final, acentúa las primeras silabas.
El dialecto en la provincia de Esmeraldas se caracteriza por la pronunciación y su léxico levemente africanizada, esta varía dependiendo la clase social y el ambiente rural o urbano que lo rodea.
El dialecto en la provincia del Guayas se caracteriza por la entonación, supresión u omisión de
la letra S al final de las palabras. A continuación se presenta algunas palabras mencionadas:
a) De unas
b) Entons que hay
28
1.2.2.1.2 Sierra.
El léxico serrano es comparado con el español chilango mexicano, se considera las siguientes variantes en la sierra: el español pastuso, andino, central, el morlaco, y finalmente el lojano.
Andino: Se caracteriza por que en su léxico se incluyen palabras kichwas, el dialecto de la sierra norte, las provincias de Imbabura y Carchi, conocidos como el acento pastuso, motivo por el cual es fronterizo con el país colombiano.
Morlaco: Se encuentran las provincias de Azuay y Cañar, se caracteriza por el dialecto cantado de las palabras.
Central: Se encuentran las provincias de Pichincha y Chimborazo, el dialecto es determinado por la clase social, en el léxico se incluyen palabras provenientes del kichwa.
Características generales:
El dilecto se caracteriza por utilizar palabras kichwas.
La letra R es muy acentada en sus palabras.
A continuación se presenta algunas palabras mencionadas:
a) Carro b) A raray
c) Taita
1.2.2.1.3 Amazonía.
El dialecto amazónico tiene una ligera similitud al dialecto andino, al norte de la amazonia los quijos, al referirse a una persona la tutean y a su vez conjugan el verbo en usted.
En la provincia de Morona Santiago, tienen una mezcolanza entre el dialecto serrano kichwa y el dialecto morlaco.
29
1.2.2.1.4 Insular.
El dialecto de la Isla Galápagos tiene una similitud al de la costa ecuatoriana, el mismo no presenta variaciones de importancia.
1.2.3 Las lenguas en el Ecuador.
1.2.3.1 El vocabulario-ecuatorianismo.
En los últimos años los estudios sobre adquisición y aprendizaje de vocabulario han ido cobrando mayor relevancia y extensión, complementando así las descripciones meramente lingüísticas que durante años ha protagonizado la enseñanza y aprendizaje de vocabulario y ofreciendo orientación sobre aspectos relativos a como aprendemos y sobre cómo se puede
enseñar vocabulario. “A continuación se describe algunos de los aspectos relevantes para el
proceso de aprendizaje y enseñanza del vocabulario en los estudiantes”: (Peña, 1999, ps.
992,993)
Saber una palabra lleva consigo conocer las relaciones sintagmáticas y paradigmáticas de la palabra. Es decir, implica conocimiento sintáctico, semántico y pragmático de la palabra.
Conocer los distintos significados con los que se asocia
Reconocer las estructuras sintácticas en las que la palabra puede aparecer, formas subyacentes y las derivaciones que se puedan formar.
Estar familiarizado con las frases y locuciones que forman.
Saber la probabilidad de encontrar una palabra en contexto de discurso oral o escrito, o en ambos.
Conocer las relaciones que establece con otras palabras de la lengua, y con otras palabras relacionadas.
Percibir la neutralidad relativa de las palabras y sus usos más marcados con funciones pragmáticas y discursivas y sus niveles de estilo.
30
Se entiende como el vocabulario como un sistema en el cual intervienen todos los vocablos, los que son empleados por el emisor de manera permanente en una comunicación, con la finalidad
de hablar concretamente y el mensaje sea transmitido con calidad hacia el receptor. “Conjunto
de todos los vocablos efectivamente empleados por el locutor en un acto de habla concreto”
(Genouvrier, 1970, p. 62).
1.2.3.2 Diferencia entre ecuatorianismo y vulgarismo.
Los ecuatorianismos son términos propios del país, los cuales son empleados en la comunicación al expresar ideas, pensamientos, etc., mencionados términos son reconocidos por el Diccionario de la Real Academia de la Lengua RAE, en el cual se encuentran con su respectivo significado, a diferencia de los vulgarismos son términos no reconocidos por el RAE, son palabras erroneas las mismas utilizadas incorrectamente por el hablante, estos vulgarismos no son utilizados con frecuencia.
1.2.3.3 Didáctica de la lengua.
“Es el conjunto de discuros elaborados acerca de la enseñanza y el aprendizaje de este
complejo de saberes que constituye la lengua, más el conjunto de discursos explícitos acerca de las relaciones entre el estado escolar y el estado interdisciplinario" (Alisedo, 2004, p. 11).
Se entiende que la didáctica de la lengua está conformada por contenidos y métodos linguisticos, el cual tiene como objetivo el ampliar el saber de los estudiantes y modificar su comportamiento linguistico, adicional se enfoca en otros aspectos como el lenguaje y la comunicación.
1.3 Vocablos delimitados para la Investigación
1.3.1 Palabra y significado.
31
La Real Academia Española (RAE) calcula que Ecuador aportó al Diccionario de americanismos
con 12.000 a 15.000 términos. Esto se consiguió debido al libro “El habla del Ecuador.
Diccionario de Ecuatorianismos”de Carlos J. Córdova que recoge estas voces, alocuciones o
frases "habría sido imposible contar con una base idiomática sustancial", para la presente investigación se trabajó con diferentes vocablos tomados del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (2014).
a) Acomedido: El origen de la palabra acomedido es de América, según el RAE lo define como: Servicial, oficioso, y se lo utiliza como adjetivo en los siguientes países: Chile, Ecuador, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Perú y República Dominicana.
Como ecuatorianismo es conocido como “persona atenta”
Ejemplo:
“Era una persona comprometida con su trabajo, con su familia y con la gente que conocía era
muy acomedidoy siempre ayudaba a los demás”
b) Aguantar: La palabra aguantar viene del italiano agguantare, según el RAE lo define como: 11. intr. Retardar deliberadamente la marcha de un vehículo de servicio público para recoger en el trayecto mayor número de pasajeros., El término aguantar es un modismo conocido y
utilizado en Ecuador “para decirle a otra persona que lo espere”
Ejemplo:
“Aguanta el vehiculo con la caja de cambios para poder bajar”
c) Alfabeto: La palabra alfabeto proveniente del griego, según el RAE lo define como: 1. Adj. Que sabe leer y escribir. U. t. c. s. término utilizado en los siguientes países: Ecuador, Colombia, C. Rica y R. Dominicana. El término alfabeto es un modismo conocido y utilizado
32 Ejemplo:
“Cuando por fin llegué a orientarme más o menos a tientas, en medio de aquel laberinto y a
dominar casi el alfabeto”.
d) Amelcochar: El origen de la palabra amelcochar es de América, según el RAE lo define
como: 3.prnl. reblandecerse. Término utilizado en los siguientes países: Ecuador, Bolivia,
Colombia, México, Nicaragua y Perú. Mencionado término es un modismo conocido y utilizado
como ecuatorianismo “estar muy cerca de otra persona”
Ejemplo:
“El vecino Juan se encuentraamelcochado con Marta en el comedor”
e) Apiri: El origen de la palabra apiri es de América del Sur, según el RAE lo define como:
1. m. Operario que transporta mineral en las minas, El término apiri es un modismo no muy
conocido en Ecuador.
Ejemplo:
“En los piques y labores profundas, los apiris transportan el mineral suelto”
f) Atufar: El origen de la palabra atufar es de América del Sur, según el RAE lo define como:
7. prnl.Aturdirse (‖ sufrir aturdimiento), utilizado en los siguientes países Ecuador y Bolivia.
El término atufar es un ecuatorianismo conocido y utilizado como ecuatorianismo “para decirle a
una persona que muy apresurada”
Ejemplo:
“El joven es atufado y distraído”
g) Baleo: El origen de la palabra baleo es de América, según el RAE lo define como:
33
Ecuador, México., Perú y R. Dom. El término baleo es un ecuatorianismo conocido y utilizado
como ecuatorianismo “como enfrentamiento armado”
Ejemplo:
“El vecino fue baleado al llegar a su casa”
h) Bellísima: El origen de la palabra bellísima del griego, según el RAE lo define como: 1. F. Planta trepadora de flores en festones y de tres colores, blanco, rosado y rojo subido., utilizado en los siguientes países: Colombia, Ecuador, El Salvador, Nicaragua, Panamá, Perú y Venezuela. El término bellísima es un ecuatorianismo conocido y utilizado como ecuatorianismo
“para describir a una mujer hermosa”
Ejemplo:
“Es una bellísima flor, pero hay que tener el coraje de ir a recogerla al borde de un precipicio”
i) Botín: El origen de la palabra botín procedente del germánico, según el RAE lo define como: 3. m.. Calzado de material resistente que, por lo general, no cubre el tobillo y se usa para la práctica de ciertos deportes. Botín de fútbol utilizado en los siguientes países: Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay. y R. Dominicana. El término botín es un ecuatorianismo conocido y utilizado en Ecuador “como zapato de futbol”
Ejemplo:
“Los botines del ese jugador son de color rojo”
j) Cachaza: El origen de la palabra cachaza es de América, según el RAE lo define como: 7. f. Desvergüenza, descaro, utilizado en los siguientes países: Colombia y Ecuador. El término cachaza es un modismo no muy conocido en Ecuador.
Ejemplo: