• No se han encontrado resultados

La lengua española en el mundo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Share "La lengua española en el mundo"

Copied!
50
0
0

Texto completo

(1)

La Lengua Española

La Lengua Española

(2)

El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU y, tras el chino mandarín, es la lengua más hablada del mundo por el número de personas que la tienen como lengua materna.

Lo hablan como primera y segunda lengua entre 450 y 500 millones de personas, pudiendo ser la segunda lengua más hablada considerando los que lo hablan como primera y segunda lengua. Por otro lado, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo tras el inglés, con al menos 17,8 millones de

estudiantes, si bien otras fuentes indican que se superan los 46 millones de

estudiantes distribuidos en 90 países, y la tercera lengua más usada en Internet

(3)
(4)

En Hispania existieron,de forma habitual hasta 1492, comunidades judías que mantuvieron sus costumbres y, por supuesto, su lengua al escribir libros. Llamaron a la Península Sefarad.

(5)

Entre los siglos X a XII, convivieron en la Península varios dialectos, que lucharon por imponerse los unos sobre los otros.

Cuatro alcanzarían la categoría de lenguas: el castellano, el catalán, el gallego-portugués o el vasco, aunque en esta última lengua -que no deriva del latín ni del indoeuropeo y es de origen

(6)
(7)

El Cantar de mio Cid es un cantar de gesta anónimo escrito en castellano medieval y compuesto alrededor del año 1200 que relata hazañas heroicas inspiradas libremente en los últimos años de la vida del caballero castellano Rodrigo Díaz de Vivar. Se trata de la

(8)

Glosas Emilianenses

Las Glosas Emilianenses son pequeñas anotaciones manuscritas, realizadas en varias lenguas: latín, un romance hispánico (bien navarro-aragonés en su variedad riojana, bien castellano con elementos riojanos y euskera medieval, entre líneas o en los márgenes de algunos pasajes del códice latino Aemilianensis 60

(9)

El nombre de Emilianenses se debe a que fueron compuestas en el Monasterio de San Millán de la Cogolla (Millán o Emiliano procede del latín Aemilianus), perteneciente hoy a la Comunidad Autónoma de La Rioja y por aquel entonces parte del Reino de Navarra, situado en la zona

donde no se habló castellano hasta siglos después

(10)

En este Monasterio se educó el riojano

Gonzalo de Berceo (Berceo 1197 - 1264) que llegó a ser clérigo secular (no monje) y después preste o presbítero (1237), maestro de los novicios y, según Brian Dutton, notario del abad Juan Sánchez en el citado

monasterio de San Millán de la Cogolla.

(11)

Se le considera el primer poeta en lengua castellano de nombre conocido, principal autor en el siglo XIII del llamado Mester de Clerecía. Depuró el idioma castellano creando la lengua literaria, para lo cual trasvasó numeroso vocabulario desde el latín (cultismos) y recurrió a fórmulas de la literatura oral tradicional y del mester de juglaría.

Milagros de Nuestra Señora es la obra capital de

Gonzalo de Berceo, Se trata de una compilación de

exempla que relatan veinticinco milagros de la Virgen María , escritos hacia 1255 en un dialecto riojano del castellano en una etapa tardía de su vida,

Busto ideal de Gonzalo de Berceo

Una página de

(12)

Antonio Martínez de Cala y Jarava es conocido como

Antonio de Nebrija por el lugar dee su nacimiento (Lebrija, Sevilal (1441 ) que fallecería en Alcalá de Henares (Madrid 1522),. Es uno de los grandes

humanistas del Renacimiento a quien le cabe lugar de honor en la historia de la lengua española como autor de la primera gramática española (1492), el mismo año en que

Colón llegaba a América y extendía el idioma en todas aquellas tierras. Escribió tambiénc el primer diccionario de nuestra lengua (1495). Fue filólogo, historiador, pedagogo, gramático, astrónomo y poeta.

(13)

Fiel a las costumbres humanistas de la época, latinizó y cambió en repetidas ocasiones la grafía de su nombre Elio Antonio de Nebrija. En la publicación de Introductiones Latinae de 1501 encontramos Antonius Nebrissen y en la publicación de Introductiones Latinae

de 1481, Salamanca, aparece Antonius Lebrixen. Asimismo se le conoció como

(14)

Uno de los precursores de la lengua española fue el dialecto románico castellano, que se originó en el condado medieval de Castilla que tras extenderse por toda la Península terminaría convirtiéndose en el idioma predominante, adquiriendo así la denominación de “español”.

La Real Academia (cuyos miembros han empleado por acuerdo el término “lengua española”) ha establecido que es indiferente la utilización de castellano y español,

destacando la idea de que el término español “resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua hablada por tantos millones de hablantes”.

(15)

Desde el siglo XII existe el reino de Portugal. La lengua portuguesa es, originalmente, una variante del

gallego-portugués medieval. Por motivos políticos se considera una lengua propia. La división entre España y Portugal rompió la

identificación de Hispania con España. Por eso, cuando hablamos de literatura

hispánica, incluiremos también la

literatura portuguesa. Entre 1580 y 1640, Portugal fue parte de España.

(16)

En el siglo XIX, el Romanticismo despertó el

sentimiento nacionalista de distintas regiones españolas. Desde entonces se cultiva la literatura

catalana, la literatura gallega y la literatura vasca, junto a la predominante literatura castellana.

Salvo en la época del franquismo (1939-1975), la literatura en España se escribirá en estas cuatro

lenguas, aunque la más representativa sea siempre la castellana.

Revista Euskal (1880- 1918)

En la actualidad existe cierta ambigüedad: algunos críticos identifican la literatura española con la

literatura castellana y reservan para las otras lenguas peninsulares la nomenclatura de literaturas hispánicas. Otros consideran literatura española la escrita en

España, en cualquier lengua.

(17)

Bajo el rótulo de literatura hispánica englobamos la

literatura hispanoamericana, la literatura portuguesa y brasileña y la escrita en Hispania en toda lengua y época.

Es importante recordar que la literatura hispánica es sólo una rama de la literatura románica, es decir, de la literatura en lenguas derivadas del latín.

Frecuentemente, la literatura hispánica debe a la literatura europea más que a su propia tradición. Es un error olvidarlo.

(18)

Retrato y de Cervantes y primera edición de “El Ingenioso Hidalgo Don Quixote de la Mancha”

(1605).

Dibujo del magnífico humorista actuakl Antonio Mingote

(19)

Ese mismo día 23 de Abril se celebra en todo el mundo, DÍA INTERNACIONAL DEL LIBRO. El 23 de abril de 1616 fallecían Cervantes y Shakespeare. También en un 23 de abril

(20)

Alfredo Cuervo Barrero

(21)

Monumento a la lengua En Leganés (Madrid, España)

Según la Real Academia Española de la lengua, la palabra español procede del provenzal espaignol, y éste del latín medieval Hispaniolus, que significa de Hispania, España.

Hispaniolus procede de la

denominación latina de la provincia de "Hispania" que incluía a la Península Ibérica y a las Baleares o, más bien, de su forma ultracorrecta.[cita requerida] Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la h, pero por motivos eufónicos, se añadía una e- a las palabras que empezaban con

(22)

Otra teoría afirma que Spaniolus (literalmente hispanito, españolito) procede del occitano espaignol. Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón, bretón, frisón, lapón, sajón, etc) y de hispanione se pasó en castellano antiguo a españón, "luego disimilando las dos nasales se llegó a español, con la terminación -ol, que no se usa para significar

(23)

Aproximadamente un 94% del vocabulario del español de uso diario es de origen latino, lo que es natural y no muy sorprendente teniendo en cuenta que se trata de un idioma

románico.

De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras (barro, perro, cama, gordo, nava) y algún

(24)

La invasión de los visigodos insertó bastantes nombres de pila (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez, González, Rodríguez), el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía.

Además, la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos

(25)
(26)

En el XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia: puré, tisú, menú, peluquín, maniquí, restorán/restaurante, buró, carné, gala, bricolaje.

En el XIX, se incorporan nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera (batuta, soprano, piano, radio), y la cocina.

(27)

Las Lenguas del Mundo

Buscando la economía de palabras y extensión, a partir de aquí las reflexiones que hagamos sobre la Lengua Española o Castellana irán

(28)
(29)
(30)
(31)
(32)
(33)
(34)
(35)

Es precisamente el idioma lo que convierte a la

comunidad hispanoparlante

en una auténtica

hermandad solidaria que se pone de relieve

cuando celebramos en estos años el

Bicentenario

de las Independencias

de una buena parte de

las

Repúblicas Iberoamericanas

Unidad en la Diversidad

(36)
(37)
(38)

Dialectos y acentos del español de España

En España se hablan varias lenguas

vernáculas. El español o castellano, idioma oficial en todo el país, es la lengua materna

predominante en casi todas las comunidades autónomas de España.

Seis de las diecisiete

(39)

Dialectos hablados en México

(40)

México, D. F. es la ciudad con mayor cantidad de

(41)

Dialectos hablados en Colombia

(42)

La Academia Colombiana de la Lengua, es la primera de las correspondientes de la Real Academia de la Lengua en el Nuevo Mundo. Obtuvo el Premio Príncipe de Asturias de la Concordia (2000) y Premio Elio Antonio de Nebrija (2008),. Ha instituído el Premio Ignacio Chaves Cuevas a la mejor investigación sobre lengua española.

(43)

Cartagena de Indias en Colombia tuvo el honor de ser la sede del

IV Congreso Internacional de la Lengua Española el año 2007

García Márquez saluda a Don Juan Carlos I rey de España que presidía con la reina Sofía los actos del

(44)
(45)
(46)
(47)

En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tú estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.

En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). La irrupción de la forma

(48)
(49)
(50)

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

El nuevo Decreto reforzaba el poder militar al asumir el Comandante General del Reino Tserclaes de Tilly todos los poderes –militar, político, económico y gubernativo–; ampliaba

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y

Tras establecer un programa de trabajo (en el que se fijaban pre- visiones para las reuniones que se pretendían celebrar los posteriores 10 de julio —actual papel de los

Por PEDRO A. EUROPEIZACIÓN DEL DERECHO PRIVADO. Re- laciones entre el Derecho privado y el ordenamiento comunitario. Ca- racterización del Derecho privado comunitario. A) Mecanismos

Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma de Madrid... Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma

Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma de Madrid... Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma

Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma de Madrid... Fundación Ramón Menéndez Pidal / Universidad Autónoma