• No se han encontrado resultados

1 El Pueblo Negro de Habla Inglesa y su derecho a una Educación

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2018

Share "1 El Pueblo Negro de Habla Inglesa y su derecho a una Educación"

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)

“El Pueblo Negro de Habla Inglesa de Honduras y Su

Derecho a una Educación Integral”

Índice de Marco Teórico

1 El Pueblo Negro de Habla Inglesa y su derecho a una Educación

Integral.

1.1 Definición de Pueblo

1.2 Conceptualización de Pueblo Negro de Habla Inglesa 1.3 Concepto de Derecho

1.4 Concepto de Educación

1.4.1 Fines de la Educación Hondureña 1.5 Definición de Educación Integral

1.5.1 Características de una Educación Integral

1.5.2 Análisis de las características de una Educación Integral.

2 Descripción socio-cultural, educativa y geográfica del Pueblo Negro

de Habla Inglesa de Honduras.

2.1 Situación Socio-Cultural e Histórica 2.2 Situación Geopolítica

2.3 Situación Educativa

3 Resultado de la investigación sobre las practicas pedagógicas

empleadas en el primero, sexto y noveno grado de la educación básica en centros educativos privados y públicos en atención al Pueblo Negro de Habla Inglesa.

4 Aspiraciones educativas del Pueblo Negro de Habla Inglesa.

(2)

MARCO TEÓRICO

El Pueblo Negro de Habla Inglesa y su derecho a una Educación

Integral

En este primer segmento del Marco teórico, se procurará establecer las definiciones de Pueblo, Pueblos Indígenas, y Pueblos Afrohondureños; así también los términos de Derecho, Educación y Educación Integral.

En palabras de (Gómez y Johnson, 2009, pág. 5; material en preparación) Pueblo ―es la población que comparte un mismo idioma, cultura y destino en regiones afines, creando una identidad común que es transmitida de generación en generación‖. Por otro lado el (Convenio No. 169 de la OIT, en su artículo 1, inciso a), reconoce el término Pueblo como aquellas ―personas cuyas condiciones sociales culturales y económicas les distingan de otros sectores de la colectividad nacional, y que estén regidos total o parcialmente por sus propias costumbres o tradiciones o por una legislación especial‖.

―Coexisten en el territorio hondureño, 9 pueblos, de los cuales 7 son indígenas y 2 afrohondureños. Entre los pueblos indígenas se menciona: el Pesh1, Tawahka, Miskito, Lenca, Nohua2, Ch’orti’3, Tolpan4; y entre los

afrohondureños: el Negro de Habla Inglesa5 y Negro Garifuna‖. (Gómez y

Johnson, 2009, pág. 5)

1

Pueblo antes conocido como Pech, pero ahora cambiado a Pesh, por no encontrar dentro de la estructura gramatical de su lengua la letra Ch, según representante de éste pueblo en PRONEEAAH.

2

Escritura dada por representante de este pueblo en PRONEEAAH.

3

Pueblo conocido como Chortis, pero según representante de este pueblo en el PRONEEAAH, se escribe Ch’orti’.

4

Pueblo conocido como Tolupanes, pero según representante de este pueblo en el PRONEEAAH, se escribe Tolpan.

5 Conocido también como Creole o Isleño, pero este pueblo se ha autodenominado como aparece en el

(3)

Según (Gómez y Johnson) Pueblos Indígenas, ―son las poblaciones que habitaban América en sus tierras antes de la llegada de los españoles‖; y

Pueblos Afrohondureños como ―aquellos que se formaron después de la

llegada de los europeos (ingleses y españoles en su mayoría) y con la consecuente extracción de estos de sus comunidades de origen africanas para instalarlos en suelo hondureño‖.

Entonces habar del Pueblo Negro de Habla Inglesa, es hablar de un pueblo que tiene sus raíces en África, que fue extraído y establecido en suelo hondureño por los ingleses; quienes colonizaron las Islas de la Bahía durante el siglo XIX. ( Isaguirre, Gerke, Rocklin, 2003; Gómez y Johnson, 2009)

Ahora hablemos del término Derecho; por un lado, ―Es la facultad de hacer o exigir‖ (Diccionario Básico Escolar, 2005); por otro lado y enmarcándonos en el ámbito de los Derechos Humanos, podemos hablar de una concepción tridimensional: como valor, como norma y como hecho social. Como valor, enfatiza la justicia como fin del derecho teniendo como contenido básico el desarrollo integral de la persona humana; como norma, enfatiza la traducción de los valores de dignidad, libertad, igualdad y la relación persona humana-necesidades como norma jurídica; y como hecho social, enfatiza la implicación que tiene la misma para la persona, la sociedad y el Estado. (Peces-barba, 1980, p.82 citado en el manual de derechos humanos para docentes, U.P.N.F.M., 2009)

(4)

Continuamos ahora con el término Educación. Viene del latín ―educere "guiar, conducir" o educare "formar, instruir"; puede definirse como: El proceso multidireccional mediante el cual se transmiten conocimientos, valores, costumbres y formas de actuar.

El Currículo Nacional Básico en su página 16, establece como fines de la educación nacional los siguientes:

a) Formar de manera integral al hondureño y a la hondureña, para que pueda realizar -por decisión propia su proyecto de vida y contribuir a la formulación de un proyecto de país, que permita la superación de las condiciones socioeconómicas y culturales, personales, regionales y nacionales.

b) Contribuir al fortalecimiento de la democracia, al desarrollo sostenible

del país y al mejoramiento de la calidad de vida de la población.

c) Fomentar una cultura de responsabilidad, tolerancia, solidaridad,

justicia, libertad y equidad social y de género en torno a la comprensión de la diversidad de la cultura humana, y el respeto por la convivencia pacífica de y entre los pueblos.

d) Fomentar, enaltecer y conservar los valores de la hondureñidad.

Siguiendo con el concepto de Educación Integral, debemos de entenderla como una educación conformada de diferentes elementos entre ellos: pertinencia y calidad, en otras palabras que sea ajustada a la realidad y a las necesidades de la población beneficiaria. Una educación que parte desde las particularidades de la población específica (PRONEEAAH, 2006).

(5)

El Estado, a través de la secretaría de Educación, a lo largo de los años ha venido buscando mejorar el proceso educativo, aspirando alcanzar la integralidad en este proceso, tanto en lo referente al sistema educativo, como a la formación de cada hondureño y hondureña; poniendo ésta, como meta última, en los cambios más recientes emprendidos —Escuela Morazánica (1994-1997), Rendimientos Básicos y Estándares Educativos (1998-2003) — y Currículo Nacional Básico (CNB) 2003 en adelante. (UNESCO-Informe sobre Educación; La Educación Básica en Honduras, junio 2002; Currículo Nacional Básico, 2003)

(6)

esta situación como un mecanismo para economizarle el trabajo o que le evite estar haciendo peticiones de materiales, cuando otro lo puede ver como la oportunidad de que sus alumnos se identifiquen con su entorno, con su cultural étnica y por ende fortalecer su identidad. (UNESCO-Informe sobre Educación; La Educación Básica en Honduras, junio 2002; Currículo Nacional Básico, 2003)

Ahora, con el CNB, se busca la formación integral de los hondureños y hondureñas, tomando como principios: la calidad, la equidad, la identidad, la autonomía, la unidad, la participación, la universalidad, la integralidad, la interdisciplinariedad, la flexibilidad, la relevancia y la inclusividad. Con cada uno de estos principios y su respectiva conceptualización, se observa un proceso más integrado; pero aún no se logra superar el detalle de la interpretación; tálvez no sea tanto por falta de conceptualización ni claridad en ellos; sino que no lleva el respaldo adecuado de una política de Estado, congruente con ésta realidad.

Será que no habrán entendido nuestras autoridades del campo educativo la palabra integralidad en la formación de los hondureños y hondureñas, no, no los subestimaría tanto. Esto responde definitivamente a políticas mayores; tal es el caso de la ―Política del Estado para ejercer su soberanía sobre la totalidad del territorio nacional y su población‖, la cual consistía en tener dominio absoluto sobre el territorio nacional centralizando el poder y homogeneizar el idioma nacional; castellano para todo mundo; aparentemente en 1998, el Congreso Nacional aprobó una ley aboliendo dicha política, bueno por lo menos en teoría porque en la práctica aún deja mucho que decir. (Barahona, 2005 pp. 33-44; Bay Islands Voice, octubre 2006)

(7)

educativo y en todo el estrato social que les rodeaba; obligando en muchos casos la perdida de dicha idioma y creando en gran parte de ésta población actitudes negativas y despreciables hacia su cultura, sobre todo en el uso de su idioma nativa; de los padres de familia se escuchaba frases como ―yo no quiero que a mis hijos se les enseña eso (su idioma nativa) en la escuela, porque eso no le va a ayudar para salir adelante‖; situación que no ha cambiado hasta la fecha.

Bien, analicemos ahora, rápidamente, la palabra integralidad; lo cual se puede hacer desde diferentes puntos de vista, sin embargo, sólo la haremos desde dos: desde la Pertinencia y desde la Calidad; considerando ambos términos indispensable para que sea completo nuestra palabra de análisis.

Hablar de pertinencia en el campo educativo, supone una educación ajustada a la realidad de los niños y las niñas que atiende, que fortalece su identidad personal, étnica y nacional, creando en ellos la conciencia y la determinación de valorar, cuidar y proyectar lo que los caracteriza como persona o como pueblo. (PRONEEAAH, 2006)

(8)

principal del proceso educativo, sin menoscabar el aprendizaje de uno segundo idioma. Pero lamentablemente en nuestro país, aún se percibe y se defiende la homogeneidad del castellano dentro de las escuelas.

Tradicionalmente y en la actualidad, el sistema educativo, a través de la escuela —lejos de cumplir su función— ha servido para justificar la dominación de la cultura oficial sobre las demás culturas, atendiendo los intereses de los y las políticos y políticas y a los países poderosos; convirtiéndose así la escuela, en un medio efectivo —por excelencia— de invasión ideológica y cultural. (Azmitia, et al.)

Ya para finalizar, veamos lo que pasa en relación al término Calidad, la cual supone preparar al niño y/o niña, para enfrentar su realidad, no para rechazarlo e ir en busca del sueño americano, sino para valorarlo y decidir mejorarlo si sea necesario; como dicen en el (CNB, 2003), ―prepararlos para que por sí solo diseñen y ejecuten su proyecto de vida‖.

Honduras, ―tanto en las pruebas nacionales como internacionales en la que el país ha participado, los alumnos sólo alcanzan un poco más de la mitad del logro esperado y se ubican en los últimos lugares en el continente‖. (PNUD, Estado de la Nación en Desarrollo Humano Sostenible, Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua y Costa Rica, 2000, citado en Azmitia et al. pág. 91). Si bien es cierto, hemos avanzado de alguna manera después de la publicación de éste informe, pero los indicadores de ésta situación siguen latentes en nuestro sistema educativo (escuelas monologues completos, imposición de la cultura dominante, altos índices de deserción y repitencia etc.).

(9)

Nuestro querido país, necesita atender equitativamente a toda su población para poder hacerle frente al reto de la globalización, de lo contrario haremos lo que se ha estado haciendo desde siempre, depender de otros para salir adelante.

Descripción Geopolítica, Socio-cultural y Educativa del Pueblo

Negro de Habla Inglesa de Honduras.

Situación Socio-Cultural e Histórica

En Honduras, existen dos pueblos afrodescendientes (conocidos también como afroantillanos, afrocaribeños o afrohondureños), uno es el pueblo Negro de Habla Inglesa o Isleños y el otro es el Pueblo Garifuna. El mayor de ellos en cuanto a población es el pueblo Garifuna. (Griffin, 2004; Secretaría de Gobernación y Justicia, Unicef, Pueblos Indígenas y Negros de Honduras, Estudio Introductorio)

Estos pueblos, encuentran sus raíces en África, los antepasados de éstos pueblos, fueron víctimas —como tantos otros negros y negras Africanos y Africanas— del mal llamado Esclavitud que sin lugar a duda, se constituyó en la puerta de introducción de los Negros en las Américas; los antepasados del Pueblo Negro de Habla Inglesa fueron extraídos como esclavos del África Occidental, de los países de Sierra Leona, Gambia, Costa de Marfil, Ghana, Camerún, Congo y Nigeria; sobre embarcaciones inglesas; y los del Pueblo Garifuna de los países de Mali y Sahara sobre embarcaciones francesas, españolas y portuguesas; de allí la composición de la lengua de éste pueblo. (PRONEEAA, 2008; Estudios Etnográficos)

(10)

Por el otro lado los Garifunas, se cruzan con los Arawakos rojos de la Isla de San Vicente. (Suazo, Salvador, 2002; Thomas, Milthon, 2007 material no publicado)

Durante el período colonial 1502-1821, las islas de la bahía fueron el escenario de constantes enfrentamientos para su control por los gobiernos imperiales de España, Holanda e Inglaterra, quienes las utilizaron como bodega de negros esclavos, presidio y sitio estratégico para realizar actividades relacionadas con la piratería. (Secretaría de Gobernación y Justicia, pág. 21)

El proceso de colonización de las Islas de la Bahía y partes de la Costa Atlántica de Honduras, inicia durante el siglo XVII, con la llegada de los ingleses, con el propósito de establecerse y hacer contacto comercial con el Pueblo Miskito cerca de Cabo Gracias a Dios. (Naylor, 1989 citado en Griffin, 2004)

La presencia de ellos era inestable durante el período colonial. La primera fortificación elevada en las Islas de la bahía se registra en 1612 por piratas ingleses. Inglaterra mantuvo una fuerte presencia en las Islas de la Bahía durante el Siglo XVIII, tomando posesión forzosa de ellas y colonizándolas en 1762. (Isaguirre et al. 2003 citado en Griffen, 2004)

La presencia de los Negros de Habla Inglesa fue incrementada con el fortalecimiento de las relaciones comerciales entre el Pueblo Miskito y los ingleses; estos últimos se equiparon de negros esclavos para hacer la tala de madera en Gracias a Dios; los indios Miskitos y los Negros de Habla Inglesa, constituían la fuerza motora de ésta importante actividad de los ingleses. (Griffin, 2004)

(11)

potencialidades superiores a la mayoría‖ (Secretaría de Gobernación y Justicia, pág. 22); para el caso, las entradas y salidas frecuentes de los Estados Unidos, Gran Caimán y Belice.

El Pueblo Negro de Habla Inglesa, se desempeño en diferentes áreas de trabajo, buscando su sobre vivencia; a finales del siglo XVII, durante el siglo XVIII y buena parte del siglo XIX trabajaban la tala de madera en zona Miskita, hoy el departamento de Gracias a Dios; para las últimas décadas del siglo XIX y buena parte del siglo XX se dedicaron a la agricultura, exportación de cítricos, banano, coco sus derivados (Aceite y Copra6) y la pesca para uso interno; a mediados del siglo XX iniciaron el

trabajo a bordo de barcos pesqueros, camaroneros, langosteros y cruceros, este siglo también marca el levantamiento de la industria pesquera en las Islas de la Bahía; por otro lado, había un considerable número de miembros de éste pueblo trabajando en la costa norte de país en la compañías bananeras, hasta inicios de los años treinta, que fueron deportados en su mayoría para las Islas de la Bahía, por el gobierno del presidente Carias; en las últimas décadas del siglo XX e inicios del siglo XXI, se reduce considerablemente la industria pesquera y el trabajo sobre embarcaciones pesqueras y cruceros; inicia la industria del turismo y predomina actualmente.( Isaguirre et al. 2003; Griffin, 2004; Secretaría de Gobernación y Justicia)

Durante el siglo XIX y a principios del siglo XX, la población de éste pueblo era muy pobre, se dedicaban a las actividades de la pesca y la agricultura; durante este tiempo, ellos no compraban jabón, lo elaboraban de la grasa de animales; así mismo elaboraban vinagre, sal y el aceite de coco, éste último, lo utilizaban como gas para sus lámparas, con los que alumbraban sus casas; lo único que debían comprar era harina y tela,

6

(12)

para lo cual iban en pequeños botes llamados ―dory‖ a Belice y hacían esta compra. (Griffin, 2004)

Durante las primeras décadas del siglo XX, la mayor parte de los puestos de oficinas públicas, estaban ocupadas por los nativos (Negros de habla Inglesa), diputación, alcaldía, migración, incluyendo puestos de maestros y maestras etc.; con el avanzar de los años y la influencia de los partidos políticos, gran parte de estos puesto iban siendo ocupados por inmigrantes de tierra firme (diferentes partes del país), hasta tal grado que algunos de dichos puesto están totalmente dominados por estos inmigrantes, en especial el sistema educativo. Por otro lado, los grades hoteles y negocios fuertes de la zona, son adueñados por extranjeros. (Griffin, 2004)

(13)
(14)

Salad (ensalada de camarones), Lobster Salda (ensalada de langosta) etc. ( Griffin, 2004; Johnson, 2009 no publicado)

En cuanto a los Panes tenemos: 1)Coconut Bread (pan de coco); 2)Journey Cake (pan de viaje); 3) Casava Cake (pan de yuca); 4) Coco Cake (pan de malanga); 5) Sweat Potetoe Cake (pan de camote); 6) Flour Cake (pan de harina); 6) Pumpkin Cake (pan de ayote); 7) Banana Cake (pan de banano); 8)Chata Cake (pan de chata); 9) Corn Custad (Pan de Elote) etc. En cuanto a las Bebidas Típicas se pueden mencionar: 1)Fevergrass Tea (te de sacate limón); 2) Sage Tea (otro tipo de te); 3) Lime lief tea (te de hoja de limón); 4)Sinnamon Tea (Te de canela); 4)Berry Wine (vino de uvas); 5) Cashu Wine (vino de marañón); 6) Hug Plum Drink (jugo de ovo); 7) Grape Fruit Drink (jugo de toronja); 8)Cooling (bebida medicinal); 9) Sour sea (Bebida medicinal); 10) Strong Back (bebida medicinal para hombres); 11) Contribo (bebida medicinal) etc. ( Griffin, 2004; Johnson, 2009 no publicado)

Dentro de los instrumentos musicales encontramos a comb (peine), a drum (tambor), maracas, guitar (guitarra), ―claves‖ two round sticks that are beaten together, an instrument of African origin (dos palos redondos que se golpean sobre sí), and a coconut or yuca ―grater‖ (rayador) (Griffin, 2004).

En cuanto al vestuario, durante las primeras décadas del siglo XX, los hombres y las mujeres usaban ropas hechas de flour sack cloths (brendas hechas de los sacos de harina), pero en ese tiempo, estos sacos no eran como los de hoy, sino eran de tela; también usaba los hombres, pantalones, camisas y sus tirantes (estilo inglés), igual que las mujeres, con sus vestidos elegantes con gorras muy frondosas; estos últimos, aún se conserva hoy. (Griffin, 2004; Johnson, 2009)

(15)

sus elementos (puertas, muebles de cocinas y muebles en general) eran elaboradas por hombres de la comunidad; por otro lado las mujeres trabajaban la elaboración de Croshey (croché) para la decoración de la case. También se trabajaba con piel de animales para hacer vestido y blusas, camisas; con los cuernos y cascos de los pies de las vacas se hacía diferentes tipos de artesanías. Por otro Lado, los hombres construían y construyen aún hoy de la madera, los botes pequeños (dory). (Griffing, 2004)

La lengua que domina éste pueblo, es el Inglés; no es el inglés estándar sino una combinación del inglés británico junto con el inglés norte americano; ellos lo han autodenominado Bay Island’s English, (ingles isleños). (Secretaría de Gobernación y Justicia; Griffin, 2004; Lara Pinto, 2002)

Hoy en día, muchas de las prácticas culturales de éste pueblo se han perdido; los jóvenes de hoy desconocen esta riqueza cultural de su pueblo y poco o nada se está haciendo para recuperarlo.

Situación Geopolítica

El Pueblo Negro de Habla Inglesa de Honduras, se encuentra ubicado en los departamentos de: Islas de la Bahía (alberga a la gran mayoría de los miembros de éste pueblo); Cortés, en el municipio de Puerto Cortés; Atlántida, en los municipios de Tela (Bo. La Curva y en Nueva Tela), La Ceiba (Bo. Inglés y Bo. La Julia) y Colón en el municipio de Trujillo, comunidad de Puerto Castilla. (Secretaría de Gobernación y Justicia; Griffin, 2004)

(16)

Roatán, conocido en tiempos pasado como Ruatan; cuentan con las siguientes comunidades: 1)Coxen Hole, 2) Lazy Point, 3)Spring Garden, 4)Consolation Bight, 5)Gravel Bay, 6)Pensacola, 7)Jobs Bight, 8)Cohoone Ridge, 9)Flowers Bay, 10)West End, 11)Gibson Bight, 12)Sandy Bay, 13)Corozal, 14)Mud Hole, 15)Hottes Sparrow, 16)Red Hill, 17)Wild Kane, 18)Man Trap, 19)Dixon Cove, 20)Brick Bay, 21)French Harbour, 22)First Bight, 23)Big Bight y 24)Crawfish Rock; En el Municipio de José Santos Guardiola, antes conocido como Blue Lagoon; Cuentan con las siguientes comunidades: 1)Polly Tilly Bight, 2)Milton Bight,3)English Town (Bo. Inglés), 4)Oak Ridge, 5)Diamond Rock, 6)Camp Bay, 7)Helene y 8) Calabash Bight. En el Municipio de Guanaja, conocido como Banaka (que comprende la Islas con el mismo nombre) tenemos: 1)Bonacca Key, 2) Savanna Bight; 3) Mangrove Bight; 4)Brisas Mitch, 5)Armadores, 6) Soldado Bay, 7)East End, 8) Sandy Bay y 9) South West Key; En cuanto al municipio de Utila, conocido como Utilla, encontramos: 1) Utila Town, 2)The Keys, 3)Turtle Harbour, 4) Rock Harbour, 5) Pumpkin Hill y 5) Oyster Bed Lagoon. (Johnson, 2008 no publicado; Secretaría de Gobernación y Justicia)

En total el departamento de Islas de la Bahía, cuenta con 46 comunidades pertenecientes a éste pueblo.

(17)

Hay otras organizaciones sociales de éste pueblo que al pasar de los años se han ido formando, entre ellos: a) Pearls of the Bay (Perlas de la Bahía, Asociación de Mujeres), b) Cultural Heritage Committee (Comité de la Herencia Cultural), c) Bay Islandas Aliance for Social Justice (Alianza Isleña para la justicia social) y d) Native English Speaking Students Association of the Bay Islands-NESSAABI (Asociación de Estudiantes de Habla Inglesa Nativos de Islas de la Bahía). En momentos necesarios, todos ellos aúnan esfuerzos y atienden las demandas sociales de la población, defendiendo y promoviendo la defensa de los derechos de éste pueblo.

Situación Educativa

Desde el año 1882, a través de la creación de la ―Comisión Especial‖ por parte de la Gobernación de Trujillo, para educar, evangelizar y tutelar los pueblos Indígenas y Afrohondureños del país, estos pueblos han enfrentado ataques discriminativos y continuos desde el Estado, con el propósito homogeneizar la cultura y el idioma nacional. (Griffin, 2004; Barahona, 2005; Bay Islands Voice, 2006)

(18)

Sandy Bay (Bahía Arenosa) etc. Esta situación, según él, era bien complicada, ya que los alumnos isleños no hablaban en lo más mínimo el español, por lo que él y su padre, debían educar desde los textos en español traducidos al inglés. (Griffin, 2004; complementado por el señor Lunsford Johnson, alumno del profesor Auld padre)

Ante esta opresión, los padres y madres de familia diseñaron la estrategia de ―English School‖, la escuela en inglés, que consistía en enviar a sus hijos e hijas a la escuela en inglés, con un anciano o anciana de la comunidad, quienes usaban los libros ―Royal Reader‖ de Belice; esto era una vez terminada la jornada en español; según el señor Lunsford Johnson, a ellos le tocaba estar todo el día en la escuela cumpliendo un jornada de 8 am - 12m en la escuela pública, luego de 2pm – 4pm, nuevamente en la escuela pública y terminaban con la jornada de 6pm. – 8pm en la escuela en inglés que era pagado. También las iglesias jugaron un rol importante en la conservación de la lengua de éste pueblo. (Relato de señor Lunsford Johnson)

(19)

A pesar de la situación educativa que vive éste, el 96 % de su población es alfabeta, teniendo sólo el 4% analfabeta; ostenta el primer lugar en cuanto a población con más alfabetas; este promedio supera al promedio nacional que es del 80%. En cuanto a los niveles educativos de primaria y secundaria éste pueblos tiene el 59.03% situándose en uno de los lugares más altos en relación al resto de grupos poblacionales. En el nivel superior y Post-Grado Universitario, cuentan con porcentajes bastante bajos. Pero en conclusión el pueblo Negro de habla Inglesa comparados con el resto de grupos poblacionales, presentan niveles superiores de educación. (Instituto Nacional de Estadísticas, 2001)

El anhelo de éste pueblo, es lograr transformar el sistema educativa completamente, introduciendo el modelo Educativo Intercultural Bilingüe, como eje transversal del proceso; implementando la enseñanza del inglés como primera lengua (L1) y el español como segunda lengua (L2), desde los niveles de preescolar hasta los niveles más altos del sistema educativo. (PRONEEAAH, 2006; PRONEEAAH, 2009 en preparación)

Bibliografía

1. Azmitia, Oscar; Guoron, Pedro; Recancoj, Mario; Roncal, Federico; Hagamos Educación, Pero con los Pies sobre la Tierra; Sistemas educativos adecuados a la realidad centroamericana, editorial Saqil Tzij.

2. Barahona, Marvin; Honduras en el siglo XX. Una Síntesis histórica; primera edición, julio 2005.

3. Bay Islands Voice, October 2006.

4. Convenio nro. 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), sobre Pueblos Indígenas y Tribales, en Países Independientes 1989.

(20)

6. Diccionario Básico Escolar de la Lengua Española, (2005).

7. FEREMA-PREAL; La Educación Básica en Honduras, Avances, Limitaciones y Desafíos, Tegucigalpa, M.D.C, Honduras, junio 2002.

8. Gómez Merlo, Delia y Johnson McBride, Kartlee Y.; Texto Paralelo sobre Pueblos Indígenas y Afrohondureños, pág. 5, (material en preparación).

9. Griffin, Wendy (2004); the History and Culture of Bay Islanders and North Coast English Speakers of Honduras.

10. http://es.wikipedia.org/wiki.

11. Instituto Nacional de Estadísticas (2001); Características Generales del Negro Inglés, Conforme a los Resultados del XI Censo Nacional y V de Viviendas, Año 2001.

12. Isaguirre, Ramón; Gerke, Charles; Rocklin, Cookie, History of The Bay Islands 1858 - 1895, 2003.

13. Lara Pinto, Gloria (2002); Perfil de los Pueblos Indígenas y Negros de Honduras; Tegucigalpa M.D.C., Honduras; Unidad Regional de Asistencia Técnica (RUTA). 153 pág.; 21.59 x 27.94 cm.

14. Manual de Derechos Humanos para Docentes, Universidad Pedagógica Nacional Francisco Morazán, 2009.

15. Suazo, Salvador (2002); Conversemos en garífuna: Gramática y manual de conversación /Salvador Suazo. 3ª ed., Tegucigalpa; Guaymuras 2002.

16. Secretaría de Educación, Programa Nacional de Educación para las Etnias Autóctonas y Afroantillanas de Honduras (PRONEEAAH), Modelo Educativo Intercultural Bilingüe (2006)

17. Secretaría de Gobernación y Justicia, Unicef, Pueblos Indígenas y Negros de Honduras, Estudio Introductorio.

18. Treviño Villarreal, Ernesto (2006) Evaluación del Aprendizaje de los Estudiantes Indígenas en América Latina, Desafíos de medición e interpretación en contextos de diversidad cultural y desigualdad social. (RMIE, ENERO-MARZO 2006, VOL. 11, NÚM. 28, PP.225-268)

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

•cero que suplo con arreglo á lo que dice el autor en el Prólogo de su obra impresa: «Ya estaba estendida esta Noticia, año de 1750; y pareció forzo- so detener su impresión

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

La primera opción como algoritmo de compresión para secuencias biológicas que sugirió la directora del proyecto fue la adaptación de los algoritmos de Lempel-Ziv al alfabeto formado

En esta sección se tratan las características que debe tener un compresor de secuencias biológicas para poder ser usado como herramienta en la construcción de los árboles de

Habiendo organizado un movimiento revolucionario en Valencia a principios de 1929 y persistido en las reuniones conspirativo-constitucionalistas desde entonces —cierto que a aquellas

Luis Miguel Utrera Navarrete ha presentado la relación de Bienes y Actividades siguientes para la legislatura de 2015-2019, según constan inscritos en el