MOD. FB-110-32
FB-110-38
Toilet battery electronic
flush valve with button
FLUXOMETRO ELECTRÓNICO DE
PILA CON BOTÓN PARA W.C
Carefully read these instructions before installing
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE HACER LA INSTALACION
INSTRUCTIVO DE INSTALACION Y MANUAL DE OPERACION
installation and operation manual
M.R.
2 3 1 4 5 6 7 8 9 10 11 19 22 7 23 13 24 25 26 27 21 18 17 16 15 28 29 31 32 1 12 14 13 FB-110-32 53 54 55 56 57 58 59 60 33 34 45 46 47 48 49 50 45 35 3637 4041 42 33 43 2944 53 54 55 56 55 54 53 57 FB-110-38 36 30 38 39 51 52 20
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
Componentes del producto / Product components
FB-110-32 FB- 110-38
No.M O D EL O DESCRIPCI ON DESCRIPTION
53 RF-044RONDANA HUL E TCA.F-2 DE 32 RUBBER WASHER FOR NUT F-2-32
54 RF-045RONDANA F IBRA DE 32 FIBER WASHER FO R NUT 32
55 RF-063TUERCA F2-3 2 MAIN BODY NUT 32
56 RF-047NIPLE RECTO 32 STRAIGHT NIPPL E 32
57 RF-048TUERCA SPUD 32 JOINT NUT SPUD 32
58 RF-049RONDANA F IBRA TUERCA S PUD 32 FIBER WASHER J OINT 32
59 RF-050RONDANA HUL E TUERCA SPUD 32,3 8 RUBBER WASHER JO INT NUT 32, 38
60 RF-247CHAPETON GRANDE SPUD 3 2 LARGE SCUTCHEON 32
No.M O D EL O DESCRIPCIO N D E S C R I P T I O N
53 RF-050RONDANA HUL E TUERCA SPUD 32,38 SPUD RUBBER WASHER FO R NUT 32,38
54 RF-060RONDANA F IBRA TUERCA SPUD.3 8 SPUD FIBER WASHER 38
55 RF-062TUERCA. SPUD.38 38MM JOINT NUT
56 RF-059NIPLE RECTO 38 STRAIGHT NIPPLE 38
57 RF-278CHAPETON GRANDE SPUD 38 L A R G E S C U T C H E O N 3 8
No. MODELO DESCRIPC ION DESCRIPTION
1 RF-317CUPULA FLUSH VALVE COVER
2 RF-016RONDANA NEOPRENO NEOPRENE COVER WASHER
3 RF-015TORNILLO NO.8-32NC X 1/2 SCREW
4 RF-295RONDANA DE LATON BRASS WASHER
5 RF-052GOMA LLANTITA S-14 VULCANIZADA SMALL VULCANIZED S-14
6 RF-309EMBOLO MACHO SPINDLE PISTON
7 RF-234RESORTE EM BOLO SPRING PISTO N
8 SF-002ASIENTO CON PERNO EMBOL O PISTON NUT SEAT W ITH BOLT
9 RF-005RONDANA HULE RUBBER WASHER
10 RF-232EMBOLO HEMBRA PISTON NUT
11 RF-075RONDANA S-21 RUBBER WASHER S-21
12 RF-538CUERPO FLUX. FLUSH VALVE MAIN BODY
13 RH-220 O´RING O´RING
14 RF-539TAPON PLUG
15 RF-124NIPLE NIPPLE
16 RF-037TUERCA COPLE COUPLING NUT
17 RF-036ANILLO PRESION PRESSURE RING
18 RF-035O'RING 2-123 O`RING 2-123
19 RF-614CHAPETON ESCUTCHEON
20 RF-547TUBO TUBE
21 RF-038CUERPO LLAV E RETENCION STOP BODY
22 RF-256INSERTO EMBOLO Y AS IENTO TOPE SEAT STOP AND PIST ON INSERT
23 RF-250EMBOLO LLA VE RETEN CION STOP BODY PIST ON SPRING
24 RF-040GUIA DELRIN STOP BODY DELR IN PISTON G UIDE
25 RF-041TORNILLO ELEVADOR ELEVATOR SCREW
26 RF-042TUERCA SUPERIOR UPPER NUT
27 RF-546TAPON PLUG
28 RF-519RESORTE SPRING
29 RF-120O´RING 2-006 2-006 O´RING
30 RF-523PERNO BOLT
31 RF-521BOTON BUTTON
32 RF-522TUERCA DE AL OJAMIENTO NUT SEAT
33 RR-023 O´RING 2-024 2,024 O´RING
34 SF-177COPLE INTERNO CON PERNO INTERNAL COUPLING
35 RF-494FILTRO FILTER
36 RF-344O´RING 2-025 2-025 O´RING
37 RF-631TUERCA NUT
38 RF-554PORTA ELECTRO VALVULA SELENOID VALVE HO LDER
39 SV-359ELECTROVALVULA SELENOID VALVE
40 RV-089RONDANA DE HULE RUBBER WASHER
41 SF-556SENSOR ELECTRONIC SENSOR
42 SF-555PORTA SENSOR SENSOR HOLDER
43 RF-531INSERTO P/ CARCA SA INSERT FOR CASSING
44 RF-532TORNILLO SCREW
45 RF-525TORNILLO ALLEN ALLEN SCREW
46 RF-483 TAPA DE SENSO R SENSOR COVER
47 RF-480EMPAQU E TAPA DE SENSO R COVER GASKET
48 RF-558CARCAS A FLUX OMETRO FLUSH VALVE CASSING
49 RF-481EMPAQUE PARA CARCAS A GASKET
50 RF-482TAPA CARCASA CASSING COVER
51 RV-362PORTA PILA S BATTERY CASE
Tubería de alimentación Feeding tubes 60 cm 23,6 in Air chamber Camara de aire
Requerimientos de instalación /
Installation requirements
Todos los muebles con fluxómetro deben protegerse con cámaras de aire, o cualquier otro dispositivo amortiguador para el golpe de ariete. En caso de cámaras de aire, éstas deben ser hechas con el tubo del mismo diámetro que el tubo de alimentación 32 mm (1-1/4”) al mueble y tener una altura mínima de 60 cm después de la conexión que alimenta al mueble sanitario. Para obtener el máximo rendimiento de su fluxómetro, la presión estática mínima de trabajo debe ser de 1 k (14PSI) hasta 3 k (42,7PSI).
2 2
g/cm g/cm
All bathroom furniture operated with a flush valve should be protected with hammer arestor, or any other device that a absorbs water hammer. In the case of air chambers, these should be made with tube of the same diameter or the fixture feeding tube 32 mm (1-1/4”) and have a minimum height of 60 cm above the connection that feeds the fixture.
To obtain the maximum performance of your flush valve, the minimum static pressure of work should be from 1 k (14PSI) up to 3 k (42,7PSI). 2 g/cm 2 g/cm
Distancias recomendadas /
Recommended distances
11 - 13 cm 4,3 - 5 in NPTMODELOS: FB 110-32
MODELS: FB-110-38
24 cm 9,5 inNivel de piso terminado
level of finished floor
(
)
Herramienta Necesaria /
Tools required
(incluida)
(included)
(incluida)
(included)
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
6 cm. 2,3 in. Ajustable
Air chamber O 25 mm (1”) Bell reduction of 32-25 mm (1-1/4” to 1”) Reducción Campana De 32-25 mm (1-1/4” a 1”) La tubería de alimentación debe tener un diámetro mínimo de 32 mm (1-1/4”) y deberá conectarse una reducción campana de 32-25 mm (1-1/4” a 1”) para después conectarse un niple de 25 mm (1”) de diámetro con cuerda de 11-1/2 hilos NPT. Finished wall Muro terminado Supply line Tubería de alimentación Camara de aire 32-52 mm (1-1/4”-2”)
Material necesario para instalación /
Necessary material for installation
Tubing O 32 mm (1-1/4”) Tubing O 25 mm (1”) Bell reduction 32 mm - 25 mm (1-1/4”-1”) Tuberia de O 32 mm (1-1/4”) Tuberia de O 25 mm (1” ) Reducción de campana 32 mm - 25 mm (1-1/4” -1”)
The feeding pipe should have a minimum diameter of 32 mm (1-1/4") and connect to a reducer of 32-25 mm (1-1/4 to 1”) then it should be connected to a niple of 25 mm (1”) diameter with a 11-1/2 NPT thread.
NOTE: Apply plumbers tape on all
unions to avoid leakage.
NOTA: En todas las uniones roscadas utilizar teflón , para evitar fugas.
conecte la llave de retención (A) a la linea de alimentación.
Connect the stop body (A) to the supply line.
Instalacion /
Installation
Cierre la llave de paso o la llave general de alimentación de agua.
Close the supply line’s stop valve.
mayor de 6 cm longer to 2,3 in
A 19
L
coloque el chapetón (19) a la line de alimentación (L)
place escutcheon (19) to the supply line(L).
Coloque el chapetón (19) y extensión (20) a la line de alimentación (L) Continue con
place escutcheon (19) and extension (20) to the supply line(L).
continue with
Si la distancia de pared terminada a el centro del fluxómetro es mayor de 6 cm utilice la extensión ver fig. 2b
If the finished wall distance to the center of the flush valve is longer than 2,3 in uses the extension fig. 2b
pared con acabado final
finished wall
20
L
Si es necesario corte la extensión a la medida que se requiera.
If necesary cut the nipple to the required measure.
1
3
2b
!
IMPORTANTE / IMPORTANT 19 3 32a
Assemble the nipple (55).
Ensamble el niple (55)
Instalacion /
Installation
Conecte el cuerpo del fluxómetro (B) y el niple (55).
Connect the flush valve’s body (B) and nipple (55).
4
5
55 A B 52 53 54 55 56Retire las pieza 51.
Remove the piece 51.
51 49 50
6
7
45 Tap a cap Pijas lagsDesarme el porta pilas.
Conecte el cabe gris del sensor al portapilas, insertado el cable por la ranura.
Connect the gray cable of the sensor to the battery case plug, inserting the cable through groove.
Cable del sensor (gris)
sensor cable (gray)
Ranura
groove
Cable del sensor (gris)
sensor cable (gray)
tapa
cover
Coloque la tapa al porta pilas.Fijela firmemente con las pijas
Place the cover and fix in place with the lags
Instalación /
Installation
Fluxómetro baterías con botón / sensor flush valve with button
8
Coloque el portapilas (51) en el interior de la carcasa y atornille su tapa con el empaque,fije los tornillos firmemente.
Place the battery holder (51) inside the cassing and screw the cover with gasket, fix firmly with the screws.
Instalación /
Installation
10
11
51Remove the plug (27), open the water supply lines and the stop body screw(25),active the flush valve several times in order to stabilize it’s operation, as well as to verify for leaks.
Retire el tapón (27), abra la llave de alimentación de agua y el tornillo (25) de la llave de retención, accione el fluxómetro varias veces para estabilizar su funcionamiento, así como para verificar que no existan fugas en su instalación.
27 25
Operación del fluxómetro /
Flush valve operation
Al retirarse el usuario el sensor ya no percibe la presencia del mismo y el sistema se acciona automáticamente en 2,5 segundos descargando un volumen de agua de 5,5 a 6,0 litros.
NOTA: el fluxómetro también posee un botón de activación manual en caso de que este se requiera.
button of manual action
Botón de acción manual
Upon retriving the user the sensor no longer perceive his the presence and the system will star working automatically in 2,5 seconds, discharging a volume of water of 5,5 to 6,0 liters.
NOTE: the flush valve system includes a button for manual activation in case this is required.
Cuando conecte el cable del sensor a la fuente de alimentación (pila) la luz roja del sensor empezara a parpadear, indicando que se puede realizar la rutina de ajuste (calibración) de distancia de detección.
After connecting the cable of the sensor to the battery, the red light of the sensor will begin to blink, indicating that you can start the detection adjustment routine.
Ajuste de distancia de detección
/ Adjustment of d istance of d etection
20 cm 7.9 in 40 cm 15,7 in O 8 carcasa de fluxómetro flush valve cassing
Sensor electrónico Electronic sensor
Led rojo
red led Zona de ajuste
Zone of adjustment
NOTE. The flush valve is factory set to 15.7 inches +/- 15% for detection with
NOTA. El fluxometro esta ajustado a 40 cm +/- 15 % de fabrica, con tarjeta gris. 1.- Disconnect the sensor of the battery case.
2.- Wait for a few seconds and connect the sensor to the battery holder. 3.- Place your hand at a distance of 2 inches while the red light is blinking. 4.- When the red led thison puts your hand to the selected distance.
5.- Wait for to the red led to turn off and remove your hand.
6.- Now the distance is set.
1.- Desconectar el sensor del porta pilas. 2.- Conectar el sensor al portapilas. 3.- Inmediatamente coloque su mano a una distancia maxima de 5 cm mientras la luz roja este parpadeando como se indica la figura.
4.- Cuando el led rojo deje de parpadear y p e r m a n e z c a e n c e n d i d o inmediatamente ponga la mano a la distancia deseada.
5.- Espere a que el led rojo se apague y retire su mano
6.- El led rojo se apaga; la distancia deseada esta en memoria.
NOTA: El tiempo de vida de la pila es de 2 años bajo condiciones normales y bajo un máximo de 130 activaciones por día, usando batería de litio CRP2 de marca reconocida.
NOTE: The battery life for 2 years under normal conditions and under a maximum of 130 activations per day, using a CRP2 lithium battery
Cambiar la pila cuando en el sensor se observe un parpadeo continuo del led rojo.
A continuos blink of the red led indicates you should replace the battery.
Para cambiar la pila, retire la tapa del porta pilas y jale la cinta posteriormente coloque la nueva pila en la misma posición que la anterior.
Coloque la tapa y apriete firmemente con las pijas
To replace the battery,remove cap and pull the ribbon out, then the put the new battery in place . Put the cap back and fix in place with the lags.
Cinta ribbon Pila battery tapa cap
NOTA: Al cambiar su pila no es necesario hacer el ajuste de calibración.
NOTE: After replacing the battery it will be necessary to repeat the set routine again.
Recomendaciones de instalación
/
Installation r
ecommendations
Es necesario purgar la linea de alimentación de agua cuando se coloca por primera vez el fluxometro y sobre todo si se instala en una obra nueva.
Para purgar la linea de alimentación, retire el tapón, cierre la llave de retención, quite la cúpula, saque el émbolo, vuelva a colocar la cúpula y abra la llave de retención dejando correr el agua para eliminar impurezas.
Al finalizar la limpieza de la línea de alimentación, cierre la llave de retención, quite la cúpula , coloque el émbolo y la cúpula nuevamente, y abra la llave de retención .Coloque nuevamente el Tapón de la llave de retención.
In order to purge the supply line remove the plug , close the stop body , remove the cover , take the piston out , put the cover back in place againg and open the stop body let the water run in order to eliminate sludge.
After purging the supply line close the stop body, remove the cover, set the piston and cover back in place open the stop body and place it’s plug back. It is necessary to purge the supply lines of is installed when the flush valve for the first time and mainly if it is installed in a new construction.
Cúpula cover embolo piston Tapón plug Llave de retención stop body
Periodo óptimo de mantenimiento preventivo: dos veces por año.
Recommended periods for preventive
maintenance: twice per year.
1.- Limpieza de la electroválvula Desarme la electroválvula como muestra la figura y limpielo de posibles impurezas.
Disassemble the selenoid valve as show in the drawing and clean any studge.
1.- Selenoid valve cleaning.
Filtro
filter
Especificaciones tecnicas /
technical specifications
Pila comercial de litio de 6 Volts tipo CR-P2 Tensión de alimentación: 6 Vcc
Consumo de energía: 0,1 W
Lithium battery Volts type CR-P2 Power supply output: 6 Vcc Current drain: 0,1 W
Recomendaciones de mantenimiento
/ Maintenance recommendations
Disassemble the piston as show in i the drawing and clean any studge. if necesary replace.
1.- Limpieza de embolo
Desarme el embolo como muestra la figura y limpielo de posibles impurezas Reemplace si es necesario.
1.- Pisto’s cleaning.
Limpieza /
Cleaning
It is very important to follow the instructions below to keep Helvex products finishes shining and in perfect conditions:
1. Only use a clean cloth and tap water for cleaning. 2. Don´t use any kind of abrasive products or fibers.
3. Don’t use any sharp or pointed objects to clean the finished surfaces.
Es muy importante seguir las siguientes instrucciones para conservar los acabados de los productos HELVEX, con brillo y en perfecto estado:
1. Utilice únicamente agua y un paño limpio.
2. No utilizar fibras, polvos abrasivos ni productos químicos. 3. No utilice objetos punzo-cortantes para limpiar los acabados.
Refacciones / Spare parts
Contamos con una línea completa de refacciones originales que le asegurarán vigencia y óptimo funcionamiento a su producto
Durante mucho tiempo.
We have a large line of original spare parts that will assure an optimum performance of your product for
a very long time.
HELVEX, S.A. DE C.V.
Calz. Coltongo 293 Col. Industrial Vallejo
02300 México, D.F. (55) 53 33 94 00