• No se han encontrado resultados

OFTALMOSCOPI PARKER OPHTHALMOSCOPE PARKER OPHTALMOSCOPES PARKER OFTALMOSCOPIOS PARKER OFTALMOSCÓPIO PARKER ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ PARKER

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "OFTALMOSCOPI PARKER OPHTHALMOSCOPE PARKER OPHTALMOSCOPES PARKER OFTALMOSCOPIOS PARKER OFTALMOSCÓPIO PARKER ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ PARKER"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

1

M31476-M-Re

v.

2

-04

.10

GIMA Spa - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) - Italia

ITALIA: Tel. 199 400 401 (8 linee r.a.) - Fax 199 400 403

E-mail: gima@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com

INTERNATIONAL: Tel. ++39 02 953854209 - Fax ++39 02 95380056

E-mail: export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com

OFTALMOSCOPI PARKER

OPHTHALMOSCOPE PARKER

OPHTALMOSCOPES PARKER

OFTALMOSCOPIOS PARKER

OFTALMOSCÓPIO PARKER

ÏÖÈÁËÌÏÓÊÏÐÉÁ PARKER

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE

USE AND MAINTENANCE BOOK

INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO

ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ

ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo

manuale prima di utilizzare il prodotto.

ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product.

AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le

produit.

ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.

ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes

de usar o produto.

ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé ÷åéñéóôÝò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñÝðåé íá äéáâÜóïõí êáé íá êáôáëÜâïõí ðëÞñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ.

(2)
(3)

10

CARACTERÍSTICAS

El oftalmoscopio PARKER es un dispositivo médico útil para la observación del interior del ojo y en especial de la retina. El oftalmoscopio está dotado de una bombilla halógena de 2,7 Voltios, como garantía de una mejor calidad de la imagen y está alimentado por dos pilas alcalinas tipo “C” de 1,5 Voltios. Los oftalmoscopios PARKER están equipados con un reóstato para la regulación de la intensidad de la luz y con una rueda que permite escoger entre las 24 lentes disponibles, de -25 a +40 dioptrías. El producto, o partes del mismo, no se puede utilizar para un uso diferente del especificado en el uso previsto por el presente manual.

PRESCRIPCIONES

Utilizar el producto únicamente con pilas alcalinas del tipo “AA” instaladas correctamente. No introducirlo en el agua. Durante su limpieza, asegúrese de no mojar con agua u otros líquidos la lámpara o el porta-pilas.

El producto está pensado para ser utilizado por personal médico cualificado y en consultorios, el producto no está pensado para ser utilizado en un quirófano.

No utilice el producto si advierte algún defecto. Diríjase a su proveedor.

Evitar cualquier arreglo provisorio. Los arreglos han de efectuarse exclusivamente con partes de repuesto originales que han de ser instalados según el uso previsto.

Siendo el producto costruido con materiales resistentes a la corrosión y a las condiciones ambientales previstas para su normal uso, no necesita particular atención; sin embargo se tiene que conservar en un ambiente cerrado y oscuro protegiéndola de la luz, del polvo y de la suciedad para poder garantizar las condiciones higiénicas. Se sugiere además conservar el producto en un lugar de fácil y seguro alcance por parte del personal encargado al primer auxilio.

DESEMBALAJE

Recordamos que los elementos del embalaje (papel, celofán, grapas metálicas, cinta adhesiva, etc..) pueden cortar y/o herir si no se manipulan con cuidado. Han de quitarse con oportunos medios y no dejados en manos de personas no responsables; lo mismo vale para las herramientas utilizadas para remover los embalajes (tijeras, cuchillas, etc...).

La primera operación que se tiene que efectuar, una vez abiertos los embalajes, es un control general de las piezas y de las partes que componen el producto; averiguar que estén presentes todos los componentes necesarios y también que sus condiciones sean perfectas.

INSTALACIÓN

Antes de proceder al uso es necesario introducir las pilas en la sede dispuesta al efecto, adoptando el siguiente procedimiento:

- Abrir la sede de las pilas desenroscando en el sentido inverso al de las agujas del reloj la virola al efecto situada en la base del mango.

- Una vez abierta, introducir las pilas respetando el sentido correcto (polaridad).

- Para cerrar la sede enroscar la virola en el sentido de las agujas del reloj verificando que las pilas estén a contacto con los polos.

- En caso de que se tuviera que desconectar el grupo cabeza del oftalmoscopio del mango, actuar de la siguiente manera:

(4)

al efecto con el tornillo a la altura de la muesca en la base de la cabeza y enroscar el pomo en el en el sentido de las agujas del reloj.

FUNCIONAMIENTO

La primera operación que tiene que efectuar el examinador es encender la luz a través de la virola negra moleteada situada en la parte alta del mango. El oftalmoscopio está dotado de reóstato, por lo tanto presionando el pulsador blanco y girando la virola gradualmente en el sentido de las agujas del reloj se aumenta la intensidad de la luz, girando la virola en el sentido opuesto la intensidad de la luz disminuye hasta apagarse. Sucesivamente el examinador tendrá que seleccionar, girando la virola moleteada dispuesta al efecto, el poder de la lente correctiva; los valores disponibles van de +25 a -40 dioptrías, el poder de la lente seleccionada se puede leer al interior del orificio situado en la parte inferior de la cabeza. Una vez terminado el periodo de utilización del instrumento asegurarse de haber apagado la luz.

MANTENIMIENTO

Comprobar periódicamente el estado de las pilas para asegurarse de que no presenten signos de corrosión u oxidación, en tal caso sustituirlas por pilas alcalinas nuevas. Manejar con cuidado las pilas, ya que los líquidos que contienen pueden irritar la piel y los ojos.

Antes de su uso, hay que controlar todas las partes del producto, incluso después de su limpieza. -Controlar que la conexión del cabezal con el mango sea perfecta y que el interruptor funcione correctamente.

-Si la luz es intermitente o no se encendiera, controlar la bombilla, las pilas los contactos eléctricos. En caso de que la bombilla ya no funcionara es posible sustituirla con el recambio original (cód. 31479).

Para sustituir la bombilla es necesario desenroscar el pomo más pequeño situado en la parte inferior de la cabeza en el sentido inverso al de las agujas del reloj, es posible efectuar la operación tanto con la cabeza conectada al mango como separada. Tras extraer la parte superior de la cabeza, desenroscar la bombilla en el sentido inverso al de las agujas del reloj y sustituirla con una nueva (ver ilustración). Cuando se fija de nuevo la parte superior de la cabeza, antes de enroscar, poner atención a que el tornillo esté a la altura de la muesca al efecto. Se recomienda utilizar solamente bombillas originales.

Antes de quitar la bombilla es necesario asegurarse de que el instrumento esté apagado desde hace algunos minuto, de lo contrario se corre el riesgo de quemarse.

- Es oportuno asegurarse de tener siempre una bombilla y las pilas nuevas disponibles para obtener el máximo de la luz.

- La cabeza y el mango del oftalmoscopio se pueden limpiar con un paño embebido en el desinfectante, poniendo particular atención a la lente y al espejo. El producto no se puede sumergir en líquidos. El producto ha sido proyectado para durar toda la vida, es resistente a la mayoría de los productos químicos excepto las cetonas M.E.K., los diluyentes y las sustancias para remover el esmalte. Todas las partes internas están chapadas con latón y acero inoxidable, por lo tanto no se pueden enmohecer. Si se expone la bombilla a la humedad, habrá que remover las baterías y secar bien para evitar cortocircuitos.

GARANTÍA

Le felicitamos por haber comprado nuestro producto. Este aparato responde a los más exigentes criterios de selección de materiales, calidad de fabricación y control final. La garantía tiene una validez de 12

(5)

12

CARACTERÍSTICAS

O oftalmoscópio PARKER é um dispositivo médico útil para a observação do interior do olho e em particular da retina. O oftalmoscópio possui uma pequena lâmpada a halogéneo de 2,7 Volt, para garantir uma melhor qualidade da imagem e é alimentado com duas pilhas alcalinas tipo “C” de 1,5 Volt. Os oftalmoscópios PARKER possuem uma rosca para a regulação da intensidade da luz e uma rosca que permite de escolher uma das 24 lentes disponíveis, de –25 as + 40 dioptrias.

O produto, ou partes deste, não podem ser usadas para um emprego diferente daquele especificado no uso previsto do presente manual.

PRESCRIÇÕE

Utilizar o produto exclusivamente com baterias alcalinas tipo “AA” instaladas correctamente. Não imergi-lo na água! Durante a limpeza, tomar cuidado para não molhar com água ou outros líquidos o porta-lâmpada ou o vão das baterias.

O produto é destinado exclusivamente a ser usado por pessoal médico qualificado, em campo consultorial, o produto não é destinado ao uso em sala operatória.

Não usar o aparelho que apresenta danos. Consultar o vosso revendedor. Evitar qualquer conserto não profissional. Os consertos devem ser feitos exclusivamente com peças sobressalentes originais que devem ser instaladas conforme o uso previsto.

O produto é realizado com materiais resistentes ao corroimento e às condições ambientais previstas com um uso normal, portanto não precisa de operações particulares; todavia é necessário guardá-lo num ambiente fechado, evitando de expô-lo à luz e aos agentes atmosféricos, protegendo-o da poeira para poder garantir as condições de higiene. Recomenda-se também de conservar o produto num lugar de fácil acesso para os operadores em caso de necessidade.

DESEMBALAGEM

Lembramos que os elementos da embaagem (papel, celofane, pontos metálicos, fita adesiva, etc..) podem cortar /ou ferir se não manipulados com atenção. Estes devem ser removidos com meios adequados e não deixados no ambiente onde poderiam ser tocados por pessoas não responsáveis; o mesmo vale para o material usado para remover a embalagem (tesouras, facas, etc...).

meses a partir de la fecha de la entrega de parte de GIMA.

Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/o sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de fabricación. con exclusión de los gastos de mano de obra, viaje, gastos de transporte, embalaje, etc. Quedan excluidos de la garantía los componentes sujetos a desgaste como las partes de caucho o PVC y otros. No se reconoce ningún resarcimiento por el paro del producto. Además la sustitución o reparación efectuada durante el periodo de garantía no prolongan la duración de la validez de la misma.

La garantía no vale cuando la reparación sea efectuada por personal no autorizado o con piezas de repuesto no homologados por GIMA, averías o desperfectos ocasionados por negligencia, golpes, uso anormal del aparato o errores de instalación.

La garantía vence si el número de matrícula resultara quitado, borrado o alterado.

Los productos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclusivamente al vendedor del cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente a nosotros serán rechazados.

(6)

stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate delle penali, in base alle leggi nazionali.

Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.

The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment.

For further information on recycling points contact the local authorities, the local recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the national legislation and regulations.

Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures

ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'EEE. Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.

Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.

Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring.

Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.

Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.

Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y electrónicos.

Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas, en base a las leyes nacionales.

×ÙÍÅÕÓÇ: Ôï ðñïéüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæý ìå Üëëá áðïññýìáôá ôïõ óðéôéïý. Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá öñïíôßóïõí ãéá ôçí ÷þíåõóç ôùí óõóêåõþí ìåôáöÝñïíôÜò ôåò óå åéäéêïýò ôüðïõò äéá÷ùñéóìïý ãéá ôçí áíáêýêëùóç çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Ãéá ðåñéóüôåñåò ðëçñïöïñåßåò óôïýò ÷þñïõò óõãêÝíôñùóçò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôïõ äÞìïõ ðáñáìïíÞò óáò, ôï ôìÞìá ÷þíåõóçò ôïðéêþí áðïñõììÜôùí Þ ôï êáôÜóôçìá áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôï ðñïéüí. Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìÝíçò ÷þíåõóçò õðÜñ÷åé êßíäõíïò åöáñìïãÞò êõñþóåùí âÜóåé ôùí êñáôéêþí íüìùí.

Referencias

Documento similar

Το ζελέ υπερήχων της Parker Laboratories, σε συσκευασία πολλαπλών χρήσεων, προορίζεται για εξωτερική χρήση μόνο και δεν πρέπει να

Así, antes de adoptar una medida de salvaguardia, la Comisión tenía una reunión con los representantes del Estado cuyas productos iban a ser sometidos a la medida y ofrecía

Télécharger ou Lire en Ligne Coloc forcée Livre Gratuit (PDF ePub Mp3) - Lina Parker, Ils se détestent… mais ils vont devoir cohabiter pendant dix jours!. Quand Willow se

Les sélections de New York pour le début de la nouvelle saison de l’Underground arrivant à grands pas, Parker et Coleen devront très vite apprendre que les combats

The suggestion that eagle wings were used for brushes or feathers for arrow flights was put for- ward by Parker (1988) in his seminal paper on the Birds of Roman Britain, which

La Dirección General de Ordenación Pesquera, a través de la Subdirección General de Economía Pesquera, del MAPA (Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación) ha elaborado

Respecto a las enfermedades profesionales, en virtud del RD 1299/2006, de 10 de noviembre, por el que se aprueba el cuadro de enfermedades profesionales en el sistema de

Así, por ejemplo, el uso –atestiguado por la etnoarqueología– de plataformas subaéreas, andamios o, incluso, árboles para la exposición de cadáveres (Parker Pearson, 1999)