• No se han encontrado resultados

(2010): “Discourse m arkers”, en A

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2023

Share "(2010): “Discourse m arkers”, en A"

Copied!
16
0
0

Texto completo

(1)

Re fe r e n c ia s b ib l io g r á fic a s

B r i n t o n , L a u r e l J. (2010): “Discourse m arkers”, en A. H. Ju c k e r e I.

Taavitsainen (eds.), H istorical Pragm atics,Berlin-New York: W alter d e Gruyter, 285- 314.

D i e w a l d , G a b r i e l e (2002): “A m o d e l for relevant types o f contexts in gram- m aticalization”, en I. W ischer y G . Diewald (eds.), New reflections on gramrnaticaliza- tion,Am sterdam : J o h n Benjamins, 103-120.

H e i n e , B e r n d (2002): “O n the ro le o f co ntext in gram m aticalization”, en I.

W ischer y G. Diewald (eds.), New reflections on gram m aticalization,Amsterdam: J o h n Benjamins, 83-101.

H o p p e r , P a u l J . (1991): “O n som e principles o f gram m aticalization”, en E. C.

Traugott y B. H eine (eds.), Approaches to gram m aticalizaton, Am sterdam : J o h n Benjamins, 1, 17-35.

T r a u g o t t , E l i z a b e t h Closs (1995): “T h e role o f th e developm ent of dis­

course m arkers in a theory o f gram m aticalization”, P aper p resented a t ICHL XII, M anchester.

— (2010a): “G ram m aticalizadon”, en S. Luraghi y V. B ubenik (eds.), Conti­

n uu m Companion to H istorical L inguistics, L ondon: C on tin u u m Press, 269-283.

— (2010b): “(In ter)su b jectiv ity a n d (in ter)su b jectifica d o n : a reassess­

m e n t”, en K. Davidse, L. V a n d e la n o tte y H. Cuykens (eds.), Subjectification, Intersubjectification a n d G ram m aticalization , Berlin-New York: W alter de Gruyter, 29-71.

— y R i c h a r d B. D a s h e r (2002): Regularity in semantic change, Cambridge:

C am bridge University Press.

Aria n a Su á r ez He r n á n d e z

Universidad Carlos III de Madrid

Luis Fe r n a n d o Lara (2013): Historia mínima de la lengua española, México:

El Colegio de México, 578 pp. + 1 disco (DVD).

Incluida en u n a colección del prestigioso Colegio de México, algunos de cuyos títulos p o rtan tam bién la calificación de mínimo (evidentem ente solo p o r su form ato y grosor, en absoluto p o r la riqueza y valía de sus con­

tenidos), Luis F ernando L ara publicó en 2013 esta “historia m ínim a” del español, dirigida, en principio, a estudiantes y público culto interesado, p ero no especialistas. No obstante, la trayectoria del au to r com o lingüista, la entidad en que se publica y el te m a q u e aborda (y cóm o lo aborda) hacen im prescindible que en n u estra Revista debam os ocuparnos de esta o b ra y hacerlo p o r extenso.

No es solo el afán divulgador el m o to r de esta obra. Hay tam bién, reco­

nocido desde el prólogo, el p ro p ó sito de reivindicar el lugar d e América

(2)

en la historia del español y el deseo de lograr u n a presentación q u e supere el espíritu castellanista y sustentador ideológico del nacionalism o español q u e Lara atribuye a M enéndez Pidal y a su estela de seguidores en el lado eu ro p eo de nuestra lengua. Ello se vincula a u n cierto recelo an te el diri- gismo académ ico al q u e se sigue vinculando con u n a n o rm a eurocéntrica, p ara lo q u e se vuelve a traer a colación el m alh ad ad o e x ab ru p to d e Clarín q u e hace ya bastantes años fue denostado p o r m uchos de los más notables filólogos españoles (en tre ellos, mi m aestro, Rafael L ap esa). De la Historia d e Pidal convendría no hacer juicios globales, d ado q u e n u n ca fue term i­

nada (otra cosa es lo q u e se piense sobre las implicaciones ideológicas de m uchos d e sus escritos, ya suficientem ente puestas de relieve). Las otras que cita, sí están concluidas y constituyen proyectos cerrados. Pero u n a lectura aten ta de sus contenidos y de las intenciones q u e aparecen en sus prólogos no casa dem asiado bien con u n supuesto papel de “legitim ación ideológica del Estado español”, en tre otras cosas p o rq u e en el siglo xx no h u b o u n solo tipo de Estado en España, y porque, p o r ejemplo, el exis­

tente en 1942, fecha d e publicación de la Historia de Lapesa, ni era el que su a u to r h u b ie ra deseado ni tam poco lo trató dem asiado bien (no olvide­

mos que llegó a d ep u rarlo del escalafón universitario). El espíritu integra- d o r de todo el ám bito hispánico está muy p resen te en esas obras; distinto es el grado de suficiencia con que se haya p odido realizar. Hay, adem ás, o tra razón instrum ental para que los historiadores d en preferencia a unos ám bitos sobre otros, y es la del mayor o m ejor conocim iento que se tiene d e u n a región del español frente a otras, o que haya sido más o m enos des­

arrollado p o r la investigación; el mismo Lara reconoce en el prólogo que en su Historia p red o m in an los datos sobre México y solo se tratan “frag­

m e n tariam en te” los referidos al español del resto de H ispanoam érica.

El libro se co m p o n e de 22 capítulos, seguidos d e unos apéndices d o n d e se m uestra el aparato fonador, se ofrecen las correspondencias en tre grafías y fonem as, se d an u n glosario d e térm inos especializados de lingüística, u n a lista de vocablos estudiados en la obra, u n a lista d e topó­

nim os y o tra de nom bres propios. El disco q u e aco m p añ a al libro, elabo­

rado p o r Elizabeth Heyns, contiene u n a rica serie de mapas e ilustraciones a los que se va rem itiendo co n stan tem en te en el cu erp o de la obra.

Los capítulos en que se divide la o b ra siguen en general las grandes líneas de división de la historia de la lengua (no es este tipo de historias generales de u n idiom a el ám bito más ap ro p iad o para hacer innovaciones en la periodización); así, no hay diferencias con la tradición en los nueve prim eros capítulos, y, p o r ejemplo, la periodización p o r reinados se utiliza para los capítulos X (Alfonso el Sabio), XII (los Reyes Católicos) y XIII (Carlos V). No obstante, a p artir d e este últim o la presencia de América, de acuerdo con lo en u n ciad o en el prólogo, se hace protagonista, y ocupa, p o r sí sola o vinculada al español eu ro p eo , los capítulos XIII a XV, adem ás

(3)

del XIX. Para la época m o d e rn a se prefiere la periodización literaria (XVI, XVII) o institucional (XVIII), m ientras que los tres últim os analizan dis­

tintas cuestiones referidas al español co n tem p o rán eo (XX, volcado a la historiografía; XXI, las tradiciones discursivas; XXII, las variedades del español y su contacto con otras lenguas, en especial el inglés).

De acuerdo, pues, con lo tradicional en las historias de la lengua, los p rim eros capítulos se ded ican a lo que p o d ría llamarse su “pre-historia”.

Así, el cap. I trata el sustrato p re rro m a n o d e la Península, d o n d e destaca u n a descripción geográfica d e esta más m inuciosa de lo habitual, d ado el público, no español, al q u e la o b ra se dirige prim ordialm ente. De este capítulo, resulta algo discutible identificar com o “iberos”, en el sentido étnico del térm ino (no en el p u ra m e n te geográfico con el que los histo­

riadores griegos y rom anos usaban m uchas veces la p a la b ra ), al sector no in d o eu ro p eo d e la Península, a excepción, claro está, del elem en to vasco (al que, razonablem ente, se sep ara del ibérico): hoy los especialistas inci­

d e n en la vinculación del m u n d o tartesio con el O rien te m ed iterrá n eo (fenicio) y no están seguros de co n sid era r “iberos” a los turdetanos; p o r o tro lado, la tradicional división d e la Península en tre zonas in d o e u ro ­ peas frente a n o ind o eu ro p eas está siendo revisada de form a radical (Villar Liébana); finalm ente, se presta excesiva credibilidad a las propuestas de López García en lo refere n te a las influencias lingüísticas del vasco sobre la historia del español: las fonéticas, ya defendidas p o r Pidal y b u e n a parte del viejo estructuralism o diacrònico, no han p odido ser dem ostradas, y las gramaticales (la aportación más específica de López García) h an en c o n ­ trad o muy escasos apoyos en la c o m u n id ad científica. El cap. II se dedica a la colonización latina, e incluye adem ás del relato histórico de la ocupa­

ción ro m a n a 1, u n a breve p resen tació n del latín, de sus form as “vulgares” o

“populares”, d o n d e destaca u n relativam ente extenso espacio dedicado al Appendix Probi, y del papel y características de la escritura en el m u n d o rom ano. Lara parece acep tar la tesis de H arri Meier d e las dos grandes, corrientes de rom anización de la Península, la p ro ced e n te de la culta y u rb a n a Bética y la d e la más m ilitar y com ercial Tarraconense; tam bién apoya la idea d e u n a larga pervivencia de las lenguas indígenas, que de esta form a actuarían com o sustratos activos del latín hispano y serían res­

ponsables, en tre otros factores, d e su diferenciación progresiva (algo que sin em bargo, hem os d e recordar, n o es aún perceptible en época rom ana) ; pero, con b uen criterio, se m u estra escéptico frente a la tesis pidaliana del

1 Cita Lara un pasaje de la Numancia d e C ervantes d o n d e se ensalza a los indígenas, a q u í celtí­

beros, c o m o españoles, tradición esta q u e te n d ría largo alcance y llegaría hasta ilustres estudiosos, incluso historiadores, m o dernos. C om o L ara o p o rtu n a m e n te recuerda, ni en to n c e s había españoles, ni estos d eb en sus características identitarias básicas (las lingüísticas en este caso) a esos indígenas, sino a los rom anos vencedores.

(4)

dialectalismo suritálico de b u en a p arte del latín llegado a H ispania. El cap.

III, de acu erd o con su título, p re te n d e ser u n a caracterización del latín his­

pánico, p ero en realidad es u n a síntesis muy com pleta de los cam bios lin­

güísticos com enzados en época aún latina y q u e d e te rm in arían las futuras formas románicas: lo de “hispánico” o bedece a que esas evoluciones, y los ejemplos utilizados, tom an en consideración solo al fu tu ro español, si bien este q u ed a en m arcad o desde el principio en la R om ania O ccidental bien establecida desde von W artburg. Lara p arece acep tar algunos rasgos atri­

buidos tradicionalm ente al latín de Hispania, com o su carácter conserva­

dor, y a u n arcaico, en virtud de la te m p ran a llegada de los rom anos (en cambio, en el cap. II h abía afirm ado con ro tu n d id a d que H ispania n o fue en absoluto u n a zona m arginal en el Im p erio ro m an o ); p o r o tro lado, la atribución de variedad al latín hispano en función d e las divisiones pro­

vinciales rom anas n o está apoyada en datos lingüísticos coetáneos. En el capítulo se pasa revista a los principales cambios habidos en la lengua:

com bina tratam ientos más tradicionales (así, la división de los tipos de yod según el m odelo de Pidal) con otros más innovadores (en la evolución de la sintaxis sigue las propuestas de López G arcía sobre la influencia del grie­

go hebraizante bíblico en la fu tu ra sintaxis rom ánica a p a rtir del latín bíblico de las traducciones); en algún m o m en to la presentación es confu­

sa: así, parece atribuirse (p. 58) a época latina el betacism o general caste­

llano (confluencia de / w / , / - b - / y /-b- < -p -/ latinas), si bien en capítulos posteriores se deja claro que dicho betacism o se dio en dos fases: latina ( / w / = /- b - /) y rom ance, esta a finales de la Edad M edia y com ienzos de la m o d ern a (igualación con b-, -b- < -p-)2.

Los dos capítulos siguientes se ded ican a las invasiones foráneas que, en m e n o r (el germ ánico) o mayor grado (el árabe), d eterm in aro n la his­

toria lingüística peninsular. El cap. IV estudia las invasiones germ ánicas, d e las que da u n a m inuciosa descripción histórica, así como de la historia d e los visigodos en H ispania y de la figura de Isidoro de Sevilla (para el final del reino godo aduce u n o de los rom ances q u e siglos después n arra­

ro n la maldición del rey Rodrigo); incluye tam bién algunos datos conoci­

dos o supuestos de la situación lingüística en la H ispania de la época. El cap. V se dedica a Al-Andalús (acepta así la propuesta, acentuación aguda, de arabistas com o Federico C o rrien te), p a ra cuya etim ología en fre n ta la tradicional, hoy desacreditada, que re m o n ta el térm in o a los vándalos, y la de Vallvé Bermejo, qu ien la vincula a la legendaria Atlántida. C ontiene

2 Hay tam bién a lg u n a errata evidente, com o el in tercam bio de “breve” y “larga” p a ra la pen ú lti­

m a vocal de sagítta (p. 54); o alg u n a generalización necesitada d e precisión, c o m o la q u e en esa m isma página atribuye dip to n g ació n a toda vocal breve latina, c u an d o los ejem plos q u e o frece son, obviam ente, solo d e É y Ó tónicas. Y necesita revisión el párrafo e n q u e se habla de la a ctuación de yod sobre las vocales (p. 60), pues tal c o m o está expuesto, p arece q u e el influjo se d a b a so b re la vocal siguiente en el d ecurso (siendo el influjo de yod u n caso d e asimilación regresiva).

(5)

u n a exhaustiva y detallada descripción de los hechos históricos, la cultura y la influencia lingüística del m u n d o árabe m usulm án (Lara n o tiene em pacho en usar el térm in o moros, el tradicional en la E dad M ed ia), esta últim a concretada casi exclusivam ente en el vocabulario. Estudia tam bién, en este contexto, la pervivencia la tin a en el ro m an ce andalusi, al q u e sigue d en o m in an d o mozárabe, y que, fre n te a lo d efen d id o p o r el arriba citado C orriente, considera que solo se conservó en tre los cristianos mozárabes, p o r lo que m antiene la hoy m uy discutida vinculación en tre m ozarabía (categoría religiosa y sociológica) y habla(s) rom ance (s). Tam bién es dis­

cutible atribuir este rom ance en su mayor p arte al sur peninsular, lo que explicaría la escasa sonorización q u e Lara le atribuye3, al no haberse asen­

tado sobre u n sustrato celta. En este p u n to , así com o e n el tratam iento de las palatales se echan de m enos alusiones, p o r breves q u e h u b ie ran sido, a las hipótesis de Amado Alonso o Alvaro Galmés acerca de las in te rfe re n ­ cias en tre lo árabe y lo ro m án ico (en grafías y en fonías) en el sistema, o sistemas, con so n àn tico (s), q u e h a (n ) de suponerse p ara estas hablas.

Tam bién es hoy muy discutida la atribución d e las jarchas, de las q u e ofre­

ce u n a detallada descripción, a la tradición literaria latino-rom ànica o a la arábiga. Es tam bién digno d e resaltar el papel que se atribuye, de acu erd o con los m odernos historiadores, a los clérigos m ozárabes en la form ación de la ideología de reconquista, d e recu p eració n del rein o godo p erd id o a m anos de infieles4.

Los capítulos que siguen inician y desarrollan ya la historia p ro p ia de los rom ances surgidos del latín en la Península, y, com o se d esp ren d e de la intención de la obra, p rim o rd ialm en te del castellano. El cap. VI analiza el origen y p rim er desarrollo d e los reinos cristianos ind ep en d ien tes, desde Asturias a la Marca H ispánica, así com o el nacim iento de Castilla (a propósito de dos hechos convertidos en mitos legendarios, la batalla de Roncesvalles y el ju ra m e n to exigido p o r el Cid a Alfonso VI, aduce, com o viene siendo costum bre en la o b ra, rom ances que can taro n esos episo­

dios)5; vuelve a m ostrar el papel simbólico de Santiago en las luchas con­

3 Hoy se acepta más bien la generalización, a u n q u e n o absoluta, de la sonorización en el ro m an ­ ce andalusí.

4 H abría, no obstante, q u e co rregir la afirm ació n d e q u e tales clérigos e m ig raro n al N o rte tras las invasiones almorávides y alm ohades. A parte d el flujo c o n tin u o d e cristianos andalusíes hacia los terri­

torios libres del N orte, la gran época d e m ig ració n m ozárabe h a de situarse e n tr e m ediados del siglo IX (las persecuciones de C órdoba) y principios del x (la ép o ca d e turbulencias q u e acabó e n la insta­

lación del califato). Tam poco parece q u e a san Isidoro se le haya atrib u id o trad icio n alm en te el papel, y el so b ren o m b re, d e “m atam oros”.

5 En algún m om en to h ab ría q u e precisar la exposición: así, e n p. 120 p o d ría inferirse que los d om inios de F ern an d o I d e Castilla llegaron hasta Badajoz, Toledo, Zaragoza y Sevilla, conquistas todas muy posteriores, y algunas no castellanas (Badajoz fue to m ad a p o r los leoneses en el xm, y Zaragoza p o r los aragoneses e n el xn), a u n q u e los castellanos h u b iera n m ostrad o bastante p ro n to sus apetencias sobre esos territorios.

(6)

tra los m oros, y explica los orígenes históricos de la influencia franca (vista solo en su proyección a Castilla). En el cap. VII se e n tra ya en m ateria lin­

güística, al estudiar los “prim eros d o cum entos ro m an ces”: p artien d o d e u n texto del siglo ix, escrito en ese latín rústico en q u e se en trem ezclaba la tradición gráfica y formal (“latin a”) con las innovaciones vulgares (“rom ances”), parece acep tar la tesis de W right sobre el nacim iento de la conciencia d e diferenciación la tín /ro m a n c e a p artir de las reform as cul­

turales, educativas y ortográficas de Alcuino de York, difundidas en España (com o en otros lugares) p o r los m onjes de Cluny. El grueso del capítulo, n o obstante, se dedica a las Glosas, Emilianenses y Silenses, de las que da u n a detallada descripción, p ara la que utiliza los estudios d e Heinz-J. Wolf, d e m o d o que Lara, co n trariam en te a lo defen d id o p o r Wright, sí que p arece to m ar estos textos com o muestras del “distanciam iento e n tre latín vulgar y primitivos rom ances” (es decir, de u n bilingüism o real ya existente); con u n o y otro co n cu erd a el au to r en considerar las Glosas no com o castellano sino “estado fluido de rom ance hispánico”6. El cap. VIII e n tra ya en la caracterización del castellano, para la que com bina la tesis expuesta en 1985 p o r López García de su nacim iento com o koinécon la consideración, de raigam bre pidaliana, d e su carácter diferencial d e n tro d e los rom ances hispánicos: en este p u n to se observa u n a cierta contradicción en tre las páginas iniciales del capítulo, d o n d e la idea de la koiné lleva al au to r a afir­

m a r (p. ej. en páginas 139 y 140) q u e los castellanos “no te n ía[n ] u n dia­

lecto rom ance diferenciado de los dem ás de la p en ín su la”, con la exposi­

ción que se inicia e n la p. 142, d o n d e, d e n tro d e la tradición de la lin­

güística histórica hispánica, en u m e ra todas las diferencias q u e se han seña­

lado en tre el castellano y los dem ás dialectos, coincidentes estos en tre sí7.

El autor, q u e en esa página sí m en cio n a el “carácter relativam ente dife­

re n te ” del castellano, in ten ta atribuirlo a su m ism o carácter de “mezcla d e dialectos” y a la influencia vasca (esta, nuevam ente sin clara justificación).

No solo se señalan los rasgos diferenciales: en pp. 144-148 hay u n a síntesis muy com pleta de los principales rasgos, fónicos, m orfológicos y sintácticos del castellano8, adem ás de la en u m eració n de algunos galicismos altom e- dievales (franceses y occitanos). El capítulo concluye con u n análisis del Poema del Cid y de la tradición épica, que, a n u estro juicio, h u b iera encaja­

do m ejor en el siguiente capítulo, el IX, dedicado a las prim eras tradicio­

6 De las Glosas Silenses se habla m uch o m enos. H abría q u e precisar q u e, si bien estas p ro c ed e n d e San Millán, n o son exactam en te copia d e las “em ilianenses”, al m en o s e n la restricción de aplicabili- d ad q u e tiene el térm in o emilianense e n relación c o n Glosas.

7 En el p u n to 4 d e la página 144 falta especificar que esas no d ip to n g acio n es del castellano lo son p o r la p resencia primitiva de u n a yod (que es e n lo que se diferen cia d e los otros dialectos). La pri­

m era parte de ese p u n to es confusa, y ha de com pletarse con el p u n to 8: lo q u e d iferencia al castella­

no sería la falta d e variación en los resultados d ip to n g ad o s ( / i e / , f u e / , ya estables).

8 De nuevo, h arían falta ciertas precisiones: los clíticos sí p o d ían ser proclíticos en castellano a n ti­

guo, a u n q u e solo en ciertas condiciones.

(7)

nes discursivas castellanas. En este capítulo, en efecto, se pasa revista a las prim eras m anifestaciones escritas d el castellano, constitutivas d e tradicio­

nes literarias, com o m uestras d e su capacidad d e expansión funcional fre n te al latín: la dram ática, la lírica (ambas con escasas m uestras conser­

vadas, el Auto de los Reyes Magos p o r u n lado, y dos fragm entos poéticos m uy

“provenzalizados”) , el mester de clerecía y las traducciones del árabe; conclu­

ye con una rein terp retació n de la te o ría pidaliana de la “c u ñ a ” (Lara ve la expansión del castellano más com o u n a “m an ch a” que se extiende sobre to d o en dirección horizontal a p a rtir del D uero y el alto E bro), en conso­

nancia con la tesis de la koiné, p ero tam bién viendo ya en esa lengua u n a hipotética (y dudosa) “señ a de id e n tid a d ”. Esta etapa, digamos, “inicial”

concluye en el cap. X, consagrado al desarrollo del castellano en el reina­

do de Alfonso X9: Lara a ce n tú a el p ap el de la influencia m usulm ana en la fijación del papel del rey com o p o d e r central basado en el co n o cim ien to 10;

analiza los distintos ám bitos en q u e se ejerció su labor trad u cto ra y crea­

dora, jurídica, historiogràfica, científica, y tam bién lírica, a u n q u e esta fu era vertida e n o tra lengua, el gallego-portugués; a partir en especial de este último cam po, Lara considera el papel del rey en relación con la len­

gua n o como u n a labor institucionalizadora (al m o d o de la que, dos siglos después, iniciaría N ebrija), sino g u ia d a p o r el “valor social del en ten d i­

m ien to ”, po r la “necesidad de darse a e n te n d e r”; revisa su actuación en la com posición d e sus obras; y resalta la introducción de nuevo vocabulario (arabismos, latinismos, creaciones neológicas) así com o la necesidad de explicar los nuevos térm inos que se utilizan.

Los dos capítulos siguientes estu d ian el desarrollo po sterio r del caste­

llano, en los siglos bajomedievales (el XI) y en la época de los Reyes Católicos (el XII), con los q u e se va a iniciar u n a nueva época histórica, el R enacim iento, decisiva en la historia d e nuestra lengua. En el cap. XI, tras u n a breve síntesis histórica de lo o cu rrid o tras la m u e rte de Alfonso X hasta la llegada de los Trastám ara al poder, se m uestra la co n tin u id ad cul­

tural y letrada, cen trad a p a rticu larm en te en las obras de Don J u a n M anuel, Sem Tob y el Arcipreste d e Hita; se repasan los caracteres lin­

güísticos, contrastando u n a supuesta estabilidad fonológica (a nuestro ju i­

cio, el castellano de la época co n o cía u n a notable variación interna, que afectaba a puntos centrales del sistema: distinción o no de labiales sono­

9 La introducción histórica d e este cap ítulo n ecesita revisión: el sucesor d e Sancho III de Castilla fue Alfonso VIII, línea op u esta a la leonesa d e F e r n a n d o II y Alfonso IX, q u e tras la m u erte del efí­

m ero E n rique I de Castilla acabarían re u n ié n d o se , n o sin conflictos, e n la figura d e F e rn a n d o III, defi­

nitivo unificador de am bos reinos. P o r o tro lado, la etim ología que d a a Extremadura (< E x t r k m a D o r i i ,

“al o tro extrem o del D u e ro ”) contrasta con la, m ás asentada, q u e hace nacer el to p ó n im o de estrema- dura (“fro n tera”), derivado abstracto d e es tremado.

10 N o creemos, sin em barg o , c o n tra lo d ic h o e n p. 175, que con el papel del rey p o r encim a de los señores se p ro p e n d ie ra a la “u n id a d d e E sp añ a”.

(8)

ras, de sibilantes sordas y son o ras...) con la mayor variación en la sintaxis y en la o rd en ació n del discurso, q u e m uestra u n desarrollo correlaciona­

d o con el in c rem en to de las necesidades expresivas (el análisis se centra en los conectores y m arcadores del discurso); se repasan los elem entos integrantes del léxico castellano; y, finalm ente, se esboza u n a historia de los orígenes y desarrollo del R enacim iento en Italia: a ju ic io de Lara, el papel central del castellano com o lengua d e cultura contrastaría con la recuperación del latín en Europa y en Italia y con él de la cultura clásica, que solo desde fines del xiv y en el xv em pezaría a e n tra r en España pro ­ d u cien d o m odificaciones en la sintaxis de la escritura (h ip érb ato n , parti­

cipios d e presente co n valor verbal, construcciones más elab o rad as...) e innovaciones léxicas m u ch o más apegadas a la form a la tin a11. El cap. XII tiene com o epígrafe “el castellano de los Reyes Católicos”12, pero incluye u n a notable diversidad de temas, todos vinculados a esa época decisiva de la historia hispana: la dinastía Trastám ara desde la entronización de E nrique II hasta la consolidación de Isabel I com o rein a de Castilla (y su m atrim onio con el tam bién Trastám ara F ern an d o II de A ragón), a lo que se u n e u n excurso sobre la renovación d e la poesía culta y p o p u la r (Santillana) y el com ienzo de las reflexiones y descripciones de la lengua (Villena); la política d e los Reyes Católicos; la cuestión ju d ía , con la expul­

sión y el surgim iento d e los conversos (Lara, au n q u e lógicam ente relata la conquista d e G ranada, no toca en este p u n to la otra cuestión can d en te de las castas hispanas: los moriscos); el desarrollo de la im prenta; los cambios lingüísticos, en especial los constitutivos de la gran “revolución fonológi­

ca” (nacidos antes y cristalizados después de esta época), y el desarrollo discursivo; y, finalm ente, la figura de Nebrija, de q u ie n se destaca, com o era de esperar, la o b ra referida al castellano (lexicográfica, gramatical, ortográfica), insistiendo en el carácter identitario, ah o ra ya referido a la constitución y m arch a fu tu ra del Estado, q u e N ebrija otorga al idioma, vin­

culado ello adem ás al proceso d e fijación de su estructura interna, sobre la base d e los m odelos clásicos13.

A p artir del cap. XIII com ienza la historia del español m o d ern o , y lo que podem os considerar la principal aportación de Lara a las historias generales de n uestra lengua: la inclusión p re d o m in an te de Am érica e n la historia general y en la historia lingüística. Ese cap. XIII trata ju sta m e n te

11 Resulta llamativo q u e en este p u n to a la figura medieval del A rcipreste d e H ita se c o n tra p o n ­ ga la d e u n D on Juan M anuel, esforzado, seg ú n Lara, “p o r pasar a u n a c u ltu ra im buida d e clasicismo, tal com o iba su ced ien d o e n Italia” (p. 205).

12 C o nstrucción un tan to polisémica, h u b ie ra sido preferib le “... en la é p o ca de . ..”.

13 Es cierto que la Gramática castellana es la o b ra más c onocida d e Nebrija, p e ro eso o c u rre en nuestros tiem pos, no en los suyos. C om o se sabe, n o volvió a ser im presa hasta el siglo xviii, a u n q u e su p o n em o s q u e d ebió circular en copias m anuscritas. Su recep ció n y su influencia en su tie m p o fue­

ron, pues, muy limitadas.

(9)

de la época d e Carlos V y del desarrollo de la ocupación de América; en realidad, el capítulo se vuelca casi exclusivamente en esta últim a cuestión, tras u n a breve reseña de los inicios de Carlos com o rey de España y em pe­

ra d o r del Sacro Im perio, y tras relatar las vicisitudes habidas con el naci­

m iento y desarrollo del protestantism o y su vinculación a los problem as políticos alemanes. Las cuestiones tratadas se refieren casi solo a hechos militares y demográficos, q u e d a n d o los lingüísticos p ara u n siguiente capí­

tulo (el XIV): los orígenes prehistóricos del poblam iento h u m a n o de América; las Antillas y los inicios de la colonización española (ah í sí se ad u ­ cen las prim eras palabras tainas q u e se e x ten d iero n p o r todo el español);

la situación prehispánica d e M esoam érica y Sudamérica; los procesos de ocupación del co n tin en te y la llegada de ese castellano “inestable” de la época de los Reyes Católicos; la evolución de la población tras la llegada española, con datos extraídos d e historiadores sobre el grave retroceso dem ográfico d e los indígenas, la p ro ced en cia regional y social de los espa­

ñoles (con p redom inio de an daluces y extrem eños, según los cóm putos de Boyd-Bowman) y las im plicaciones lingüísticas d e la estancia previa en Sevilla y el viaje p o r mar, y las llegadas de esclavos africanos; finalm ente, la constitución d e las sociedades coloniales: relaciones sexuales y familiares, urbanism o, estructura social y mestizaje (para Lara indios y negros, mesti­

zos y mulatos, fu ero n los d eterm in an tes d e las variaciones del español en América, si bien en páginas an terio res y en diversas ocasiones trae a cola­

ción la im portancia de las p rocedencias regionales, andaluza básicam ente, de los españoles). El cap. XIV com ienza reiteran d o estas cuestiones d em o­

gráficas, a más de la evangelización y el urbanism o, e incidiendo en el mes­

tizaje (entre españoles e indios, españoles y negros, negros e indios) como elem ento caracterizador de la colonización hispana (mestizaje d e muy h o n d as raíces históricas), q u e se diferenciaría así de otras europeas coetá­

neas o p o steriores14. Al estar ded icad o el capítulo al español “que llegó a A m érica”, se vuelven a p re sen ta r los fenóm enos fonológicos q u e llevaban tiem po p roduciéndose (en so rd ecim ie n to de sibilantes, desafricación, igualación b = v ...), o nuevos (el yeísm o15), y los distintos sistemas que resultaron, el c en tro p en in su lar fren te al andaluz-canario-am ericano16; en

14 E n este p u n to , co m o en otros lugares d e la obra, L ara utiliza adjetivos fu e rte m en te valorativos:

explotador, racista, genocida (p. 276); y antes: trágica y repugnante (p. 223, a propósito de la política de los Reyes Católicos c o n los ju d ío s ) ... Es cierto q u e la p u ra objetividad del historiador es u n a entele- q uia y q u e todo relato de hechos manifiesta, o esconde, la actitud a n te lo relatado; p e ro q uizá p o r ello tales sobreevidencias de su subjetividad p u e d e n ser innecesarias.

15 Q ue, evidentem ente, no p u e d e h ab erse atestiguado en el siglo xiv en m ozárabe, pu es ni está aseg u rad o el yeísmo p a ra el m ozárabe (la fam osa yengua a d m ite m uchas otras explicaciones) ni en el siglo xiv había ya ro m an c e m ozárabe.

16 A unque, ev id entem ente, u n a o b ra c o m o esta no p u e d e ser u n tratad o de dialectología espa­

ñola, ha d e puntualizarse q u e el seseo-ceceo n o afecta a to d a A ndalucía, ni e n lo geográfico ni en lo social; y q u e el ceceo n o se d a “sobre to d o ” en la A ndalucía o riental (de la que, p ara estos fenóm enos,

(10)

este p u n to se establece u n a muy discutible diferencia en tre los cambios fónicos, “procesos inconscientes” q u e o b ed ec en a necesidades del sistema, y los gram aticales (m orfológicos), q u e se atribuyen a la “reflexión lingüís­

tica” y constituyen “cambios d e carácter norm ativo”. A continuación, seña­

la cóm o la escritura am ericana de los siglos xvi al x v i i i (al igual q u e la espa­

ñola, n o se olvide) n o manifiesta estos cambios, o lo hace solo de m odo vacilante y n o siem pre fácil d e in te rp re ta r17. De acu erd o con lo dicho en el prólogo, y reiterado aquí, p ara el papel d e las lenguas indígenas en la conform ación del español en América, echa m an o del náhuatl m exicano (u n a de las que fu ero n lenguas generales de, sobre todo, los m isioneros espa­

ñoles, si bien Lara no em plea el térm ino): estudia las correspondencias y diferencias en tre la fonología castellana y la n áh u atl (datos d e misioneros o de lingüistas actuales), y a través d e ellos extrae indicios de los procesos castellanos reflejados en las distintas formas de los préstam os del español al náhuatl, sin que en n in g ú n caso, ni siquiera e n el yeísmo, parezca h ab er habido influjo de la lengua indígena. Finalm ente, d edica u n largo aparta­

do al “ap o rte africano”, con m uestras literarias de lo que fue su interlen- gua con el portugués o el español convertida en u n artificio burlesco, el

“habla bozal”, y se m uestra n o tab lem en te escéptico an te la atribución p o r algunos lingüistas actuales (en lo q u e ve u n a cierta “concesión a la m o d a”) de rasgos del español caribeño al pidgin africano (tratándose, com o se trata, en m uchos casos, de rasgos hered ad o s del español m eridional y a n d a lu z ); recu erd a igualm ente la ráp id a y p le n a hispanización de esos afri­

canos, e n contraste con lo ocurrido en otros ám bitos coloniales (lo cual no im pide que se hayan desarrollado formas d e español criollo e n d eterm i­

nados lugares, muy concretos, a partir de esas situaciones de pidgin); cita finalm ente algunos elem entos léxicos y toponím icos pasados del sustrato africano al español de A mérica (o al español general). El cap. XV h o m e­

najea a M enéndez Pidal con el título de u n famosísimo trabajo del maes­

tro: “Sevilla frente a M adrid”; sin em bargo, en sus dos prim eros epígrafes el objetivo es más bien d esm en tir las hipótesis de la “nivelación” (Amado Alonso) o “k o in é” (G erm án de G randa y otros) de raíz andaluza, desarro­

llada en las Antillas com o supuesta base del español am ericano: fenóm e­

nos andaluces (o su p uestam ente tales: su andalucism o de origen no está p robado) com o la aspiración de h- < F-, la aspiración y p érd id a de -s, la igualación de -r y -1 implosivas (que p u d o ser favorecida p o r la inexisten­

cia de / r / y / r r / en náh u atl) y la caída de -d- se m uestran vacilantes o tie­

n en escasa representación en los escritos novohispanos del siglo xvi. El

h a de excluirse a casi to d a J a é n ) . T am bién ha de precisarse (p. 284) q u e la igualación r = 1 se da e n la posición implosiva de estos fonemas.

17 En la c o ntraposición e n tre las cartas de C ortés y O rd az q u e a d u ce n o se ve p o r q u é atribuye a este conservación de la asp irada p ro c ed e n te de F - (¿por el ap ellido Herrera?), p e ro m u ch o m enos p o r q u é se afirm a q u e tal aspiración está p erd id a en el e x tre m eñ o Cortés.

(11)

esp añ o l andaluz se m a n tie n e so b re to d o e n las zonas costeras d o n d e des­

ap are ció la población in d íg en a y los españoles, m a y o rita riam en te a n d a ­ luces o extrem eños, q u e d a ro n m ás aislados; o en las Antillas, d o n d e no h u b o virreinato q u e llevara fu n cio n ario s y otro s p o rta d o re s del español m e tro p o litan o culto, y d o n d e la c o n tin u a co m u n icació n con Sevilla (y luego Cádiz) garantizó la pervivencia de los rasgos m eridionales. Pasa a e stu d iar a co n tin u ació n el voseo, d esd e los o ríg e n es latino-rom ánicos del uso d eferencial en singular de vos a su em p leo en el xvi, con las form as verbales propias que fue a d q u irie n d o , y a la ap arició n d e otras form as de tra tam ien to , vues(tr)a merced en p r im e r lugar; esta cuestión se en trem ez ­ cla con la oposición señalada p o r Pidal e n tre Sevilla y M adrid (ejem pli­

ficada en la co n o cid a posición an ti-andaluza de J u a n d e V aldés), y e n tre las tierras am ericanas más in flu id as p o r el español culto, cortesano, d e las capitales virreinales y las alejadas de esas cortes, e n co n tacto con la ilota, d o n d e el español a n d a lu z a d o pervivió con más fuerza (de ahí la p erd u ra c ió n del voseo en m uchas d e esas z o n a s). Lara, p o r el co n trario , n o cree tanto en el “español de la flo ta” com o en lo ya señ alad o más arri­

ba: el español andaluz se m a n tie n e sobre to d o en zonas costeras, con p o ca influencia indígena, p o b la ció n mestiza y de escasa diferen ciació n social interna; en cam bio, es ev id en te la in flu en cia d e las cortes virrei­

nales en la desaparición d e m u c h o s rasgos an d alu ces e n el esp añ o l de, p o r ejem plo y sobre todo, M éxico y Perú. P o r o tro lado, p ara el leísmo, o, mejor, su ausencia en A m érica (o tro d e los rasgos su p u esta m e n te de base andaluza), se limita a tra n scrib ir u n a cita de Frago, en la q u e este parece atrib u ir tal h ech o a las zonas españolas distin g u id o ras (leoneses, extrem eños, andaluces, canarios; n o creem os q u e haya d e incluirse a los aragoneses, p o r su casi n u la p resen cia e n los p rim ero s siglos am erica­

nos), opuestas a las de Castilla, Vieja y Nueva, d o n d e el leísm o estaba arraig ad o a finales del siglo xvi. P ara el léxico, re c u e rd a la utilización d e palabras españolas p ara las nuevas realidades am ericanas, la pervivencia de voces españolas olvidadas en España, los regionalism os andaluces y leoneses (estudiados, e n tre otros, p o r F rago), vocablos m arineros, y voces de distintas p ro ced en cias in d íg en as (antillanas, n ahuas, mayas, quechuas, aim aras). El capítulo concluye con u n epígrafe d ed icad o a la

“norm atividad castellana”, e n el q u e se m u estra escéptico a n te la posibi­

lidad, aducida p o r Pidal, de u n a “n o rm ativ id ad im plícita te n d en cia l de carácter andaluz”, q u e en efecto, señala Lara, p u d o darse e n tre los viaje­

ros españoles a América, p e ro q u e en c o n ju n to q u e d a b a so m etid a a la norm atividad reco n o cid a p o r todos, p rim ero toledana, luego m a d rile ñ a o más bien cortesana, en to d o caso d e raig am b re castellana, tal com o se m anifiesta en la escritura, en la p o sterio r desaparición del voseo o en la elim inación en México de “neologism os and alu zan tes dialectales o vul­

gares” (son térm inos de Pidal).

(12)

Los siguientes tres capítulos recu p eran la historia cultural, textual y literaria vinculada con la historia lingüística. El cap. XVI (“Los Siglos de O ro ”) repasa las creaciones literarias, españolas p ero tam bién am ericanas ya desde el XVII, al compás de las vicisitudes históricas habidas en los suce­

sivos reinados de la dinastía d e los A ustria18; se intercalan, así al h ab lar del rein ad o de Felipe II, nuevas o reiteradas observaciones sobre cam bios lin­

güísticos (introducción de cultismos, cambios morfosintácticos, hispanis­

mos en lenguas europeas); el capítulo concluye con referencias a las p rin ­ cipales obras lingüísticas del XVII, en tre las q u e muy ju sta m en te destaca el Tesoro de Covarrubias. El cap. XVII se sitúa a m edio cam ino en tre los siglos xvii y xviii, pues tom a com o epígrafe “la reacción co n tra el Barroco y el Neoclasicismo”: com ienza con la referencia al lenguaje de g erm an ía y su incorporación literaria en el x v i i, a lo que se a ñ ad e u n a relativam ente extensa a la historia de los gitanos en España y a su influencia, especial­

m e n te en el o rd en lingüístico; co n tin ú a con los ataques, de los siglos x v i i y xvill, al barroquism o literario, especialm ente al más desaforado d e sus postrim erías; el desarrollo intelectual e u ro p eo y sus parciales y pálidos reflejos en España (p. ej. los novatores)-, y la instalación de la dinastía bo r­

bó n ica y sus consecuencias, lingüísticas e n tre otras, para España y A m érica19. El cap. XVIII tiene tam bién carácter misceláneo, a u n q u e refe­

rido todo él a la época dieciochesca: se p resen ta p o r extenso la historia de la A cadem ia y sus principales obras en ese siglo (tam bién se cita el Diccionario de Terreros y P ando); se refieren las posturas ante la lengua y las innovaciones léxicas, desde la p o n d e ra d a y razonable de Feijoo a la

“fiera”, “ch abacana” y “poco in telig en te” de Forner, pasando p o r la labor filológica de Mayans; se hace u n relato histórico de los reinados b o rb ó n i­

cos de ese siglo, destacándose en este p u n to la expulsión de los jesuítas, de notables consecuencias posteriores en España y en América, y la política internacional con el apoyo d e Carlos III a la in d e p en d en cia de las colonias inglesas en A mérica (los futuros Estados Unidos, respecto de los cuales L ara ofrece u n párrafo escalo frian tem en te profètico del co n d e de A randa); a ello se un ió la política igualitaria de Carlos III en la concesión de los mismos derechos a todos sus súbditos, pero tam bién con la obliga­

to ried ad del uso del español y el destierro de las lenguas indígenas am eri­

canas; se ofrece u n a visión bastante crítica de la literatura neoclásica y de

18 Algunas precisiones históricas: Alvaro de L u n a n o fue valido al co m ienzo del re in a d o de Isabel la Católica (p. 335), sino con su pad re J u a n II (com o se dice en p. 208); y d o n j u á n d e A ustria n o fue enviado p o r el rey (Felipe III) en 1609 c o n tra los m oriscos (p. 336), sino e n 1570 p o r Felipe II e n el m arco d e la rebelión d esatada en 1568 (com o se dice en p. 330) (p o r o tro lado, a los moriscos, más q u e arrojarlos al mar, se les expulsó, d e G ra n ad a a o tros lugares de E spaña en 1571, y de to d a España e n tre 1609 y 1613).

19 En p. 371 atribuye a Felipe V acciones legislativas so b re la oblig ato ried ad del español q u e p er­

ten e c en más bien al rein ad o de Carlos III.

(13)

su pobreza y co rted ad form ales y temáticas; y se analizan las vicisitudes y polémicas a que dieron lu g ar los in ten to s “puristas” y “casticistas” en el uso de la lengua, y su pervivencia en ciertas actitudes actuales ante ella.

El cap. XIX se consagra a u n o d e los hechos más decisivos para las his­

torias hispanas, p ero que hasta a h o r a h a sido muy poco analizado en rela­

ción con la historia lingüística (salvo, quizá, en el ám bito léxico): las inde­

pendencias hispanoam ericanas. L ara com ienza con u n m inucioso relato de los hechos históricos q u e llevaron a la ocupación de España p o r las tro­

pas de N apoleón, las rebeliones y g u e rra consiguientes, la repercusión en A m érica y el desarrollo del p e n sam ie n to in d ep en d en tista; todo ello se va salpicando con referencias a las innovaciones del léxico político que sur­

gen en esos años al calor de tales acontecim ientos (patria, nación, liberal y liberalismo, pronunciamiento, etc.), y con fragm entos de textos coetáneos (Blanco White, Bolívar, B ello...). Concluye el capítulo con referencia a las migraciones a Am érica p ro d u cid as en los siglos xviii y xix, tanto las nuevas regionales españolas2" com o las africanas (esclavos) com o, especialm ente, las europeas, muy p articu larm en te la de italianos en A rgentina, de conse­

cuencias lingüísticas (el pidgin m ixto llam ado cocoliche, las aportaciones léxicas...; aparte, la germ an ía a rg e n tin a o lunfardo) que, com o reconoce el autor, necesitan más estudio.

Los dos siguientes capítulos se d ed ican tam bién al siglo xix, a u n q u e centrados en cuestiones más p ro p ia m e n te lingüísticas. En el cap. XX se tratan las “concepciones lingüísticas”, p o r lo que su ám bito es más bien la historiografía lingüística: las gram áticas generales del español y sus ante­

cedentes filosóficos, en tre las q u e destacan, com o es obvio, la todavía muy viva del venezolano A ndrés Bello, y el m o n u m en ta l Diccionario del colom­

biano Rufino José Cuervo; el p ro b le m a ideológico de la u n id a d del espa­

ñol, valor aceptado ráp id am en te e n Am érica, pese a algunos inicios sepa­

radores (sobre todo, en A rg en tin a), u n id a d que, de acu erd o con Bello, no debe chocar con el respeto a las variedades internas d e la lengua; final­

m ente, el saber lexicográfico de L ara se m anifiesta en la historia que hace de los diccionarios decim onónicos, generales o diferenciales (estos últi­

mos sobre todo am ericanos21), y e n la p o stu ra crítica q u e a d o p ta frente a la identificación de la voces del “español g e n era l” con las que aparecen en el Diccionario académ ico y fren te a la consolidación, tam bién en América, de u n a concepción eu ro cén trica (más bien, “m ad rileñ a”) que considera las variedades com o “desvíos” o vicios22. El cap. XXI se dedica a las “tradi­

20 En las que L ara parece in cluir a gallegos, vascos, asturianos, cán tab ro s...: en realidad, estos n u n c a tuvieron im pedim entos, p o r ser m iem b ro s d e la c o ro n a d e Castilla; e ran los súbditos d e la coro­

na d e A ragón, aragoneses, catalanes y valencianos, los q u e te n ía n esas dificultades, n o siem pre activas.

21 La postura d e Lara al respecto, p a rtid a ria de los diccionarios “integrales” de cada zona de América, se manifiesta n ítid a m e n te al final del capítulo.

22 Este apartado necesitaría u n análisis m u c h o más exhaustivo, imposible ya en el espacio de esta reseña.

(14)

ciones discursivas” del x i x , en las que se incluyen textos literarios y n o lite­

rarios, constitutivos de géneros y tradiciones, nuevas o reform adas; en este p u n to Lara destaca cóm o hasta el x i x las tradiciones cultas eran las mismas a u n o y otro lados del Atlántico y las populares se habían in teg rad o fácil­

m e n te en América, incluso en tre los no europeos de origen, gracias a la antiquísim a tradición de mestizaje, biológico y cultural, q u e los pueblos hispanos traían desde la A ntigüedad. Así, Lara repasa (y ofrece muestras textuales am ericanas y españolas) poesías populares, prosa costum brista, narrativa novelística, poesía culta; incluye tam bién textualidades no litera­

rias: el periodism o y la prosa científica, pero, especialm ente al p rim ero, los p resen ta de form a dem asiado sucinta. No habrá, en cambio, referencia alguna a las textualidades del siglo x x .

El cap. XXII, con el que concluye el libro, trata d e ser u n a visión glo­

bal del estado y problem áticas del español en la actualidad. En p rim er lugar, se m uestra u n a breve y clara historia de la Lingüística histórica desde el x i x , con incidencia especial en el desarrollo de la dialectología y la geografía lingüística (de las que lam enta que hoy n o estén de m oda: ?) y sus resultados (Atlas y publicaciones derivadas) tan to en España com o en Am érica23. J u n to a la idea de las grandes áreas dialectales en Am érica se habla de los “españoles nacionales”, d e form a que cada u n o d e los países de lengua española te n d ría u n a variedad propia, más o m enos estandari­

zada, más allá de las diferencias dialectales que en su seno p u e d a n darse (idea que no deja de ser discutible)24. Analiza la influencia creciente del inglés desde el siglo x i x , tanto en España com o en América, en el plano léxico y en el sem ántico (los “falsos amigos”) , y subraya el peligro d e la sus­

titución del español p o r el inglés en la ciencia; epígrafe especial otorga al

“espanglish” desarrollado en Estados Unidos, del q u e no cree q u e consti­

tuya u n pidgin que p u e d a originar u n a nueva len g u a criolla (co n tra cier­

to sensacionalismo periodístico y tam bién universitario); p ero se m uestra igualm ente crítico co n tra el triunfalismo, sobre todo español, de vincular la población de origen hispano en Estados U nidos con u n a progresiva con­

solidación d e la lengua española en este país. Los dos últimos epígrafes se dedican a las ideas com unes sobre la lengua, el papel de la Academia, la española, p ero tam bién las am ericanas, y las nuevas concepciones poli- céntricas sobre el español. La postura de Lara es p o r u n lado fu erte m en te

23 No se d an razones p ara la suposición (p. 491) de q u e E x trem ad u ra fue seseante en el XVI y hoy n o lo es p o r em p u je del castellano normativo. En realidad (ya lo vio A m ado A lonso) en la actual E x trem ad u ra solo hay b ro tes esporádicos d e igualación de sibilantes (F u en te del M aestre e n Badajoz, el extinto dialecto chínalo en Cáceres), de historia oscura, p e ro en absoluto restos d e u n a a n te rio r situación más generalizada.

24 Más admisible es s u p o n e r q u e la educación y la com unicación global p u e d e n b o rra r viejas for­

mas dialectales. N o obstante, creem o s q u e ello es más fácil de c o m p ro b a r en el léxico q u e en fonéti­

ca o en morfología.

(15)

crítica ante la Academ ia española, creem os q u e sin valorar d eb id am en te el cam bio de rum bo, lento ciertam en te, que se h a ido p ro d u cien d o en ella a m ed id a que los lingüistas profesionales (Dámaso Alonso, Rafael L apesa...) fu ero n cada vez más d ete rm in an tes en su actuación; adem ás, sus críticas no solo se ex tien d en a la actuación d e em presas españolas o de entidades qu e h an acaparado supuestas fu n cio n es de norm atividad lingüística, sino q u e tam bién realiza generalizaciones sobre las actitudes del conjunto de la población española (véanse páginas 496 y 497) excesivamente simplifica- doras, y po r eso creem os que injustas. La postura d e Lara, p o r tanto, es cla­

ram en te favorable al carácter “p o licén trico ” (otros d irán pluricéntrico) del español, pero no deja de re c o n o c e r sus peligros: el de que los países se en cierren en su español local (com o cree q u e está o cu rrien d o ah o ra en España o en A rg en tin a)25, el d e q u e entidades foráneas (por ejemplo, agencias estadounidenses de com unicación) im pongan u n a nueva form a de español, el que el inglés acabe siendo len g u a de intercom unicación an te las dificultades que p u e d a n surgir para en ten d erse d en tro de la mism a lengua. Lara aboga p o r u n a difusión “m ultipolar”, a p artir de g ran ­ des polos de irradiación del esp añ o l culto q u e serían los grandes centros urb an o s (Madrid, México, Bogotá, Buenos Aires; creem os que Barcelona, si alguna vez tuvo ese papel, ya n o lo tiene hoy, p o r p ro p ia decisión). Lo que estos centros d eb e n irrad iar es la tradición culta de la lengua, no atada a n in g u n a zona específica, no p u rista ni fosilizada, no simple seguidora de la norm ativa académica; la tradición que se manifiesta en “las obras litera­

rias, jurídicas, científicas, en diccionarios y gram áticas”, u n a tradición que

“n o tiene nacionalidad, n o está a ta d a a u n a historia patria y no se pu ed e so m eter a u n a agencia norm ativa” (p. 501), u n a tradición, finalm ente, que com bina los ideales de e n ten d im ien to , identidad y u n id ad de la lengua. Y en este p u n to no podem os sino d a r la razón al au to r del libro.

La Historia mínima de la lengua española de Luis F ern an d o Lara es u n a o b ra que m erece la lectura y reflexión p o r parte, n o ya de estudiantes y afi­

cionados, más o m enos entusiastas, sino tam bién de los (digamos) profe­

sionales de la Lingüística hispánica, y de la historia del español en con­

creto. Por u n lado, consigue p o n e r a disposición d e un público no exper­

to un caudal d e conocim ientos q u e le p erm itirá p o d er e n te n d e r la histo­

ria de su lengua, cóm o esta ha llegado a ser lo que es, y cóm o y p o r q ué se habla en tantos lugares; e n te n d e rá ese público q u e la historia de u n a len­

gua tiene u n co m p o n en te estructural (los cambios en los sonidos, en las form as gramaticales), p ero que incluso esos y la historia d e los vocablos no p u e d e n entenderse fuera del m arco global de la historia de las gentes que

25 En este p u n to creem os q u e el a u to r o to r g a dem asiado espacio a u n h e c h o tan m ín im o (este sí) y anecdótico co m o el de ciertos d efen so res d e u n andaluz diferenciado del español desde los orí­

genes.

(16)

la hablaron y la recibieron: a h í está la m ejor h eren c ia de la “Escuela lin­

güística”, ya n o “española”, sino “hispánica”, pues h a p erm ead o el q u e h a ­ cer de la m ayor parte d e los estudiosos del español, a u n o y otro lados del Atlántico; y e n te n d e rá tam bién ese público q u e en la historia de u n a len ­ gua, com o e n cualquier historia, hay glorias y miserias. Por otro lado, la Historia de Lara, que n o es la p rim era en escribirse desde América, sí es la p rim era en situarse, a veces con tintes militantes, en pro del d erech o d e América, al m enos igual que el de España, a escribir la historia desde su perspectiva y a incluir sus vicisitudes históricas e n pie de igualdad con las españolas p ara el devenir de la lengua. Pero esta tarea n o d eb ería e n te n ­ derse com o u n a nueva m uestra d e u n e n fren ta m ien to en tre España y América: ni el desprecio orgulloso del colonizador ni la rebeldía resentida del colonizado d eb erían te n e r aq u í n in g u n a cabida. Y en esa labor cree­

mos que cada vez es m ayor la cooperación en el estudio y la investigación.

Q u e así sea y que así siga siendo.

Ra f a e l Ca n o Ag u i l a r

Universidad de Sevilla

Ma r t a Ló p e z Iz q u i e r d o y Mó n i c a Ca s t i l l o Ll u c h ( c o o r d s . ) (2015): El orden de palabras en la historia del español y otras lenguas iberorromances,

M a d r i d : V i s o r L i b r o s , 482 pp.

El libro El orden de palabras en la historia del español y otras lenguas ibero­

rromances coo rd in ad o p o r M arta López Izquierdo y M ónica Castillo Lluch constituye u n a aportación muy significativa al co nocim iento de la sintaxis y la construcción del discurso en estas lenguas románicas. Consta de doce capítulos; el prim ero, elaborado p o r las coordinadoras, está dedicado a la in tro d u cció n del tema, el establecim iento de objetivos y la descripción d e los co ntenidos del volum en, y el resto p resen ta once estudios d e diferen ­ tes autores q u e analizan aspectos concretos desde marcos teóricos diversos y actualizados. Tam bién la m etodología y los corpus de datos son, p o r lo general, distintos en tre sí, de m odo que el lector p u ed e, si lo desea, leer­

los in d ep en d ien tem e n te.

En la introducción, las coordinadoras e x p o n e n la necesidad de ab o r­

d a r el análisis del o rd e n de palabras en las lenguas iberorrom ances desde u n a perspectiva histórica, en u n m arco tipológico am plio y en u n estudio uniform e y extenso que tenga en cuenta que tal variación resp o n d e a co n ­ dicionantes de naturaleza diversa. Este libro tiene com o objetivo resp o n ­ d e r a tal necesidad. Sus contenidos, tal com o se explícita en esta in tro ­ ducción, giran en to rn o a dos temas fundam entales: el o rd en d e verbo e n

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

d) que haya «identidad de órgano» (con identidad de Sala y Sección); e) que haya alteridad, es decir, que las sentencias aportadas sean de persona distinta a la recurrente, e) que

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)