• No se han encontrado resultados

Quechua sureño

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Quechua sureño"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

Quechua sureño

Quechua sureño

De Wikipedia, la enciclopedia libre De Wikipedia, la enciclopedia libre Saltar a:

Saltar a: navegaciónnavegación,, búsqueda búsqueda

Quechua, Quichua

Quechua, Quichua

Qhi

Qhichwa schwa simimi, Runi, Runa sa simimi i 

Hablado en

Hablado en PerúPerú

Bolivia

Bolivia((La PazLa Paz,, OruroOruroy norte yy norte y oeste de

oeste de PotosíPotosí)) Chile

Chile

Argentina

Argentina((JujuyJujuy,, TucumánTucumán,, Santiago del Estero

Santiago del Estero,, yy SaltaSalta))

Región

Región AndesAndesmeridionales y centralesmeridionales y centrales

Hablantes

Hablantes 7 millones7 millones

Familia

Familia Lenguas quechuaLenguas quechua

Quechua II

Quechua II

Quechua II-C (Q. sureño) Quechua II-C (Q. sureño)

Estatus oficial Estatus oficial Oficial en Oficial en Bolivia Bolivia (cooficial con

(cooficial con españolespañolenen PerúPerú))

Regulado por

Regulado por  No está regulado No está regulado

Códigos Códigos ISO 639-1

ISO 639-1 ququ

ISO 639-2

(2)

ISO 639-3 Cada variedad tiene un código propio cqu – Chileno quh – Sudboliviano qul – Norboliviano qus – Santiagueño quy – Ayacuchano quz – Cuzqueño

qve – Apurimeño oriental qxp – Puneño

qxu – Arequipa-La Unión

Extensión del

El quechuallamado quechua sureño o chinchay meridional o Q-IIC por los

lingüistas, para diferenciarlo de otros idiomas de la familia de las lenguas quechuas, es una lengua indígena de Sudamérica empleada por aproximadamente 6 a 7 millones de  personas en el sur del Perú (departamentos de Huancavelica, Ayacucho, Apurímac,

Cuzco, Puno, parte de Arequipa), el suroccidente de Bolivia, la puna de Chile y áreas limítrofes con Bolivia en Argentina así como en Santiago del Estero, donde es llamado la quichua. Con cerca de 7 millones de hablantes, es la más extendida de las lenguas quechuas, y la lengua nativa americana con mayor número de hablantes.

Actualmente, el quechua sureño es oficial a nivel nacional en Bolivia y en las zonas donde se emplea en el Perú. También se habla sin ser oficial a nivel nacional en regiones limítrofes de Argentina y Chile.

Tiene una norma ortográfica propuesta para el quechua por los lingüistas Rodolfo Cerrón Palomino y Alfredo Torero basada en las características de la rama dialectal Quechua II-C, conocida como Chinchay Meridional , incluyendo los dialectos de los

departamentos meridionales del Perú, del occidente de Bolivia, en las provincias argentinas de Salta, Jujuy, Provincia de Tucumán y Santiago del Estero y de la puna atacameña de Chile.

Índice

[ocultar ]

(3)

 2 Dialectología  3 Descripción lingüística o 3.1 Clasificación o 3.2 Fonología  3.2.1 Vocales  3.2.2 Consonantes o 3.3 Escritura o 3.4 Gramática y morfosintaxis  3.4.1 Flexión  3.4.2 Derivación  3.4.3 Enclíticos  3.4.4 Sintaxis  4 Bibliografía  5 Véase también o 5.1 DICCIONARIOS o 5.2 Cursos  6 Enlaces externos

[editar] Historia

[editar] Dialectología

El quechua sureño es la única lengua de la rama Quechua IIC o Chinchay meridional, rama que cuenta con mayor inteligibilidad y menor divergencia que el resto de lectos quechua. Los dialectos (variantes geográficas) con que cuenta este sistema son:

 Quechua ayacuchano (quy)

o Andahuaylas o Huancavelica

 Cuzco-Collao

o Quechua cuzqueño (quz)

 Arequipa-La Unión (qxu)  Apurímac oriental (qve)

o Collao

 Caylloma

 Quechua puneño (qxp)  Quechua norboliviano (qul)  Quechua sudboliviano (quh)

 Quechua chileno (cqu) (sería idéntico al sudboliviano)

 Quichua santiagueño (qus)

Existen algunos otros dialectos propuestos dentro del Cuzco-Collao como el puneño o el apurimeño cuya inclusión o no pertenencia a alguna de las variantes aquí discutidas es controversial.

(4)

[editar] Clasificación

El quechua sureño pertenece a la rama de las familia quechua conocida como Chinchay, estando emparentado mayormente con el quichua norteño, hablado principalmente en Ecuador y la selva norte peruana.

[editar] Fonología

Como en el común de los quechuas, el sureño tiene un sistema silábico del tipo (C)V(C) que se concatenan de la forma (C)V(C).CV(C) La acentuación es llana (grave) salvo cuando se enfatiza una palabra, caso en el cual la palabra es aguda. Ha suprimido y cofundido varios fonemas del protoquechua, especialmente fricativos.

[editar] Vocales

El quechua sureño posee un sistema trivocálico; /a i u/ con alófonos cerca de /q/ y, en algunos dialectos, al final de la palabra. No presenta alargamientos vocálicos.

[editar] Consonantes

Punto de articulación

Labial Coronal Dorsal Radical (ninguno)

↓Modo de articulación Bila-bial La-bio tal Den-tal Al- veo-lar Post alveo-lar

Re-tro Pala-tal Velar Uvular Faríngea Epi Glotal

Nasal

/m/

n

/ ɲ/

Oclusiva

/

p

/

/

t

/

/

k

/

/

q

/

Fricativa

/

s

/ (/ ʃ /)

(/χ/)

/

h

/

Aprox-imante

/

 j

/

Vibrante

/ɾ/

Aprox-imante lateral

l

/ʎ/

Coarticulada

w Aproximante velar labializada sonora Africadas

IPA APN Description

t       

 ʃ (ʧ )

č africada postalveolar sorda

Los dialectos del quechua sureño comparten quince consonantes más cuatro eyectivas y cuatro aspiradas correspondientes a los fonos [p, t, k, q], lo que hace un total de 25 fonemas consonánticos para este lecto.

(5)

Respecto a innovaciones fonéticas, cabe mencionar el cambio de */ʈ       ʂ/ a /ʧ/,

confundiéndose. así también */ʃ/ se ha convertido en [s] o inclusive [h].

Entre las principales diferencias dialectales, el ayacuchano, /q/ se articula como [χ] en

todas las posiciones. En los Cuzco-Collao, varias consonantes tienen alófonos en

 posición final: la africada /-ʧ/ en posición final es pronunciado [-ʃ], las oclusivas /-p, -k,

-q/ finales son articuladas como [-h, -x, -χ] y las nasales /-m, -n/, como [-n, -ŋ] e incluso

[-ŋ].

[editar] Escritura

La ortografía del quechua sureño es actualmente usada por muchas instituciones del Perú (en el sur) y de Bolivia, inclusive en la educación. La diferencia en Bolivia es que se usa "j" en lugar de "h" para el sonido [h]. La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II-C, (sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cuzqueño). Ejemplos:

Ayacucho Cuzco Quechua sureño Traducción [upjaj] [uhjaj] upyay "beber, tomar"

[utχa] [usqʰa] utqha "rápido"

[λamkaj] [λaŋk’aj] llamk'ay "trabajar"

[ɲoχaŋʧik] [noqaŋʧis] ñuqanchik  "nosotros, as (inclusivo)"

[-ʧka-] [- ʃa-] -chka- (sufijo: "estar...-ndo") [puŋʧaw] [p’uŋʧaj]  p'unchaw "día"

Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para préstamos del aymara:

a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u, w, y.

En lugar de la sh de las otras variantes (norteñas y centrales) se usa s.

En lugar de la ĉ de Junín, Cajamarca y Lambayeque se usa ch.

Así como generalmente en la ortografía oficial de todas las variantes quechuas las letras e / o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alófonos de i / u que aparecen junto a q, qh, q'.

Las siguientes letras son usadas solamente en préstamos del español y otros idiomas (no del aymara):

 b, d, e, f, g, o.

Estas letras aparecen solamente en nombres propios y términos asumidos directamente del español:

c, v, x, z; j (en el Perú; en Bolivia se usa en lugar de h).

La ortografía del quechua sureño es aproximada a la lengua general usada por los Incas y en la colonia temprana. Sin embargo, no se distingue entre "s" y "sh" ("c"/"z" y "s" en

(6)

la ortografía de la colonia - hay todavía esa diferencia en las otras variantes quechuas, es decir centrales y septentrionales), y se usa solamente "-ta" (y no "-kta") para el

acusativo, porque los dialectos meridionales modernos ya han perdido esas características originarias.

[editar] Gramática y morfosintaxis

Artículo principal:Gramática del quechua sureño.

Tipológicamente, el quechua es una lengua aglutinante, es decir, que forma palabras mediante la adición de varios afijos a sus raíces. En el caso del quechua se usan exclusivamente sufijos, ya sean flexivos o derivativos, habiendo muy pocos lexemas que no admiten sufijos como interjecciones o fáticas, como yaw ('¡oye!', '¡hola!') y las

expresivas, como alalaw("¡qué frío!"),atataw ("¡qué feo!"),ananaw (¡qué cansancio!),

etcétera. Además, es del tipo SOV (Sujeto Objeto Verbo).

[editar] Flexión

En cuanto la flexión nominal, las raíces quechuas admiten sufijos flexivos de número,  persona y caso. Por ejemplo, con la raíz llama:

 llama·kuna : llamas (número)  llama·yki : tu llama (persona)  llama·wan : con la llama (caso)  llamaykikunawan : con tus llamas

En cuanto a la flexión verbal, las raíces quechuas admiten amalgamas de número y  persona, sufijos de tiempo, de subordinación, de condicionalidad y de imperatividad.

Por ejemplo, con la raíz rima- ("hablar"):

 rimay : hablar (infinitivo o imperativo)

 rimani : yo hablo, yo he hablado (número y persona)  rimar qa ni: yo hablé, yo hablaba (tiempo pasado)  rimapti  y: si hablo... (condicionalidad)

[editar] Derivación

El quechua posee una gran cantidad de sufijos derivativos. El cambio de categoría gramatical ocurre en dos sentidos contrarios: la nominalización y la verbalización.

 qullqi (plata) → qullqiyuq (el que tiene plata)

  yaku (agua) → yakunaya  y(hacer tener ganas de agua, dar sed)   puri- (caminar) → puriq (caminante)

 kuti- (volver) → kutimuy (volver hacia aquí, regresar) [editar] Enclíticos

La actitud o la certeza del hablante respecto a la información dada se expresa por medio de los sufijos enclíticos, afijos que modifican virtualmente cualquier palabra. Por 

(7)

 yaykurqanmi(con certeza)  yaykurqanchá (adivinación)  yaykurqansi (no comprobado)  yaykurqanchu (pregunta) [editar] Sintaxis

El quechua es una lengua SOV:

 Michiqkunaqa wayñutam takichkanku = Los pastores están cantando huaino.

Como suele ocurrir en este tipo de lenguas, el núcleo sintáctico va detrás de los

elementos que lo complementan, así el quechua tiene  posposiciones y no preposiciones, y la palabra que hace de adjetivo se antepone al al que califica sustantivo y el adverbio antecede al verbo:

wawa(bebé) + wasi (casa) → wawa wasi (casa de bebes, guardería) chunka(diez) + chiwchi (pollo) → chunka chiwchi (diez pollos) mana (no) +munani (yo quiero) → manam munanichu (no quiero)

Por otro lado, el sufijo -qa (tópico) marca cuál es sujeto de la oración, es decir, indica la

voz gramatical:

Taytayqa papakunatam mikhurqan. (Mi papa comió las papas)

Taytaymi papakunataqa mikhurqan. (Las papas fueron comidas por mi papá)

[editar] Bibliografía

 Cerrón-Palomino, Rodolfo (1994): Quechua sureño, diccionario unificado

quechua-castellano, castellano-quechua. Lima, Biblioteca Nacional del Perú.

[editar] Véase también

 Quechua boliviano

 Literatura quechua

 Gramática del quechua sureño  Quechua ayacuchano

 Quechua cuzqueño

 Wikipedia en quechua Sobre Wikipedia quechuahablante escrita en Quechua Sureño Unificado.

 Qhichwa Simipi Wikipidiya La Wikipedia en la lengua Quechua.

[editar] DICCIONARIOS

 Diccionario Quechua Sureño Unificado - Español en Aulex.org.

 Yachakuqkunapa simi qullqa, Qusqu Qullaw Qhichwa Simipi Diccionario ilustrado del Quechua Sureño Unificado, Ministerio de educación peruano (2005).

(8)

 Iskay simipi yuyayk’ancha (Bolivia) Quechua Sureño Normalizado 2007. ( Única diferencia: en Bolivia se usa la J en lugar de H )

 Simi Taqe, Qheswa Español Qheswa 2005 Diccionario Quechua cuzqueño -español, Academia Mayor de la Lengua Quechua (2006).

 Vocabulario de la lengva general de todo el Perv llamada lengva Qquichua o del Inca El Quechua Cortesano del Cuzco, 1608 Diego González Holguín

[editar] Cursos

 Gramática del Quechua Qosqo-Puno-Qollaw Ricardo Cahuana (2007).- curso escritura del Cuzco-Collao, para quechuahablantes.

 RunasimiNet - Curso de Quechua Sureño Unificado. Pontificia Universidad Católica del Perú.

 Lecciones básicas de quechua en español e inglés.

[editar] Enlaces externos

 Propuesta para la escritura quechua P. Carreno, Runasiminet.

 Ortografía quechua - todas letras, las bien y las mal escritas La escritura según la ortografíaQuechua Normalizado.

 Ortografía oficial y variación regional La escritura estandarizada para los dialectos quechuas sureños.

 Pronunciación y Escritura del Quechua Explicación de algunas de las cuestiones acerca de la escritura para el estándar literario de Quechua Sureño Unificado.

 Alfabeto oficial del Cuzco

 La determinación de la frontera dialectal del quechua ayacuchano y cuzqueño en el departamento de Apurímac Vidal César Carbajal Solis.

 Aymarismos en el Quechua de Puno Willem Adelaar (1987).

Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir enWikipedia en quechua sureño.

Obtenido de

«http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Quechua_sureño&oldid=66526022» Categoría:

Referencias

Documento similar

Segunda.- Se ha determinado que el uso del idioma quechua tiene relación con la comprensión del nivel literal en el IV Ciclo en la Institución Educativa Primaria Nº

Segundo: Se recomienda para hacer frente a las barreras sociales para el acceso a las plataformas de gobierno electrónico, para la población quechua- hablante, la implementación

pronunciación es directa o podemos decir icónica porque hay una relación directa entre el sonido y su palabra en quechua. Y este fenómeno sucede en todos los idiomas según

De hecho, este sometimiento periódico al voto, esta decisión periódica de los electores sobre la gestión ha sido uno de los componentes teóricos más interesantes de la

En consecuencia, para alcanzar una respuesta a los ítems planteados y el análisis semántico cognitivo del corpus seleccionado; Lakoff y Johnson (1996) sugieren la utilización de

Ciertamente, el quechua carece de grupos vocálicos (diptongos, triptongos e hiatos). No obstante, nosotros vamos más allá y referimos que la carencia de los grupos vocálicos en

Por otro lado para los autores es preocupante cuando los hablantes quechuas por la influencia del español hacen uso de préstamos de una palabra del idioma español cuando existe en

Entonse eso conversaba resién con la Mirta/ porque yo le digo acá la culpa de todo/ la culpa de todo/ y ya de ase máh de quinse o dieciocho o veinte año quisá la tiene