• No se han encontrado resultados

Instrucciones de manejo y de montaje

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Instrucciones de manejo y de montaje"

Copied!
36
0
0

Texto completo

(1)

Instrucciones de manejo y de montaje

Campana extractora

DA 2150,

DA 2170

Le agradecemos la confianza depositada en nuestra firma y esperamos disfrute de su nuevo aparato. Por ello es imprescindible, antes de su primera utilización leer las "Instrucciones de manejo", para

evitar posibles daños al usuario, como del aparato. M.-Nr. 09 723 500

(2)

Su contribución a la protección del medio ambiente. . . 4

Advertencias e indicaciones de seguridad . . . 5

Descripción del aparato . . . 11

Descripción de funcionamiento . . . 12

Manejo. . . 13

Varilla de manejo . . . 13

Conectar el extractor . . . 13

Seleccionar el nivel de potencia. . . 13

Nivel intensivo. . . 13

Desconectar el extractor . . . 13

Conectar la iluminación . . . 14

Desconectar la iluminación . . . 14

Desconexión automática del nivel intensivo. . . 14

Limpieza y mantenimiento . . . 15

Carcasa . . . 15

Filtro de grasas . . . 15

Instalación / cambio del filtro de olores . . . 17

Cambiar las lámparas . . . 18

Servicio Post-venta . . . 19

Dimensiones del aparato . . . 20

Distancia entre el área de cocción y la campana extractora. . . 21

Montaje . . . 22

Montar la clapeta antirretorno . . . 22

Montaje . . . 22

Preparación para el funcionamiento con salida de aire . . . 23

Conexión para recirculación de aire . . . 23

Montaje de la varilla de manejo . . . 24

Conexión eléctrica . . . 25

Conducción de salida de aire . . . 26

Bloqueo de agua condensada . . . 27

Amortiguador de ruido. . . 28

Conexión eléctrica . . . 29

(3)

Funcionamiento con el módulo de control DSM 400 . . . 30

Conexión libre de potencial . . . 30

Conexión de un interruptor para luz . . . 30

Datos técnicos . . . 31

E/D/G . . . 33

(4)

Reciclaje del embalaje

El embalaje protege al aparato de da-ños durante el transporte. Los materia-les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun-ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.

El retorno del embalaje al ciclo de recu-peración del material ahorra materia prima y disminuye el volumen de dese-chos.

Los componentes del embalaje (p. ej. plásticos, poliespan) pueden resultar peligrosos para los niños. ¡Existe el pe-ligro de ahogarse! Guarde los compo-nentes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan rápido como sea posible.

Reciclaje de aparatos

inservi-bles

Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes aprove-chables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán parar en el ver-tedero. Sin embargo, también contie-nen sustancias nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o un uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.

En su lugar, utilice los puntos de reco-gida pertinentes para la entrega y el re-ciclaje de aparatos eléctricos inservi-bles. En caso necesario, infórmese en su distribuidor.

Asegúrese de que el aparato inservible esté almacenado de forma segura para los niños hasta su recogida.

(5)

Esta campana extractora cumple to-das las normas de seguridad vigen-tes. El manejo indebido o incorrecto de la misma puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario.

Lea atentamente las instrucciones de manejo, antes de utilizar la cam-pana extractora por primera vez. Contienen importantes indicaciones relativas al montaje, la seguridad, el uso y el mantenimiento de la cam-pana extractora. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el aparato.

Conserve estas instrucciones de manejo para posibles consultas posteriores y entréguelas también a un eventual propietario posterior.

Uso apropiado

~

Esta campana extractora está con-cebida para ser utilizada en el hogar y en otros establecimientos similares, como por ejemplo

– en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo parecidos

– en propiedades agrícolas

– por los clientes en hoteles, moteles, bed&breakfasts y otros lugares típi-cos.

~

Utilice la campana extractora única-mente en lugares domésticos para la aspiración de vahos y limpieza de los vapores de cocción procedentes de la preparación de comidas.

~

Esta campana extractora no es apta para el uso en zonas exteriores.

Está prohibido cualquier otro tipo de utilización. El fabricante no se hace res-ponsable de daños provocados por el uso indebido o por el manejo incorrecto del aparato.

~

Aquellas personas que por motivo de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimien-to no estén en condiciones de manejar la campana de una forma segura, no podrán hacer uso de la misma sin la supervisión o permiso de un responsa-ble.

Niños en casa

~

Preste continua atención a los niños que se encuentren cerca de la campa-na extractora. No deje jamás que los ni-ños jueguen con ella.

~

Los niños menores de ocho años deben permanecer alejados de la cam-pana extractora, a no ser que estén vi-gilados en todo momento.

Advertencias e indicaciones de seguridad

*Las instrucciones de seguridad y manejo de nuestros productos de doméstico están disponibles en catalán en: www.miele.es.

(6)

~

El uso de la campana extractora por parte de niños mayores de 8 años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del apa-rato de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben po-der reconocer los posibles peligros ori-ginados por un manejo incorrecto.

~

Tenga en cuenta en el caso de campanas extractoras suministradas con lámparas halógenas, que durante el funcionamiento las lámparas alcan-zan temperaturas muy elevadas y que incluso transcurrido cierto tiempo tras desconectarlas se mantienen calientes. Mantenga a los niños alejados de las lámparas hasta que éstas se hayan en-friado y no exista ningún riesgo de su-frir quemaduras.

Seguridad técnica

~

Antes del montaje, compruebe si la campana extractora presenta daños externos visibles. No ponga nunca en servicio un aparato defectuoso, ya que puede entrañar peligros para la seguri-dad del usuario.

~

Antes de la puesta en funcionamien-to de la campana extracfuncionamien-tora, comprue-be la coincidencia de los datos de co-nexión (voltaje y frecuencia) indicados en la placa de características de la misma con los de la instalación eléctri-ca de la vivienda. Es imprescindible que dichos datos coincidan para evitar daños en el aparato.

En caso de duda, consulte a un técnico electricista.

~

La seguridad eléctrica de la campa-na extractora quedará garantizada so-lamente si está conectada a un sistema de toma de tierra instalado de forma re-glamentaria. Es muy importante que se cumpla este requisito básico de seguri-dad. En caso de duda, deje que un ex-perto revise la instalación de la vivien-da. El fabricante no se responsabilizará de los daños causados por la falta o la interrupción de la toma de tierra (p. ej. descarga eléctrica).

~

Utilice la campana únicamente cuando se encuentre montada, para que pueda garantizarse el funciona-miento seguro de la misma.

~

Abra la carcasa únicamente según lo descrito en el montaje y la limpieza. En ningún caso deberán abrirse otros componentes de la carcasa,

ya que el contacto con los cables eléc-tricos o la manipulación de elementos eléctricos o mecánicos puede entrañar graves riesgos para el usuario, así como perturbar el correcto funciona-miento del aparato.

~

Los trabajos de instalación y mante-nimiento, así como las reparaciones deberán llevarse a cabo exclusivamen-te por personal autorizado por el fabri-cante.

La realización incorrecta de trabajos de instalación, mantenimiento y reparación puede conllevar graves peligros para el usuario de los que el fabricante no se hará responsable.

~

Las piezas defectuosas han de sus-tituirse únicamente por piezas origina-les de Miele. Sólo en caso de estas pie-zas garantizamos el total cumplimiento de los requisitos de seguridad.

(7)

~

En caso de trabajos de instalación, mantenimiento y reparación, la campa-na extractora deberá desconectarse de la red. Está desconectada de la red eléctrica únicamente si se cumplen las siguientes condiciones:

– se ha desactivado el automático de la instalación eléctrica de la vivienda, o

– los fusibles roscados de la vivienda están totalmente desenroscados. – la conexión a red está separada de

la red eléctrica.

En caso de conexión con clavija: Para desenchufar el aparato de la red no tire del cable sino de la clavi-ja.

~

La conexión de la campana extrac-tora a la red eléctrica no deberá reali-zarse a través de dispositivos de varios enchufes o cables de prolongación ina-decuados, ya que no garantizan la se-guridad necesaria (p. ej. peligro de so-brecalentamiento).

~

No se pueden utilizar estas campa-nas extractoras en lugares no fijos (p.ej. embarcaciones).

Funcionamiento simultáneo con un aparato de combustión

¡Atención! ¡Peligro de envenena-miento!

~

Deberá tenerse especial cuidado en el caso de utilización simultánea en una misma estancia de una campana ex-tractora y de un aparato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación.

Se consideran aparatos de combustión, p. ej., a las instalaciones de calefacción a gas, gasóleo, madera o carbón, a los calentadores de paso continuo, los ca-lentadores de agua, las placas y los hor-nos que toman el aire para la combus-tión de la estancia de emplazamiento y cuyos gases de escape se conducen al exterior a través de una instalación de gas de escape (p. ej. una chimenea). En caso de funcionamiento con sistema de salida de aire, la campana extractora toma el aire de la cocina y de las estan-cias colindantes.

Sin un suministro de aire adecuado exis-te el riesgo de que se forme una presión negativa. En este caso, el aparato de combustión no recibe suficiente aire para la combustión por lo que ésta se verá mermada.

(8)

Es posible que se absorban gases de combustión venenosos de la chimenea o del tiro que pasarían a las estancias de la vivienda. ¡Peligro de muerte! Sería posible el funcionamiento sin que entrañase ningún peligro si, en caso de funcionamiento simultáneo en una mis-ma estancia de la campana extractora y de un aparato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación para ambas instalaciones, se alcanzara una presión negativa máx. de 4 Pa (0,04 mbar) con lo que se evita la reab-sorción de los gases de escape del aparato de combustión.

Esto es posible siempre que quede ga-rantizado el paso del aire necesario para la combustión a través de abertu-ras no obstruibles como, p. ej., puertas o ventanas.

En estos casos deberá comprobarse que la sección de la abertura sea sufi-cientemente amplia.

Generalmente, la utilización de disposi-tivos murales de entrada y salida de aire no garantiza un suministro suficien-te de aire.

,

Al realizar la valoración debe te-nerse siempre en cuenta el conjunto de ventilación de la vivienda. Con-sulte para ello a un técnico compe-tente.

Si la campana extractora se utiliza en funcionamiento con recirculación de aire, el funcionamiento simultáneo de un aparato de combustión no constitu-ye ningún tipo de riesgo.

(9)

Uso correcto

~

No trabaje jamás bajo la campana extractora con llama viva. Por ello, que-da terminantemente prohibido preparar flambeados, asar al grill, etc., con llama viva.

Cuando la campana extractora está en funcionamiento aspira la llama hacia el filtro. ¡Debido a la grasa absorbida existe riesgo de incendio!

~

Nunca deje la placa de gas encen-dida sin colocar un recipiente encima. Apague la placa de gas también cuan-do retire los recipientes de cocción del fuego, aunque sólo sea brevemente. Ajuste la llama de tal manera que en ningún caso sobresalga debajo del re-cipiente.

Evite un calentamiento excesivo del re-cipiente de cocción (p. ej. al cocinar con un wok).

El calor producido por las llamas po-dría deteriorar la campana extractora.

~

Conecte la campana extractora siempre que se utilice una zona de cocción.

Si la campana extractora no está co-nectada puede acumularse agua con-densada. Esta acumulación puede pro-ducir daños por corrosión en el apara-to.

~

Al cocinar con aceites y grasas, las ollas, sartenes y freidoras deberán vigi-larse continuamente. También al utilizar aparatos de grill eléctricos debe pres-tarse continua atención al aparato. Debido al sobrecalentamiento de acei-tes y de grasas, éstos podrían inflamar-se y ocasionar el incendio de la cam-pana extractora.

~

La campana extractora no deberá utilizarse jamás sin filtro de grasas. El filtro evita la acumulación de grasas y suciedad en el aparato. Esta acumu-lación perjudicaría su funcionamiento correcto.

~

Limpie o cambie el filtro regularmen-te.

¡Un filtro saturado supone siempre un serio peligro de incendio! (véase "Lim-pieza y mantenimiento")

~

Observe que durante la cocción, los vapores ascendentes pueden calentar la campana extractora.

Toque la carcasa y el filtro de grasa únicamente cuando la campana se haya enfriado.

~

No utilice jamás un aparato a vapor para limpiar la campana extractora. El vapor podría penetrar en los compo-nentes eléctricos y ocasionar un corto-circuito.

(10)

Montaje adecuado

~

Tenga en cuenta las instrucciones del área de cocción del fabricante, acerca de si sobre ésta es posible po-ner en marcha una campana extracto-ra.

~

Si el fabricante del área de cocción no recomienda una mayor distancia de seguridad, deberán mantenerse las distancias entre el aparato de cocción y el borde inferior de la campana ex-tractora que se especifican en el capí-tulo "Medidas del aparato".

En caso utilizar varias áreas de cocción bajo la campana extractora, para las que son válidas diferentes distancias de seguridad, seleccione la mayor dis-tancia indicada.

~

La campana extractora no deberá montarse encima de cocinas equipa-das con fogones de combustibles sóli-dos.

~

Para realizar la instalación de la conducción de salida de aire deberán utilizarse exclusivamente tubos o man-gueras de material no inflamable. Di-chos tubos o mangueras podrán adqui-rirse a través del Servicio Post-Venta.

~

No se permite la conexión de la sali-da de aire a chimeneas utilizasali-das para la extracción de humos o gases de es-cape, ni a tiros que sirvan para la venti-lación de lugares con fogones de com-bustibles sólidos.

~

En el caso de que se conduzca el aire de salida a una chimenea de hu-mos y gases inactiva, deberán obser-varse las normativas vigentes de los or-ganismos oficiales.

Accesorios

~

Los accesorios pueden acoplarse o montarse sólo si están expresamente autorizados por Miele. El montaje de piezas no autorizadas invalidará todo derecho de garantía.

El fabricante no se hace responsa-ble de los daños que se originen por no respetar las Advertencias e indicaciones de seguridad.

(11)

a Indicación de nivel del extractor b Varilla de manejo

A través de la varilla de manejo puede conectar las funciones principales del extractor y de la luz.

c Iluminación del área de cocción d Filtro de olores

Accesorio especial para el funciona-miento con recirculación de aire e Filtro de grasas

(12)

La campana extractora es apropiada para el funcionamiento

. . .con sistema de salida de

aire:

El aire absorbido se limpia a través de los filtros de grasas y, a continuación, se expulsa al exterior.

El suministro de la campana extractora incluye una clapeta antirretorno para su utilización en el caso de que el siste-ma de aire no dispusiera de dicha cla-peta. Se coloca en la boca de expul-sión de aire de la unidad del motor Una clapeta antirretorno instalada en el sistema de salida de aire evita que, en el caso de que la campana extractora se encuentre desconectada, el aire ex-terior penetre al inex-terior.

Cuando la campana extractora está desconectada, la clapeta se cierra. Tras conectar el aparato, la clapeta an-tirretorno se abre, de forma que los vahos de cocina puedan expulsarse al exterior.

. . . con sistema de

recircula-ción de aire:

(con juego de cambio y filtro de olores como accesorios especiales, véase "Datos técnicos")

El aire aspirado se limpia a través de los filtro de grasas y, adicionalmente, a través de dos filtros de olores. El aire se conduce de vuelta a la cocina a tra-vés de la rejilla de salida del aire.

En el funcionamiento con recircula-ción de aire deberá prestarse espe-cial atención a que los filtros de olo-res estén colocados, véase "Limpie-za y mantenimiento".

(13)

Varilla de manejo

A través de la varilla de manejo puede conectar las funciones principales del extractor y de la luz.

Conectar el extractor

^ Presione la varilla de manejo una vez hacia la derecha.

El extractor se conecta en el nivel "II". El segundo piloto de control de la indi-cación de nivel del extractor se ilumina.

Seleccionar el nivel de potencia

^ Presionando varias veces la varilla de manejo hacia la derecha puede seleccionarse un nivel de potencia superior. Presionándola hacia la iz-quierda se selecciona un nivel infe-rior.

El piloto de control correspondiente de la indicación del nivel del extractor se ilumina.

Para llevar a cabo un proceso de coc-ción normal pueden seleccionarse los niveles de potencia "I" hasta "III" depen-diendo de la intensidad de los vahos de cocción.

Nivel intensivo

Para procesos de cocción breves en los que se formen fuertes olores, puede seleccionarse de forma temporal el ni-vel "IV" como nini-vel intensivo.

Desconectar el extractor

^ Presione la varilla de manejo varias veces hacia la izquierda hasta que el extractor se desconecte y se apa-guen todos los pilotos de control de la indicación del nivel del extractor. o

^ presione la varilla de manejo hacia la izquierda y manténgala presionada. Los pilotos de control de la indica-ción del nivel del extractor se apa-gan.

(14)

Conectar la iluminación

La iluminación del área de cocción puede conectarse independientemente del extractor.

^ Para conectar la iluminación, presio-ne la varilla de mapresio-nejo una vez hacia atrás o hacia delante.

Desconectar la iluminación

^ Para desconectar la iluminación pre-sione nuevamente una vez la varilla hacia delante o hacia atrás.

Desconexión de seguridad

En el caso de que la campana extrac-tora permanezca conectada durante 10 horas sin usar, el extractor se desco-nectará automáticamente. La ilumina-ción permanece conectada.

^ Para conectar nuevamente el extrac-tor, pulse la tecla Conexión/Descone-xión.

Desconexión automática del nivel intensivo

Existe la posibilidad de ajustar el nivel intensivo de forma que transcurridos 10 minutos, el extractor retorne al nivel "III". ^ Para ello el extractor y la iluminación

de la zona de cocción deben estar desconectados.

^ Presione la varilla de manejo 10

se-gundos aprox. hacia la izquierda

hasta que se ilumine el primer piloto de control de la indicación de nivel del extractor.

^ Presiónela entonces

– una vez hacia atrás o hacia delan-te. El segundo piloto de control se ilumina,

– a continuación, una vez hacia la

izquierda. El tercer piloto de control

se ilumina

– y de nuevo un vez hacia atrás o hacia delante.

Si no está activada la desconexión au-tomática, los pilotos de control de los niveles "I" y "IV" del extractor parpa-dean.

^ Para activar la desconexión automá-tica de la varilla de manejo, presionar

una vez hacia la derecha.

Los pilotos de control de los niveles "I" y "IV" del extractor se iluminan de forma permanente.

^ Para desactivar la varilla de manejo, presionarla una vez hacia la

izquier-da.

^ Presione la varilla de manejo una vez

hacia atrás o hacia delante para confirmar el proceso y para

abando-nar el modo de programación.

(15)

,

Antes de realizar cualquier tra-bajo de limpieza y mantenimiento, desconecte la campana extractora de la red eléctrica. Para ello: – separe el cable de conexión de

la red eléctrica o

– desconecte el fusible de la instalación doméstica o – desenrosque completamente el

fusible roscado general de la vivienda.

,

Las lámparas halógenas se ca-lientan extremadamente durante el funcionamiento. Incluso cierto tiem-po después de haber sido apaga-das existe riesgo de sufrir quema-duras.

Además se pueden producir daños en las lámparas calientes al limpiar-las con agua.

Tras la desconexión espere algunos minutos antes de comenzar con la limpieza.

Carcasa

Las superficies y el panel de man-dos pueden arañarse o cortarse fá-cilmente. Por este motivo, obsérven-se las siguientes indicaciones de limpieza.

^ Limpie todas las superficies y el pa-nel de mandos únicamente con una bayeta, jabón y agua templada. ^ A continuación, seque las superficies

con un paño suave.

Evite

– productos de limpieza que conten-gan sosa, ácidos, cloruros o disol-ventes,

– productos de limpieza abrasivos o estropajos, como por ejemplo estro-pajos especiales para ollas o aque-llos que contengan restos de pro-ductos de limpieza abrasivos.

Filtro de grasas

Los filtros metálicos multiuso del apara-to retienen las partículas sólidas proce-dentes de los vahos de cocción (grasa, polvo, etc.), impidiendo así, la obstruc-ción de la campana extractora.

Limpie los filtros de grasas cuando pa-rezca que estén sucios o cuando la ca-pacidad filtrante disminuya.

Es recomendable limpiar los filtros de grasas cada 3 ó 4 semanas, para que la grasa no se incruste.

,

¡Un filtro saturado de grasas su-pone siempre un serio peligro de in-cendio!

(16)

^ Abra el bloqueo del filtro de grasas, gire el filtro aprox. 45° hacia abajo, desengánchelo hacia atrás y extraí-galo.

Para evitar daños en los filtros o en el área de cocción, sujete firmemen-te los filtros al manipularlos.

Lavado a mano de los filtros de gra-sas

^ Limpie los filtros de grasa con un ce-pillo y agua templada con unas gotas de detergente suave.

Utilice un detergente que no sea concentrado.

No utilice

– productos de limpieza descalcifica-dores o

– productos de limpieza abrasivos o productos de limpieza multiusos que sean agresivos.

– sprays para hornos

Lavado de los filtros de grasas en el lavavajillas

^ Coloque los filtros de grasa lo más verticalmente posible en el cesto in-ferior. Asegúrese de que el brazo as-persor pueda moverse libremente. ^ Lave los filtros de grasa a un máximo

de 65° C. Seleccione para ello en un lavavajillas Miele el programa auto-mático.

^ Utilice un detergente para lavavajillas suave.

Al lavar los filtros de grasa en el la-vavajillas, las superficies de los fil-tros orientadas al interior pueden cambiar de color de forma perma-nente según el detergente utilizado. Esto, sin embargo, no perjudica el buen funcionamiento de los filtros. ^ Antes de volver a instalarlos, seque

los filtros colocándolos sobre un paño absorbente.

(17)

^ Con los filtros de grasas desmonta-dos, limpie también la grasa deposi-tada en las partes accesibles de la carcasa. Con ello se previene el ries-go de incendio.

Al montar los filtros, cerciórese de que el dispositivo de bloqueo esté orienta-do hacia abajo.

^ En el caso de que el filtro de grasas se llegara a colocar en posición inco-rrecta:

desbloquee el filtro de grasas con un destornillador pequeño a través de los orificios.

Instalación / cambio del filtro

de olores

En funcionamiento con recirculación de aire deben colocarse dos filtros de olo-res de forma adicional a los filtros de grasas.

Estos filtros absorben los olores que se producen durante la cocción, instalán-dose en la visera encima de los filtros de grasas.

Podrá adquirir los filtros de olores a través del Servicio Post-venta. Encontrará el modelo y la denomina-ción del aparato en el capítulo "Datos técnicos".

^ Para realizar el montaje o el cambio de los filtros de olores deberán ex-traerse los filtros de grasas de la ma-nera descrita anteriormente.

^ Retire el embalaje de los filtros de olores.

^ Instale los filtros de olores

^ Coloque de nuevo los filtros de gra-sas.

Sustituya los filtros de olores siempre que deje de absorber los olores de for-ma adecuada.

Es recomendable sustituirlos, como muy tarde, cada 6 meses.

Puede desechar los filtros de olores en la basura doméstica.

(18)

Cambiar las lámparas

Antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento, des-conecte la campana extractora de la red eléctrica. Para ello:

– separe el cable de conexión de la red eléctrica o

– desconecte el fusible de la instalación doméstica o – desenrosque completamente el

fusible roscado general de la vivienda.

^ Extraer los filtros de grasas del apa-rato.

^ En caso de funcionamiento con recir-culación de aire, retire los filtros de olores.

,

Las lámparas halógenas se ca-lientan extremadamente durante el funcionamiento. Incluso cierto tiem-po después de desconectarlas exis-te riesgo de sufrir quemaduras.

^ A través de los orificios de la rejilla de protección, empuje la lámpara ha-cia abajo con cuidado.

^ Ahora podrá extraer la lámpara haló-gena del portalámparas, girándola hacia la izquierda.

^ Introduzca la nueva lámpara halóge-na (GU/GZ 10, 230 V, 50 W) en el portalámparas, girándola y presio-nando hacia arriba.

Es recomendable sustituir la lámpara halógena por una lámpara del mismo fabricante y modelo.

^ Vuelva a colocar los filtros de grasas y, en caso de funcionamiento con re-circulación de aire, los filtros de olo-res.

(19)

En el caso de que no pudiera solucio-nar alguna anomalía, póngase en con-tacto con

– su distribuidor Miele o

– con el Servicio Post - Venta de Míele correspondiente, cuyos datos en-contrará en la contraportada de este manual.

El Servicio Post-venta precisa el mode-lo y el número de fabricación del apa-rato. Encontrará ambos datos en la pla-ca de pla-característipla-cas que quedará visi-ble al extraer los filtros de grasas.

Condiciones y duración de la garantía

La duración de la garantía es de 2 años.

Encontrará más información en las con-diciones de la garantía incluidas en el volumen de suministro.

(20)

DA 2150

DA 2170

*Medidas del hueco

En la zona posterior del hueco de em-potramiento es necesaria una profundi-dadTde 25 mm como mínimo.

(21)

Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S)

En tanto que no se hayan predeter-minado grandes distancias de segu-ridad por parte del fabricante del aparato de cocción, entre el aparato y el borde inferior de la campana ex-tractora debe mantenerse la siguien-te distancia de seguridad mínima:

Aparato de cocción Distancia S

Placa de cocción eléctrica 450 mm

Grill eléctrico 650 mm

Freidora (eléctrica) 650 mm Placa de cocción de varias

llamas con un valor máxi-mo de 12,6 kW de potencia total, en la que ningún que-mador tiene más de 4,5 kW de rendimiento.

650 mm

Placa de cocción a gas con varias llamas con una potencia total superior a 12,6 kW, o una placa de cocción a gas en la que un quemador tiene un rendi-miento superior a 4,5 kW.

760 mm

Placa de cocción indivi-dual a gas con una poten-cia máxima de 6 kW

650 mm

Placa de cocción indivi-dual a gas con una poten-cia superior a 6 kW

760 mm

Observe también al respecto el ca-pítulo "Advertencias e indicaciones de seguridad".

– También es recomendable mantener una distancia de 650 mm sobre pla-cas eléctripla-cas con el fin de poder tra-bajar libremente y sin complicacio-nes bajo la campana extractora. – Al seleccionar la altura de montaje,

tenga en cuenta la altura del usuario. La altura deberá permitirle moverse con total libertad en el área de coc-ción y un manejo óptimo de la cam-pana extractora.

– Tenga en cuenta que cuanto mayor sea la distancia entre la campana y el área de cocción, peor se absorbe-rán los vapores.

(22)

Montar la clapeta antirretorno

(sólo en sistema de salida de aire)

^ Si su sistema de salida de aire no dispone de una clapeta antirretorno, coloque la clapeta antirretorno adjun-ta en la boca de expulsión de la uni-dad del motor, de forma que las ta-pas puedan abrirse hacia arriba.

Montaje

La campana extractora está prevista para el montaje en armarios superiores, chimeneas extractoras, tiros o cocinas en isla.

Compruebe antes del montaje si la par-te superior del aparato queda accesi-ble tras el montaje.

De no ser el caso, antes de la instala-ción monte el conducto de salida de aire tal y como se describe a continua-ción y prepare la conexión de red.

^ Coloque la campana extractora en el recorte desde la parte inferior y nivé-lela.

^ Fije la campana extractora al basti-dor con los tornillos 3,5 x 16 mm.

^ Antes de la primera puesta en funcio-namiento, extraiga los filtros de gra-sas del aparato y retire la lámina pro-tectora del bastidor de filtro. A conti-nuación, coloque de nuevo los filtros de grasas.

(23)

Preparación para el

funcionamiento con salida de

aire

^ Si se utiliza un conducto de salida de aireC 150 mm, fije la boca de salida de aire adjunta con una abrazadera al conducto de salida de aire.

^ Si se utiliza un conducto de salida de aireC 125 mm, coloque el manguito reductor adjunto en la boca de salida de aire y fíjelo al conducto de salida de aire con una abrazadera. (véase para ello también el capítulo "Con-ducto de salida de aire").

^ Coloque el conducto de salida de aire en la boca de expulsión de aire de la campana extractora.

^ Si desea montar otros conductos de salida véase "Conducto de salida de aire".

Conexión para recirculación

de aire

Si las condiciones constructivas no per-miten la conexión de salida de aire, debe preparar la campana extractora para el funcionamiento con recircula-ción de aire.

Para el funcionamiento con recircula-ción de aire, recomendamos que utilice el juego de cambio DUU 151 que po-drá adquirir a través del Servicio Post-Venta Miele.

Montaje

dai2699

(24)

Además necesitará dos filtros de olores (véase capítulo "Datos técnicos"). ^ Desmontar la clapeta antirretorno. ^ Monte el juego de cambio en función

de la situación de montaje.

Asegúrese de que las pestañas de expulsión estén orientadas hacia el centro de la estancia y no hacia una pared o el techo.

^ Instale los filtros de olores

Montaje de la varilla de manejo

1. Atornillar el muelle en el soporte y apretar manualmente. Al hacerlo, asegúrelo con contratuercas en el zócalo de la varilla de manejo con una llave de boca SW 9, no lo gire. 2. Atornillar el zócalo en el muelle y

apretarlo manualmente. Al hacerlo, asegúrelo también con contratuer-cas con la llave de bocano lo gire. 3. Colocar la parte inferior de la varilla

de manejo sobre el zócalo y atorni-llarlo ligeramente con el tornillo ad-junto y una arandela elástica. Girar la impresión de la parte inferior de forma que el símbolom indique hacia delante.

(25)

4. Apriete el tornillo con una llave ma-cho hexagonal (3 mm). Al hacerlo, asegúrelo con contratuercas en el zócalo de la varilla de manejo con la llave de boca SW 9, no lo gire.

Prolongación para la varilla de mane-jo

De forma alternativa, la varilla de manejo también puede montarse con una pro-longación (Miele DBV 100). Puede ad-quirirse como accesorio especial. ^ Montar el muelle y el zócalo de la

ma-nera descrita anteriormente.

^ En primer lugar, atornille la prolonga-ción con una arandela elástica al zó-calo. Al hacerlo, asegúrelo con con-tratuercas en el zócalo con una llave de boca SW 9, no la gire.

^ A continuación, atornille la parte infe-rior de la varilla de manejo tal y como se ha descrito anteriormente, nivele el símbolom hacia delante y atorníllelo.

Conexión eléctrica

Antes de la conexión de red, obser-ve la información de los capítulos "Indicaciones y advertencias de se-guridad" y "Conexión eléctrica".

(26)

Es imprescindible respetar las indi-caciones del capítulo “Advertencias e indicaciones de seguridad”. ¡Especialmente en el caso de fun-cionamiento simultáneo de la cam-pana extractora y de un aparato de combustión existe riesgo de enve-nenamiento en determinadas cir-cunstancias!

En caso de duda, deje que un técni-co autorizado técni-confirme que el fun-cionamiento no constituye ningún peligro.

– Emplee para la conducción de salida de aire únicamente tubos lisos o mangueras flexibles de material no inflamable.

Para conseguir una mayor potencia de extracción y disminuir los ruidos del motor, tenga en cuenta lo siguiente: – El diámetro de la conducción no

de-bería ser inferior a 150 mm.

– Al utilizar canales planos, la sección de la chimenea no debería ser más plana que la sección de la boca de salida de aire.

– La conducción de salida de aire debe ser lo más recta posible. – Emplee únicamente codos con

ra-dios grandes.

– La conducción de salida del aire no debe doblarse ni aplastarse.

– Tenga en cuenta que las conexiones estén posicionadas de forma fija y estanca.

– En el caso de que la conducción de salida de aire esté posicionada hori-zontalmente debe mantenerse una pendiente mínima de 1 cm por cada metro. Con ello se evita que el agua condensada que podría for-marse pueda penetrar en la campa-na extractora.

– Si la salida de aire debe conducirse al exterior, recomendamos la instala-ción de un pasamuros telescópico o de un paso de tejado (accesorio es-pecial que no forma parte del sumi-nistro).

– Si la salida de aire debe conducirse a una chimenea, el manguito acodado de la conducción deberá estar orien-tado en el sentido de la corriente.

¡Importante!

En el caso de llevar la conducción de salida de aire por estancias frías, des-vanes etc., pueden producirse variacio-nes de temperatura bruscas en las di-ferentes áreas. A causa de ello puede formarse agua condensada, lo que hace necesario el aislamiento de la conducción de salida de aire.

(27)

Bloqueo de agua condensada

(accesorios especiales que no forman parte del suministro)

Se recomienda, junto con el aislamiento correspondiente de la conducción de salida de aire, la instalación de un blo-queo de agua condensada que la reco-ja y la evapore. Está disponible para una conducción de salida de aire de C 125 mm o C 150 mm.

Al instalar el bloqueo de agua conden-sada ha de procurarse que éste quede en posición vertical y, a ser posible, di-rectamente encima del manguito de sa-lida de aire de la campana extractora. La flecha sobre la carcasa indica la di-rección de salida de aire.

(28)

Amortiguador de ruido

(accesorios especiales que no forman parte del suministro)

En la conducción de salida de aire se puede colocar un amortiguador de do. Sirve para la amortiguación de rui-do adicional...

...para el funcionamiento con salida de aire:

El amortiguador de ruido amortigua tanto los ruidos del ventilador hacia fuera como los ruidos exteriores que entran en la cocina a través de la con-ducción de salida de aire (p. ej. ruido de la calle).

Para ello, el amortiguador de ruido se coloca lo más cerca posible de la sali-da de airea.

...en funcionamiento con recircula-ción de aire:

El amortiguador de ruido se coloca en-tre la boca de expulsión de aire y la re-jilla de salida de aireb. Ha de compro-barse en cada caso el hueco de empo-tramiento.

En todos los tipos de funcionamiento se optimiza el efecto si se colocan dos amortiguadores de ruido, uno detrás de otro.

(29)

La campana extractora deberá conec-tarse exclusivamente a una base de en-chufe con toma de tierra de

AC 230 V ~ 50 Hz instalada de forma pertinente.

¡La instalación eléctrica deberá cumplir la norma VDE 0100!

Para aumentar la seguridad, el VDE re-comienda en su normativa

DIN VDE 0100 parte 739, proteger al aparato contra derivaciones a masa con un interruptor diferencial FI de 30 mA (DIN VDE 0664).

Es recomendable la conexión a una base de enchufe (según VDE 0701), ya que de esta forma se facilita la labor del Servicio Post-venta. Cerciórese de que la base de enchufe quede accesi-ble en todo momento una vez empotra-do el aparato.

En caso de que la base de enchufe quedara inaccesible o se instalase una conexión eléctrica fija, es necesario co-locar un interruptor para cada polo. Como interruptores sirven aquellos que tengan una abertura de contacto de al menos 3 mm.

Entre estos se encuentran los limitado-res LS, los fusibles y los contactolimitado-res (EN 60335).

Los datos de conexión necesarios es-tán indicados en la placa de caracterís-ticas. Dicha placa queda visible al ex-traer los filtros de grasas.

Compruebe que estos datos coincidan con la tensión y frecuencia de la red eléctrica.

(30)

Para combinar la campana extractora con otros componentes, el módulo de control DSM 400 de Miele está a su dis-posición como accesorio.

Ofrece las siguientes posibilidades:

Conexión libre de potencial

Sirve para controlar otro aparato con ayuda de la tecla de encedido y apa-gados de la campana extractora.

En cualquier caso, consulte a un técnico competente.

Conexión de un interruptor para luz

El módulo de control ofrece la posibili-dad de conectar la iluminación de la campana extractora también a través de un interruptor para luz integrado en la instalación doméstica.

Montaje

El módulo de control se monta en la carcasa.

La conexión eléctrica de los compo-nentes en el módulo de control de-berá ser realizada por un técnico autorizado.

(31)

Potencia nominal total . . . 220 W - Motor del extractor . . . 120 W - Iluminación del área

de cocción. . . 2 x 50 W Tensión de red . . . CA 230 V Frecuencia . . . 50 Hz Fusible . . . 10 A Longitud del cable de

alimentación eléctrica. . . 1,5 m Peso

DA 2150 . . . 8 kg DA 2170 . . . 9 kg

Potencia del extractor

Capacidad de extracción, según norma EN 61591

Sistema de salida de aire deC 150 mm:

Nivel I . . . 150 m3/h Nivel II . . . 250 m3/h Nivel III . . . 350 m3/h Nivel intensivo . . . 500 m3/h

Potencia de funcionamiento con recir-culación de aire con filtro de olores: Nivel I . . . 120 m3/h Nivel II . . . 180 m3/h Nivel III . . . 280 m3/h

Nivel intensivo . . . 400 m3/h

Accesorio especial para el funciona-miento con recirculación de aire: – Juego de cambio DUU 151 – Juego de filtros de carbón activo

Miele DKF 15-1 (contiene 2 unidades)

(32)
(33)

E/D/G

M.-Nr. der ES-GA: 09 723 500

Estimada/o cliente:

Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso de estar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número de fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la par-te inferior y envíela con estos datos directamenpar-te a:

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oder englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnum-mer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anfor-derungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte AnforAnfor-derungskarte bitte direkt an:

Dear Customer,

Should you require these operating instructions in German or English (if availa-ble), please enter the model number and serial number of your appliance, which language is required and your address in the requisition slip below. Return the completed slip to the following address:

Miele S.A.U. Avda. Bruselas, 31

(34)
(35)
(36)

Referencias

Documento similar

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)

Package Item (Container) Type : Vial (100000073563) Quantity Operator: equal to (100000000049) Package Item (Container) Quantity : 1 Material : Glass type I (200000003204)

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

diabetes, chronic respiratory disease and cancer) targeted in the Global Action Plan on NCDs as well as other noncommunicable conditions of particular concern in the European

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la

 Tejidos de origen humano o sus derivados que sean inviables o hayan sido transformados en inviables con una función accesoria..  Células de origen humano o sus derivados que