• No se han encontrado resultados

Santiago EXPORTACIONES NO TRADICIONALES CHILENAS AL ASIA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Santiago EXPORTACIONES NO TRADICIONALES CHILENAS AL ASIA"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

EXPORTACIONES NO TRADICIONALES CHILENAS AL ASIA

- Entrevista con Francisco Donoso, Gerente General de GEOMAR, empresa dedicada a la

producción y exportación de conservas de productos del mar en la línea delicatessen/cocktail”–

INVERSIONES ANTICIPADAS A LOS TLC

ABRIERON LOS MERCADOS DE EU Y UE -¿Cuáles son los

principales productos de producción y cuál fue su volumen total de producción en el año 2004?

- Nosotros, hoy en día, estamos enfocados en un 100% a mariscos en conserva no masivos. Son mariscos no tradicionales,

dentro de los cuales destacan el loco, la centolla, la navaja, la navajuela, el caracol, el culengue y la lapa. Todos éstos son limpiados, es decir, sin vísceras. Ahora, en cuanto al nivel de producción, nosotros procesamos 2.200 toneladas el año 2004, un 70% más que la producción del año 2003.

- ¿Cuáles son los principales destinos de sus exportaciones y el monto total de exportación que tuvieron el año 2004? ¿Y cuánto porcentaje del total va destinado a Asia?

- Los países en los que estamos exportando hoy en día son: Singapur, Hong Kong, Taiwán, Malasia, Tailandia, China, España y Estados Unidos. Asia representa un 57% de nuestras ventas.

- Otro punto que quisiera conocer es cómo empezó su negocio con Asia.

- Nosotros iniciamos nuestras operaciones el año 1994 con el mercado asiático. Eramos un 100% exportadores del mercado asiático. Partimos vendiendo a traders, que básicamente eran importadoras. Ellos no producían, sino que compraban y vendían en el mercado taiwanés. Nosotros, en los primeros dos años, nos dedicamos al negocio de cómo producir; después que aprendimos esto, entendemos bien el producto final que quería Asia – principalmente, en esa época, eran Taiwán y Singapur – y decidimos salir a vender de forma directa. Para aumentar nuestra cobertura en otros mercados nuevos, construimos una nueva planta con toda la certificación exigida en el año 2002, ubicada en Coronel, con una inversión de 3 millones de dólares y fue una inversión anticipada a lo que viene en los acuerdos de libre comercio, en una época cuando la economía del país estaba estancada. La estrategia de nuestra empresa es de largo plazo. Gracias a esta decisión, pudimos abrir los mercados de la Unión Europea y Estados Unidos el 2003.

JAPON ES DIFERENTE EN ASIA CON SU ALTO PODER ADQUISITIVO Y LA REGULACION - ¿Usted cómo ve el mercado de Asia para sus productos?

Santiago

Febrero 2005, Nº7, Año 2

Jetro Santiago Now

(2)

- Es un mercado enorme. Si consideramos que el consumo de los productos del mar de los distintos países de Asia es entre 50 y 60 kilos per cápita, en comparación a lo que se consume en Chile, que no es más de 5 kilos, estamos hablando de un mercado que consume 10 veces más por individuo. Si lo multiplicamos por los millones de personas que son, es un mercado tremendo; pero tiene la problemática de que como los asiáticos son los grandes compradores de los productos del mar, son ellos quienes manejan básicamente los precios. Por lo tanto, negociar con alta rentabilidad es difícil, salvo en el mercado japonés, el cual está dispuesto a pagar un mejor precio, si es que uno cumple con sus altas exigencias de calidad. Además, en el mercado asiático hay zonas en donde es bastante difícil competir en forma leal y, por lo tanto, no es fácil lograr una buena diferenciación de los productos a nivel de calidad. Por eso, creemos que el mercado japonés, siendo bastante más exigente, tiene el volumen necesario, pero aparte de tener el volumen, tiene el poder adquisitivo y, yo diría que además tiene la reglamentación que permite lograr una buena diferenciación a nivel de calidad y, por ende, tener mejores precios y mejores márgenes.

- ¿Hay nichos diferentes a cada país de Asia? - Totalmente. Nosotros, a cada país de Asia, lo tratamos de una manera diferente, no sólo al nivel del consumo que puedan tener y, por lo tanto, el volumen, sino que las distintas formas en que ellos están acostumbrados a comer el marisco. A unos les gusta con un corte y nosotros, en este caso, la verdad es que somos bastante flexibles. Lo que hacemos es que nosotros nos acomodamos al cliente, tanto que para cada mercado es distinto.

Nosotros tenemos, como principio básico, poder entender el mercado y por esta razón, yo viajo una o dos veces al año, viviendo un mes en Asia, todos los años por los últimos 10 años.

- ¿En qué forma se consumen sus productos en ese mercado?

- En la mayoría de los países de Asia, existen dos formas en las cuales ellos utilizan nuestros productos. La primera, que es lo más tradicional, es el canal de catering o food service que es de hoteles y restoranes, en el que generalmente se preparan como aperitivo o entrada en una etapa previa a

comer el plato principal, donde ellos tienen una cantidad de distintos mariscos que todos están probando. Esta es la forma asiática, en donde todos comparten el alimento y es ahí donde se incluyen algunos de nuestros productos. Además, se ocupa incluyéndolos en algunas sopas o elaboraciones más condimentadas que puedan tener los chinos. La segunda forma en que se ocupan nuestros productos es por la distribución en los supermercados y para ese canal, la conserva se ocupa principalmente como un regalo que dan los asiáticos en algunas festividades.

VISITA DE EXPERTOS JAPONESES ENTREGA INFORMACION SOBRE REQUERIMIENTOS Y TENDENCIAS EN JAPON

- Su empresa ha manifestado interés en participar en el programa de envío de los expertos japoneses de envases a Chile en marzo, de Jetro, ¿Cuál es el motivo de participar en este programa de Jetro? - Creo que el objetivo principal es poder ingresar y escalar nuestra participación en el mercado japonés y, si tenemos la oportunidad de contar con expertos japoneses, quienes nos digan cuáles son los requerimientos del mercado japonés, además de las nuevas tendencias de empaque, a nosotros nos va a ayudar mucho. - ¿Qué es lo que esperan de los expertos japoneses? - Aprender de ellos respecto de los sistemas de empaques; que vean también la planta moderna que tenemos; que nos puedan dar buenas observaciones, y, por último, ver los proyectos que tenemos en carpeta y que son los que queremos seguir materializando.

- ¿Cuáles son los tipos de envases que están utilizando en sus productos?

- El fuerte para nosotros hoy día es el tarro de hojalata y acabamos de incorporar el tarro de

(3)

aluminio. También, tenemos en carpeta dos empaques; y éstos pueden estar relacionados con la visita de los expertos de Jetro, puesto que son empaque flexible y otro transparente.

- ¿Y qué ventaja tiene sustituir el envase de hojalata por el flexible?

- Primero, la diferenciación, ya que si quiero ingresar en el mercado, tengo que demostrar que mi producto es de mejor calidad, o que es distinto. Estando en un envase flexible es diferente, lo que puede facilitar la diferenciación. Por otro lado, existe la percepción de que lo que está en conserva de hojalata, no es tan fresco; un envase flexible transparente tiene la ventaja de producir la percepción de algo mucho más fresco y eso es clave para lograr ingresar a los mercados.

Vista aérea de la planta de producción de Geomar en Coronel, VIII Región.

LA META DE ESTE AÑO ES ABRIR EL MERCADO DE JAPON

- ¿Cómo es el sistema de suministros del marisco para la elaboración de los productos?

- El caso de las materias primas es clave y para eso, nosotros estamos con la planta muy cercana al lugar de recolección de mariscos. Nosotros tenemos una preocupación bastante alta para que los productos que compramos a los pescadores, lleguen vivos a la planta. Mandamos camiones como a la una de la tarde a distintas playas y esperan que lleguen los buzos con los mariscos frescos como a las cuatro o cinco de la tarde. Estos se cargan en los camiones y alrededor de las ocho o nueve de la noche, ya están en la planta, entrando para ser procesados. Entonces, desde que salen del mar hasta que entran

a proceso, no pasa más de 5 horas en que el marisco esta vivo y termina dentro de una conserva o de un empaque antes de las doce del día siguiente. Por lo tanto, son más o menos 18 horas que nos demoramos para tener un producto final y esto es la clave para lograr un producto de bastante mejor textura y sabor. La mayoría de estos mariscos se obtienen del Golfo de Arauco, sin embargo, estamos desarrollando un proyecto de cultivo de algunos mariscos para obtener materiales sustentables, y en el futuro, queremos abastecer la mitad de nuestro material con los cultivos y ya tenemos tres especies comprobadas con cultivo en los laboratorios.

- Quisiera saber también cómo están controlando la calidad de los productos.

- La planta cuenta con todas las instalaciones necesarias para estar certificada y cumplimos con todos los requerimientos que exigen en los Estados Unidos y la Unión Europea para poder llegar también a estos mercados. Por lo tanto, tenemos distintos programas de aseguramiento de la calidad que están funcionando en la planta, y, hoy día, diría yo que lo más relevante es que tenemos a la gente capacitada para entender lo que implica estar bajo el programa HACCP. Tenemos PAC también. El FDA vino en marzo del año pasado a certificar nuestra planta.

- ¿Cuál es su proyección para la empresa?

- La idea nuestra es poder triplicar la producción del 2004, de aquí a antes del 2010. Como gerente general, tengo la meta de abrir un mercado por año y esto requiere tiempo y dedicación, y entre los dos países más importantes que queremos abastecer, está Japón. Este año queremos abrir el mercado de ese país. Cuando digo abastecer, no hablo de un embarque puntual, sino, de tener un distribuidor en forma constante. De modo que, queremos buscar un distribuidor o representante exclusivo en Japón. De esta forma, podremos establecer una relación duradera con la comunidad japonesa. Queremos escalar también el negocio en Estados Unidos, ya que allá sólo estamos en el área de New York, que es donde está el mayor consumo gourmet, y expandirnos a un par de países adicionales en Europa.

Entrevista: Mikio Nobeta Redacción: Felipe Zapata

(4)

Japanese Market Trend

LA ANIMACION JAPONESA SE GLOBALIZA

Pioneros mundiales en dibujos animados y películas

El impresionante crecimiento de la industria de la animación japonesa está haciendo florecer esperanzas en un renacimiento en el negocio de contenidos de la nación. Durante décadas, los editores japoneses de libros de historietas y los productores de dibujos animados para TV han trabajado duro para entretener a la nación, pero en los últimos años, la industria ha obtenido un impulso adicional y el mercado de la animación se ha expandido significativamente. Según el Instituto de Investigación para el Desarrollo de Medios de Comunicación (Media Development Research Institute), las ventas locales aumentaron de 133.000 millones de yenes en 1992 a 214.000 millones de yenes en el 2002. Aunque la mayoría de las industrias japonesas atravesaron por un prolongado período de estancamiento, después del colapso de la burbuja económica en la primera mitad de la década de los 90, la animación logró asegurarse un lugar entre las pocas industrias de crecimiento.

Los productos de la animación pueden ser divididos en productos para la televisión y productos para el cine. Las producciones de TV se llevaron la tajada más grande del total en el pasado, pero los largometrajes para el cine han gozado de una alza en sus ventas en los últimos años. De especial relevancia, son las monumentales películas de fantasía estrenadas por el Estudio Ghibli, como,

“La Princesa Mononoke” y “El Viaje de Chihiro”.

Películas animadas con un toque artístico

Hayao Miyazaki dirige la mayor parte de los trabajos producidos por el Studio Ghibli. Después de obtener experiencia en la realización tanto de dibujos animados para TV como de películas animadas para cine, él puso sus ojos en la creación de películas altamente artísticas. Obteniendo apoyo financiero de Tokuma Shoten Publishing, una reconocida editorial del género del entretenimiento, y de Hakuhodo, una de las grandes agencias de publicidad de la nación, estrenó “Nausicaa del Valle

del Viento” en 1984. Esta fue su primera película

animada propiamente tal.

Desde entonces, Studio Ghibli ha estado continuamente entregando nuevas películas animadas al público a un ritmo de alrededor de una por año. La ampliamente aclamada “El Viaje de

Chihiro”, la historia de una joven muchacha que

queda atrapada en un mundo de dioses y espíritus, ganó el Oso de Oro en el Festival Internacional de Cine de Berlin el 2002, y el Oscar por Mejor Película Animada en los Premios de la Academia el año 2003. Este año el estudio trabaja duramente en “El Castillo

Móvil de Howl", cuyo estreno se programa para el

otoño en Japón.

La película de animación japonesa “El Viaje de Chihiro” ha sido distribuida en más de 40 países.

(5)

Las producciones del estudio son populares al- rededor de todo el mundo. “La Princesa Mononoke” ha sido distribuida en aproximadamente 20 países y

“El Viaje de Chihiro”, en más de 40. La distribución

internacional se realiza a través de conexiones con compañías extranjeras. En Asia, Norte América y Francia, el principal socio del estudio es Walt Disney. “El mérito artístico de nuestros filmes es ampliamente reconocido”, afirma la Gerente Superior Mikiko Takeda, de la División Internacional de Ghibli. “Tanto en el extranjero como en Japón, Ghibli tiene una creciente base de leales admiradores.”

Las ideas son compartidas activamente entre creadores de animación en compañías de producción de Japón y de otros países, tales como: Disney y Pixar Animation Studios, otra renombrada firma norteamericana. Cuando personas involucradas en el área de producción visitan Japón, usualmente visitan el Studio Ghibli para enterarse de las últimas novedades. Jun’ichi Nishioka, de Studio Ghibli, comenta: “Esperamos que estos intercambios ayuden a pulir aún más a nuestros creadores y eleven la calidad de su trabajo”

Construyendo una ciudad de la

animación

Según el Ministerio de Economía, Comercio e Industria, Japón provee aproximadamente el 60% de los productos de animación que se exhiben en la televisión y en cines alrededor del mundo. La industria del “animé” en Japón comprende más de 400 compañías, de las cuales más de un 60% tiene su sede en Tokyo. La mayor concentración se encuentra en el distrito Suginami, en el sector oeste de Tokyo, donde más de 70 firmas productoras han establecido su negocio.

Suginami es una especie de comunidad dormitorio, un lugar desde el cual los residentes se desplazan hacia el centro de Tokyo para trabajar. Como el distrito no tiene una base sólida de negocios por sí mismo, sus autoridades han desarrollado un gran interés por promover su

floreciente comunidad de compañías de películas de animación. Intentando darle realce al distrito, lanzaron una campaña llamada “Suginami, Ciudad del Animé” el año 2000, y abrieron el Museo de Animación Suginami el 2003. El museo se convirtió rápidamente en un lugar popular para ver cómo se realizan las animaciones, entonces el distrito respondió con un ambicioso plan para expandir a más de seis veces su tamaño actual y mejorar sus colecciones y exhibiciones para fines de este año.

Suginami también cultiva el talento. El arte del dibujo es una parte importante del proceso productivo, pero los fondos para contratar artistas son limitados. Las firmas productoras tienden cada vez más a delegar el área de producción relacionada con el dibujo a países con mano de obra más barata, tales como: China y Corea del Sur. De hecho, muchas personas de la industria temen que el pozo japonés, río de talentos profesionales del dibujo, se seque. Para remediar la situación, el distrito provee financiamiento a los estudios locales para ayudarlos a apadrinar a artistas jóvenes.

Tradicionalmente, a los estudios que se subcontratan para el dibujo de producciones animadas, se les paga una sola vez, aunque su trabajo se convierta en parte de una producción exitosa. Pero, un estudio que mejore sus talentos y produzca trabajos originales, puede mantener los derechos de autoría sobre dicho trabajo, lo que presenta oportunidades para evolucionar en nuevas direcciones, así como también para asegurarse más ingresos. El apoyo brindado por el Distrito Suginami está ayudando a promover esta tendencia.

Veintitrés empresas de Suginami organizaron una especie de cooperativa de animación y publicaron un trabajo conjunto con el título “Sayonara, Midorigaike” (Adiós, Estanque Verde) en julio del 2003. El trabajo hace un llamado a la protección del medioambiente a través de la historia de unas ranas que viven en un estanque. Keiichi Omata, que trabaja en la Sección de Promoción Industrial del distrito, tiene fe en que la creación de este trabajo estimulará la creación de animación con la marca Suginami.

(6)

La producción independiente “Sayonara Midorigaike” (Adiós Estanque Verde”)

Uso de las herramientas de technología

La tecnología informática (TI) representa una valiosa herramienta para la industria de la animación. Docenas de computadores pueden verse alineados en el Centro de Tecnología de Contenidos de la Universidad Tecnológica de Tokyo (Tokyo University of Technology - TUT). El centro organiza tanto la investigación como la enseñanza sobre el uso de herramientas de tecnología informática para la producción de películas animadas.

La mayor parte del tiempo y de la mano de obra, destinada a la producción de animación se utilizan en la preparación de dibujos originales. Pero, cuando se construye el perfil de un personaje en una pantalla de computador, se puede alterar su expresión y sus posturas, usando comandos del teclado, y eliminando de esta forma, la mayor parte del trabajo que involucra la creación de dibujos, lo que conlleva grandes ahorros en costos de mano de obra. Mitsuru Kaneko, un profesor de la TUT, explica: “Se requiere un equipo de alrededor de cuatrocientas personas para crear un programa semanal de dibujos animados de 30 minutos de duración, pero si se automatiza el proceso con el uso de computadores, se puede lograr con un equipo de entre 40 y 70 personas”.

La tecnología informática también puede tener un gran impacto en la distribución de las ganancias. Las compañías involucradas en la promoción y exhibición de trabajos animados incluyen estaciones de TV, compañías cinematográficas, agencias de publicidad y otras. Con tantas personas involucradas, sólo una pequeña parte del ingreso total queda para aquéllos que realmente realizaron la producción. Cuando un filme es distribuido a través de la Internet, sin embargo, productores y espectadores establecen una conexión directa y se puede pagar más dinero al equipo de producción.

La Internet también está promoviendo la difusión global de los trabajos animados. Le permite a una película recientemente estrenada ser exhibida inmediatamente a espectadores en todo el mundo.

Actualmente existe una fuerte demanda por trabajos que puedan trascender las culturas, costumbres y religiones. En otras palabras, que cumplan los requerimientos de lo que podrían denominarse los estándares internacionales. “La tarea de los productores de animación en Japón”, declara Kaneko, “es crear obras que retraten rasgos característicos de la cultura japonesa y que al mismo tiempo, se ajusten a estándares internacionales”.

Fuente: Jetro Feature Articles, “Japanese Animation Goes Global. Worldwide Trendsetter in Cartoons and Feature Films”, en la página web de Jetro. Traducido por: Marcela Castro

(7)

Jetro

Information

E- MAIL MAGAZINE DEL PRIMER MINISTRO KOIZUMI

Ya se encuentra a disposición del público este

e-mail magazine con información actualizada

del Primer Ministro de Japón, Junichiro Koizumi, y de sus actividades. La versión japonesa, lanzada en junio del 2001, tiene actualmente 1.700.000 suscriptores y se han publicado sobre 130 ediciones. Es el magazine electrónico más conocido en Japón, y con más suscriptores en el mundo.

El boletín presenta un mensaje del Primer Ministro Koizumi, bajo el título de “Lion Heart” (Corazón de León), en referencia a su obstinada determinación de avanzar en la reforma, en el que da su opinión sobre una amplia gama de temas contingentes, junto con tratar la cultura japonesa, deportes y otros tópicos de interés. Otra sección del magazine “What’s Up Around

the Prime Minister” (Lo que ocurre alrededor

del Primer Ministro) está sacada de la página web oficial del Primer Ministro de Japón y su Gabinete.

La suscripción puede realizarse, sin costo, en el sitio web del Primer Ministro http://www.kantei.go.jp/foreign/m-magazine/),y será distribuida semanalmente. Una versión de muestra se encuentra disponible en esta dirección.

DOS EXPERTOS JAPONESES EN ENVASES ENVIADOS POR JETRO VISITARON CHILE

Dos expertos japoneses en envases y embalajes: el Sr. Hirotaka Sasaki, investigador del Instituto Tecnológico de Yukijirushi – una de las empresas de alimentos del rubro lácteo más grandes e importantes de Japón – y el Sr. Mitsuhiro Sumimoto, quien actualmente ejerce una consultoría sobre el tema de envases y embalaje, estuvieron en Santiago enviados por Jetro. El objetivo de su visita consistió en apoyar la industria de alimentos de Sudamérica para mejorar su nivel de envases y embalajes, lo que ayudaría a un mejor acceso de sus productos al mercado japonés, además de haber dado a conocer la situación del mercado de envases y embalajes en Japón.

Los expertos permanecieron en Chile entre el miércoles 2 de marzo y el miércoles 9 de marzo de 2005 y participaron en el seminario organizado por Jetro junto a Cenem y ProChile titulado: “Tendencia y

Tecnología de Envases en Japón”, que se realizó el

miercoles 9 de marzo en el Edificio de la Industria. Además de esa actividad, visitaron empresas de alimentos que pudieran exportar sus productos con mejoras en sus envases y embalajes, así como empresas de envases y embalajes interesadas en participar en el “Programa de Sofisticación de la

Industria de Alimentos de Sudamérica”, de Jetro. En

total, visitaron once empresas, tales como: Agrícola

Valle Grande Ltda., Alusa S.A., Cristalerías de Chile, South Abalon S.A., entre otras.

El programa anteriormente mencionado durará hasta el año 2007. De acuerdo con los resultados obtenidos con el envío de los expertos, Jetro estudiará organizar en el 2005 una rueda de negocios entre las empresas participantes en el programa y empresas en Japón, así como organizar una misión chilena a Japón conformada por empresarios que han participado en el programa, para asistir a una rueda de negocios y conocer el mercado de alimentos de Japón. También, Jetro estudiará invitar a un curso de perfeccionamiento sobre envases y embalajes –incluyendo una visita a una feria sobre el tema y orientación individual– a profesionales de empresas y entidades participantes del programa. (Los detalles de su visita se puede ver en nuestra pagina web: www.jetro.go.jp/chile).

JAPANESE TECH & MARKET MAGAZINE

Representante legal: Atsushi Okubo Edición, producción: Mikio Nobeta, Michiko

Sakimoto, Ingrid Espinoza y Felipe Zapata JETRO SANTIAGO

Av. Andrés Bello 2777, piso 27, Of. 2703 Las Condes, Santiago, Chile.

Teléfono:2033406-2033407 Fax:2033140

E-Mail: jetrosan@entelchile.net Página Web : www.jetro.go.jp/chile

Si no desea continuar recibiendo esta publicación, responda a jetrosan@entelchile.net y escriba en el asunto remover, o comuníquese con la Sra. Ingrid Espinoza al fono 2033406.

Referencias

Documento similar

puedan adscribirse a un género común, sino que el concepto de sistema político-jurí- dico resulta ser un híbrido de realidades heterogéneas; en segundo lugar, que este ca-

La determinación molecular es esencial para continuar optimizando el abordaje del cáncer de pulmón, por lo que es necesaria su inclusión en la cartera de servicios del Sistema

El nuevo Decreto reforzaba el poder militar al asumir el Comandante General del Reino Tserclaes de Tilly todos los poderes –militar, político, económico y gubernativo–; ampliaba

Por lo tanto, en base a su perfil de eficacia y seguridad, ofatumumab debe considerarse una alternativa de tratamiento para pacientes con EMRR o EMSP con enfermedad activa

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

Para denegación hegeliana del mal: «Así como no existe lo fal- so, no existe el mal, es objetada primero por Sade y luego por la subjetividad romántica: en la mé- dula de la

Cuenta también con un programa de derechos humanos y D IH. A su vez tiene como propósito para el 2005 la realización de una Constituyente rural campesina, que posibilite el