• No se han encontrado resultados

INTRODUCCIÓN A LA LENGUA DE SIGNOS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "INTRODUCCIÓN A LA LENGUA DE SIGNOS"

Copied!
37
0
0

Texto completo

(1)

Irma Mª Muñoz Baell

Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura Facultad de Educación

Universidad de Alicante

(2)

inicios de la educación bilingüe en lengua de signos/

lengua oral…

desarrollo del modelo educativo…

educación bilingüe en España…

(3)

niños sordos

¿Cuándo surge? principios de los años 80

¿Educación bilingüe?

(4)

¿Cuándo surge? principios de los años 80

¿Educación bilingüe?

¿Dónde surge?

Escuela Manilla para sordos

Escuela para sordos de Kastelsvej

Suecia y Dinamarca

Suecia y Dinamarca

(5)

niños sordos

¿Cuándo surge? principios de los años 80

¿Educación bilingüe?

¿Dónde surge? Suecia y Dinamarca Suecia y Dinamarca

¿Por qué surge? Apoyo y defensa de:

- organizaciones de personas Sordas - profesorado oyente

- padres de niños sordos

Apoyo y defensa de:

- organizaciones de personas Sordas - profesorado oyente

- padres de niños sordos

(6)

Alfabeto Dactilológico Americano

s. XVI

mediados del s. XVIII

1880

1970

1980

Nacimiento de la educación del alumnado s/Sordo

Existencia de gran diversidad de métodos (método francés vs método alemán)

Oralismo Puro

Oralismo complementado con la lectura labiofacial y la lectoescritura

Oralismo complementado con formas manuales

(7)

niños sordos alumnado s/Sordo

s. XVI

mediados del s. XVIII

1880

1970

1980

Nacimiento de la educación del alumnado s/Sordo

Existencia de gran diversidad de métodos (método francés vs método alemán)

Oralismo Puro

Oralismo complementado con la lectura labiofacial y la lectoescritura

Oralismo complementado con formas manuales

Comunicación Total - Sistemas Bimodales -

S S

Si i is s st t te e em m ma a as s s B B Bi i im m mo o od d da a al l le e es s s

V V

Vaaarrriiiaaaccciiiooonnneeesss dddeeelll sssiiisssttteeemmmaaa

MANUALLY CODED ENGLISH (Inglés Manualmente Codificado)

Buscan una correspondencia estricta entre el habla y los signos (relación uno a uno)

SEE I (SEE-1)

Seeing Essential English

David Anthony (1971). Consta de más de cien prefijos y sufijos.

SEE II (SEE-2) Signing Exact English (Inglés Signado Exacto)

Gustason, Pfetzing y Zawolkow (1972).

Emplea aproximadamente 70 afijos y se compone de: signos del ASL (61%), signos de ASL modificados (18%) y signos inventados (21%).

SIGNED ENGLISH (Inglés Signado)

Harry Bornstein y sus colaboradoes (1972).

Emplea 14 afijos.

L.O.V.E. (L.V.E.) Linguistics of Visual English

Dennis Wampler. Es idéntico a SEE I excepto por el uso del sistema de notación de Stokoe (información sobre cómo se producen los signos) en vez de glosas.

C.A.S.E.

Conceptually Accurate Signed English

PSE

Pidgin Sign English

PGSS

Paget Gorman Signed Speech

SIGNED SUPPORTED ENGLISH (Inglés Apoyado con Signos)

Buscan una correspondencia menos estricta. Se trata de un apoyo al habla más que de un sistema propiamente dicho. Algunas palabras que pueden ser claves en el mensaje son, además de producidas oralmente, acompañadas de signos

SIGN ENGLISH

(8)

s. XVI

mediados del s. XVIII

1880

1970

1980

Comunicación Total - Sistemas Bimodales -

Fuente: Centro Nacional de Recursos para la Educación Especial (1989): Caperucita Roja, Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia

Fuente: Centro Nacional de Recursos para la Educación Especial (1989): Caperucita Roja, Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia

Nacimiento de la educación del alumnado s/Sordo

Existencia de gran diversidad de métodos (método francés vs método alemán)

Oralismo Puro

Oralismo complementado con la lectura labiofacial y la lectoescritura

Oralismo complementado con formas manuales

(9)

niños sordos alumnado s/Sordo

s. XVI

mediados del s. XVIII

1880

1970

1980

Nacimiento de la educación del alumnado s/Sordo

Existencia de gran diversidad de métodos (método francés vs método alemán)

Oralismo Puro

Oralismo complementado con la lectura labiofacial y la lectoescritura

Oralismo complementado con formas manuales

Comunicación Total - Sistemas Bimodales -

Bilingüismo (Lengua de Signos-Lengua Oral)

(10)

modelo educativo monolingüe

modelo educativo bilingüe

lengua oral lengua oral/lengua

de signos fuerte oposición y causa

de polémica, tensión y ardorosas disputas

la educación del alumnado s/Sordo ha sido y continúa siendo un tema conflictivo en todo el mundo por lo que se refiere a la comunicación

la educación del alumnado s/Sordo ha sido y continúa siendo un tema conflictivo en todo el mundo por lo que se refiere a la comunicación

¿Qué lugar debe ocupar la lengua de signos en la educación de este alumnado?

¿Qué lugar debe ocupar la

lengua de signos en la

educación de este alumnado?

(11)

niños sordos

diversas propuestas sobre el concepto de educación bilingüe en la educación de alumnado s/Sordo

¿Qué se entiende por educación bilingüe para

alumnado s/Sordo?

«

U

na educación bilingüe en las personas Sordas implica que la Lengua de Signos nacional de los niños Sordos sea su lengua materna o primera lengua. Sería su lengua primaria a través de la cuál obtendrían información, mantendrían toda clase de comunicación y desarrollarían sus destrezas cognitivas y sociales lo máximo posible. Posteriormente aprenderían la lengua hablada de su entorno, de forma escrita y como su segunda lengua. Ambas lenguas tienen un mismo estatus. La Lengua de Signos nacional es una lengua de enseñanza y asignatura de enseñanza de una lengua materna. La lengua de la mayoría se aprende a través de una forma escrita. El conocimiento de las diferencias entre dos lenguas es una de las áreas claves. La formación del habla es individual y se basa en las destrezas y deseos de cada alumno»

(Bergmann R, 1994)

(12)

Rusia

- Escuela Bilingüe para Sordos de Moscú -

Lengua de signos rusa y ruso Lengua de signos británica e inglés

Noruega

- Currículum nacional (L97) -

Lengua de signos noruega y noruego Lengua de signos británica e inglés

Lengua de signos americana

Rusia

- Escuela Bilingüe para Sordos de Moscú -

Lengua de signos rusa y ruso Lengua de signos británica e inglés

Noruega

- Currículum nacional (L97) -

Lengua de signos noruega y noruego Lengua de signos británica e inglés

Lengua de signos americana

Australia

Lengua de signos australiana e inglés

Colombia

Lengua de signos colombiana y español

Francia

Lengua de signos francesa y francés

Irlanda

Lengua de signos irlandesa e inglés

Reino Unido

Lengua de signos británica e inglés

Suiza

Lengua de signos franco-suiza y francés

Australia

Lengua de signos australiana e inglés

Colombia

Lengua de signos colombiana y español

Francia

Lengua de signos francesa y francés

Irlanda

Lengua de signos irlandesa e inglés

Reino Unido

Lengua de signos británica e inglés

Suiza

Lengua de signos franco-suiza y francés Fuente: Muñoz Baell IM (2005): “La educación bilingüe para alumnado sordo en el marco internacional: de la teoría a las prácticas”, en Muñoz Baell IM, Merma G, Nogueira Fos R, Peidro Albujar A (eds.). Estudios sobre la Lengua de Signos Española. I Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Alicante: Área de Lingüística General de la Universidad de Alicante, CNSE y FESORD CV. pp. 54-65.

(13)

niños sordos

¿Qué se entiende por educación bilingüe para

alumnado s/Sordo?

Programas bilingües

Programas bilingües-biculturales Uruguay

Australia

- Escuela para sordos Thomas Pattison - - conversaciones diarias

- invitaciones a personas Sordas adultas - semana del Orgullo Sordo, etc.

EE.UU.

- Learning Center for Deaf Children (MA) – - Escuela Magnet para sordos (CO) -

- parte del objetivo fundamental de la escuela

Programas

multilingües-multiculturales

Noruega

- Currículum nacional (L97) - Fuente: Muñoz Baell IM (2005): “La educación

bilingüe para alumnado sordo en el marco internacional: de la teoría a las prácticas”, en Muñoz Baell IM, Merma G, Nogueira Fos R, Peidro Albujar A (eds.). Estudios sobre la Lengua de Signos Española. I Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Alicante: Área de Lingüística General de la Universidad de Alicante, CNSE y FESORD CV. pp. 54-65.

(14)

por educación bilingüe para

alumnado s/Sordo?

¿Por qué surge?

Algunos fundamentos del modelo educativo bilingüe para alumnado s/Sordo

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

nuevo concepto de discapacidad

MODELO MÉDICO DE DISCAPACIDAD

perspectiva

individualista eliminación del déficit

visión de la persona con discapacidad como objeto de beneficencia social

MODELO SOCIAL DE DISCAPACIDAD

perspectiva

de estructura social eliminación de los obstáculos materiales e institucionales reconocimiento de los

derechos de las personas con discapacidad

(15)

niños sordos

¿Qué se entiende por educación bilingüe para

alumnado s/Sordo?

¿Por qué surge?

Algunos fundamentos del modelo educativo bilingüe para alumnado s/Sordo

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

nuevo concepto de discapacidad

MODELO MÉDICO DE DISCAPACIDAD

MODELO SOCIAL DE DISCAPACIDAD

sordera

sordera persona sorda persona sorda

(16)

reducción o eliminación del estigma asociado al modelo sociolingüístico de la sordera frente al modelo clínico- patológico

reconocimiento de las lenguas de signos como lenguas minoritarias

mayor eficacia del procesamiento lingüístico de las lenguas de signos frente a los sistemas bimodales

por educación bilingüe para

alumnado s/Sordo?

¿Por qué surge?

Algunos fundamentos del modelo educativo bilingüe para alumnado s/Sordo

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

nuevo concepto de discapacidad

(17)

niños sordos

¿Qué se entiende por educación bilingüe para

alumnado s/Sordo?

¿Por qué surge?

Algunos fundamentos del modelo educativo bilingüe para alumnado s/Sordo

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

Davies SN (1991, 1994); Mashie SN (1995); Hadadian A, Studnicky J y Merbler J (1997)

investigación lingüística de las lenguas de signos

aplicación de los resultados del conocimiento científico sobre la educación bilingüe para alumnado oyente

mejora en la autoestima de los estudiantes s/Sordos a través de la identidad cultural

mejores resultados académicos en niños Sordos, hijos de

padres Sordos

(18)

Semejanzas

los niños s/Sordos adquieren una buena competencia en la segunda lengua (al menos en su modalidad escrita)

son capaces de alcanzar resultados académicos comparables a los de los niños oyentes de su misma edad

no sólo adquieren una competencia alta en el uso de la lengua de signos sino que son capaces de utilizarla para su desarrollo cognitivo

Semejanzas

los niños s/Sordos adquieren una buena competencia en la segunda lengua (al menos en su modalidad escrita)

son capaces de alcanzar resultados académicos comparables a los de los niños oyentes de su misma edad

no sólo adquieren una competencia alta en el uso de la lengua de signos sino que son capaces de utilizarla para su desarrollo cognitivo

Christensen KM (1989: 9), Gutiérrez P (1996: 66), Saunders J (1997: 63) Christensen KM (1989: 9), Gutiérrez P

(1996: 66), Saunders J (1997: 63)

Diferencias

el 90% de los niños s/Sordos llegan a la escuela sin conocimientos previos de una lengua

muchos profesores no son bilingües en lengua de signos y lengua oral

muchos de los padres de estos niños tienen una competencia en lengua de signos muy pobre

por lo general, el bilingüismo de las personas s/Sordas no es un bilingüismo de transición

ciertas habilidades lingüísticas de la lengua mayoritaria; en particular, el habla, pueden no ser aprendidas nunca por los niños Sordos

Diferencias

el 90% de los niños s/Sordos llegan a la escuela sin conocimientos previos de una lengua

muchos profesores no son bilingües en lengua de signos y lengua oral

muchos de los padres de estos niños tienen una competencia en lengua de signos muy pobre

por lo general, el bilingüismo de las personas s/Sordas no es un bilingüismo de transición

ciertas habilidades lingüísticas de la lengua mayoritaria; en particular, el habla, pueden no ser aprendidas nunca por los niños Sordos

(19)

niños sordos

Semejanzas y diferencias entre las minorías Sordas y otras minorías lingüísticas (

Grosjean F, 1982: 88

) Semejanzas y diferencias entre las minorías Sordas y otras minorías lingüísticas (

Grosjean F, 1982: 88

)

Semejanzas

poseen una lengua y cultura propias

han sufrido una fuerte discriminación en los ámbitos educativo y laboral

han adoptado muchas de las actitudes negativas de la mayoría lingüística hacia su propia lengua y cultura

muchos de ellos son bilingües

Características propias de las minorías lingüísticas Sordas

por lo general no son reconocidas como

minorías lingüísticas y culturales por la mayoría oyente, principalmente a causa del aspecto audiológico de la sordera

la lengua de signos suele aprenderse en las escuelas en lugar de aprenderse en el entorno familiar

las personas que llegan a convertirse en bilingües equilibrados en lengua de signos y lengua oral son mínimas

las personas Sordas no se concentran en un área determinada de un país, aunque se encuentran en mayor proporción en las áreas urbanas que en las rurales

(20)

Escuela para sordos de Ginebra Escuela ordinaria de educación

infantil en Poitiers

Escuela para sordos de Kastelsvej

Fuente: Muñoz Baell IM (2005): “La educación bilingüe para alumnado sordo en el marco internacional: de la teoría a las prácticas”, en Muñoz Baell IM, Merma G, Nogueira Fos R, Peidro Albujar A (eds.). Estudios sobre la Lengua de Signos Española. I Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Alicante: Área de Lingüística General de la Universidad de Alicante, CNSE y FESORD CV. pp. 54-65.

(21)

Fuente: Muñoz Baell IM (2005): “La educación bilingüe para alumnado sordo en el marco internacional: de la teoría a las prácticas”, en Muñoz Baell IM, Merma G, Nogueira Fos R, Peidro Albujar A (eds.). Estudios sobre la Lengua de Signos Española. I Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Alicante: Área de Lingüística General de la Universidad de Alicante, CNSE y FESORD CV. pp. 54-65.

(22)

Fuente: Muñoz Baell IM (2005): “La educación bilingüe para alumnado sordo en el marco internacional: de la teoría a las prácticas”, en Muñoz Baell IM, Merma G, Nogueira Fos R, Peidro Albujar A (eds.). Estudios sobre la Lengua de Signos Española. I Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Alicante: Área de Lingüística General de la Universidad de Alicante, CNSE y FESORD CV. pp. 54-65.

(23)

Fuente: Muñoz Baell IM (2005): “La educación bilingüe para alumnado sordo en el marco internacional: de la teoría a las prácticas”, en Muñoz Baell IM, Merma G, Nogueira Fos R, Peidro Albujar A (eds.). Estudios sobre la Lengua de Signos Española. I Congreso Nacional de Lengua de Signos Española. Alicante: Área de Lingüística General de la Universidad de Alicante, CNSE y FESORD CV. pp. 54-65.

(24)

necesidades educativas especiales

Art. 8 (ap. 6): “La Administración educativa favorecerá el reconocimiento y estudio de la lengua de signos y facilitará su utilización en los centros docentes que escolaricen alumnos con necesidades educativas especiales asociadas a una discapacidad auditiva en grado severo o profundo”.

“Igualmente favorecerá la formación de los profesores de apoyo y tutores de estos alumnos en el empleo de sistemas orales y visuales de comunicación y en el dominio de la lengua de signos”.

“Los centros docentes que escolaricen alumnos que utilicen estos sistemas de comunicación incluirán, para los alumnos, contenidos referidos a ellos en el área de lengua”

Art. 8 (ap. 6): “La Administración educativa favorecerá el reconocimiento y estudio de la lengua de signos y facilitará su utilización en los centros docentes que escolaricen alumnos con necesidades educativas especiales asociadas a una discapacidad auditiva en grado severo o profundo”.

“Igualmente favorecerá la formación de los profesores de apoyo y tutores de estos alumnos en el empleo de sistemas orales y visuales de comunicación y en el dominio de la lengua de signos”.

“Los centros docentes que escolaricen alumnos que utilicen estos sistemas de comunicación incluirán, para los alumnos, contenidos referidos a ellos en el área de lengua”

1995 1995

(25)

Real Decreto 696/95, de 28 de abril, de Ordenación de la Educación de los alumnos con

necesidades educativas especiales

Real Decreto 2060/95 de 22 de diciembre, por el que se establece el Título de Técnico Superior en

Interpretación de la Lengua de Signos y sus correspondientes enseñanzas mínimas

niños sordos

1995 1995

En España…

(26)

necesidades educativas especiales

Real Decreto 2060/95 de 22 de diciembre, por el que se establece el Título de Técnico Superior en

Interpretación de la Lengua de Signos y sus correspondientes enseñanzas mínimas

Real Decreto 1266/97 de 24 de julio, por el que se establece el Currículo del Ciclo formativo de Grado Superior correspondiente al Título de Técnico Superior en Interpretación de la Lengua

de Signos

1997 1997

(27)

Proposición No de Ley, de 16 de noviembre de 1997, para el reconocimiento oficial de la Lengua

de Signos Española

24 de septiembre de 1999

BOCG, Senado, Serie I (núm. 741)

Informe sobre el grado de cumplimiento de la moción presentada por el grupo parlamentario socialista, por la que se insta al gobierno al reconocimiento de la lengua de signos como lengua oficial (ref. VI 662/177 BIS): Estudio de la lengua de signos en el sistema educativo para la atención del alumnado con discapacidad auditiva 20 de diciembre de 1999

BOCG, Senado, Serie I (núm. 806)

Informe sobre el reconocimiento de la lengua de signos en el ámbito de la administración laboral y de los servicios sociales: Informe del grupo de trabajo integrado por representantes del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, de la CNSE y de FIAPAS

24 de septiembre de 1999

BOCG, Senado, Serie I (núm. 741)

Informe sobre el grado de cumplimiento de la moción presentada por el grupo parlamentario socialista, por la que se insta al gobierno al reconocimiento de la lengua de signos como lengua oficial (ref. VI 662/177 BIS): Estudio de la lengua de signos en el sistema educativo para la atención del alumnado con discapacidad auditiva 20 de diciembre de 1999

BOCG, Senado, Serie I (núm. 806)

Informe sobre el reconocimiento de la lengua de signos en el ámbito de la administración laboral y de los servicios sociales: Informe del grupo de trabajo integrado por representantes del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, de la CNSE y de FIAPAS

niños sordos

1999 1999

En España…

(28)

2007 2007

oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas

Título I - Aprendizaje, conocimiento y uso de las lenguas de signos españolas

Artículo 7. Del aprendizaje en la Formación Reglada

Artículo 8. Del aprendizaje en la Formación no Reglada

Artículo 10. Acceso a los bienes y servicios a disposición del público

a) Educación

b) Formación y Empleo c) Salud

d) Cultura, Deporte y Ocio Artículo 11. Transportes

Artículo 12. Relaciones con las Administraciones Públicas

Artículo 13. Participación política

Artículo 14. Medios de comunicación social, telecomunicaciones y sociedad de la información Artículo 15. Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española

Título I - Aprendizaje, conocimiento y uso de las lenguas de signos españolas

Artículo 7. Del aprendizaje en la Formación Reglada

Artículo 8. Del aprendizaje en la Formación no Reglada

Artículo 10. Acceso a los bienes y servicios a disposición del público

a) Educación

b) Formación y Empleo c) Salud

d) Cultura, Deporte y Ocio Artículo 11. Transportes

Artículo 12. Relaciones con las Administraciones Públicas

Artículo 13. Participación política

Artículo 14. Medios de comunicación social, telecomunicaciones y sociedad de la información Artículo 15. Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española

(29)

niños sordos

2010 2010

LEY 17/2010, de 3 de junio, de la lengua de signos catalana

CAPÍTULO II - Derecho de uso, aprendizaje, docencia, investigación e interpretación de la lengua de signos

Artículo 4. El uso de la lengua de signos en los servicios de carácter público

Artículo 5. El aprendizaje de la lengua de signos catalana Artículo 6. La docencia y la investigación en la lengua de signos catalana

Artículo 7. La interpretación de la lengua de signos catalana

CAPÍTULO III - Órganos de difusión, normativización y participación social

Artículo 8. Fomento y difusión de la lengua de signos catalana

Artículo 9. Dirección, planificación y coordinación interdeparta-mental de la política lingüística con relación a la lengua de signos catalana

Artículo 10. Autoridad normativa

Artículo 11. Consejo Social de la Lengua de Signos Catalana

CAPÍTULO II - Derecho de uso, aprendizaje, docencia, investigación e interpretación de la lengua de signos

Artículo 4. El uso de la lengua de signos en los servicios de carácter público

Artículo 5. El aprendizaje de la lengua de signos catalana Artículo 6. La docencia y la investigación en la lengua de signos catalana

Artículo 7. La interpretación de la lengua de signos catalana

CAPÍTULO III - Órganos de difusión, normativización y participación social

Artículo 8. Fomento y difusión de la lengua de signos catalana

Artículo 9. Dirección, planificación y coordinación interdeparta-mental de la política lingüística con relación a la lengua de signos catalana

Artículo 10. Autoridad normativa

Artículo 11. Consejo Social de la Lengua de Signos Catalana

En España…

(30)

111 escuelas de educación primaria – en casi el 95% de las comunidades autónomas – en las que además de la/s lengua/s oficial/es de la Comunidad Autónoma, se utiliza la lengua de signos como medio de comunicación con el alumnado sordo y/o hipoacúsico

111 escuelas de educación primaria – en casi el 95% de las comunidades autónomas – en las que además de la/s lengua/s oficial/es de la Comunidad Autónoma, se utiliza la lengua de signos como medio de comunicación con el alumnado sordo y/o hipoacúsico

Fuente: Munoz-Baell IM, Alvarez-Dardet C, Ruiz MT, Ferreiro-Lago E, Aroca- Fernandez E. Setting the stage for school health-promoting programmes for Deaf children in Spain. Health Promot Int 2008;23(4):311-27

(31)

niños sordos

Manual básico...

Manual básico...

http://www.fundacioncnse.org/mat_didacticos.html

(32)

http://www.fundacioncnse.org/mat_didacticos.html

(33)

niños sordos

Actas...

Actas...

APANSCE (coord.) (1998): Experiencias bilingües en la educación del niño sordo, Barcelona:

Ediciones Mayo.

APANSCE (coord.) (1999): II Jornadas de educación bilingüe en el niño sordo, Barcelona:

Ediciones Mayo.

Asociación de Sordos de Vigo (2000): 1

as

Jornadas Provinciales sobre la Educación Bilingüe del Sordo; 1999 Nov 26-27; Vigo; Vigo: ASV.

APANSCE (coord.) (1998): Experiencias bilingües en la educación del niño sordo, Barcelona:

Ediciones Mayo.

APANSCE (coord.) (1999): II Jornadas de educación bilingüe en el niño sordo, Barcelona:

Ediciones Mayo.

Asociación de Sordos de Vigo (2000): 1

as

Jornadas Provinciales sobre la Educación Bilingüe del Sordo; 1999 Nov 26-27; Vigo; Vigo: ASV.

http://www.apansce.org/

http://www.asorvigo.org/

(34)
(35)

niños sordos

Artículos electrónicos básicos...

Artículos electrónicos básicos...

(36)

http://bib.cervantesvirtual.com/seccion/signos/

http://www.cervantesvirtual.com/

(37)

niños sordos

Otros recursos electrónicos...

Otros recursos electrónicos...

Lecciones educativas en LSE para el pri mer ciclo de primaria: Conocimiento del medio.

http://bib.cervantesvirtual.com/seccion/signos/leccion1/index.html

Referencias

Documento similar

d) que haya «identidad de órgano» (con identidad de Sala y Sección); e) que haya alteridad, es decir, que las sentencias aportadas sean de persona distinta a la recurrente, e) que

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

En este trabajo estudiamos la obra poética en español del escritor y profesor argelino Salah Négaoui, a través de la recuperación textual y análisis de Poemas la voz, texto pu-

La recuperación histórica de la terciaria dominica sor María de Santo Domingo en los últimos años viene dada, principalmente, por causa de su posible influjo sobre personajes

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

quiero también a Liseo porque en mi alma hay lugar para amar a cuantos veo... tiene mi gusto sujeto, 320 sin que pueda la razón,.. ni mande

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),