• No se han encontrado resultados

Curriculum vitae.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Curriculum vitae."

Copied!
5
0
0

Texto completo

(1)

Curriculum vitae

INFORMACIÓN PERSONAL

Nombre y Apellidos Matías Hidalgo Gallardo

Correo electrónico [email protected]

https://orcid.org/0000-0001-6129-4979 http://bit.ly/ResearchGate-MHG

http://bit.ly/Academia-MHG @mathigaELE

EXPERIENCIA LABORAL

Desde 09/2021 Profesor funcionario de español para extranjeros Funciones Enseñanza de ELE

Institución EEOOII de la Comunidad de Madrid

09/2018 → 09/2020 Profesor Colaborador de Lengua Española y Traducción Funciones Enseñanza en niveles de grado y posgrado.

Enseñanza de ELE, Lingüística Aplicada y Traducción IT-ES.

Institución Università degli Studi di Bergamo – Bérgamo (Italia).

Desde 09/2019 Colaborador de Tu escuela de español (Elena Prieto) Funciones Creación y diseño curso de preparación al DELE B2

Creación de materiales y actividades y desarrollo de estrategias de estudio.

Institución Tu escuela de español (https://www.tuescueladeespanol.es/) 03/2018 → 07/2018 Director de TFM

Funciones Supervisar y orientar en la elaboración de Trabajos Finales de Máster (TFM).

Institución Máster Propio en Formación y Actualización de profesores de español como lengua extranjera.

Universidad de Valencia (http://formacion.adeituv.es/master-ele/).

01/2018 → 07/2018 Profesor Contratado Doctor de Lengua Española

Funciones Enseñanza de Lengua Española, Lingüística Aplicada, Terminología, Traductología y Metodología de Investigación y Redacción Académica.

Dirección de TFM y Trabajos Final de Grado (TFG).

Institución Grado en Estudios Hispánicos / Máster en Estudios Hispánicos.

Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan – Chongqing (China).

09/2013 → 07/2017 Profesor Asociado de Lengua Española

Lector MAEC-AECID de Lengua Española (2014-2017)

Funciones Enseñanza de Lengua Española, Terminología, Traductología y Metodología de Investigación.

Dirección de TFG.

Institución Grado en Estudios Hispánicos / Máster en Estudios Hispánicos / Máster en Traducción e Interpretación.

Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan – Chongqing (China) / MAEC Desde 01/2015 Responsable de Formación en www.ProfeDeELE.es

Funciones Elaboración y revisión de material para la enseñanza de ELE.

Formación del profesorado:

- Organización del Encuentro didáctico anual «ProfeDeELE», actualmente en su V edición, en colaboración con la Universidad de Nebrija.

- Organización de la Semana Práctica de la enseñanza de idiomas, actualmente en su I edición.

- Coordinación de los webinarios de formación - Impartición de talleres y ponencias.

- Administrador de redes sociales.

Institución www.profedeele.es

12/2013 → 06/2015 Profesor colaborador de ELE del Instituto Cervantes Funciones Enseñanza de Lengua Española.

Institución Extensión Cervantes de Chongqing. Instituto Cervantes de Pekín

(2)

Desde 05/2013 Examinador DELE (A1-C2)

Funciones Supervisión y administración de las pruebas oficiales para la obtención del Diploma de Español como Lengua Extranjera (DELE).

Institución Instituto Cervantes de Nápoles, Instituto Cervantes de Pekín e Instituto Cervantes de Milán.

09/2012 → 09/2013 Profesor Asociado de Lengua Española Funciones Enseñanza de Lengua Española.

Enseñanza de español para fines específicos (turismo).

Supervisión del área de lengua y lingüística.

Institución Grado en Estudios Literarios, Lingüísticos y Comparados.

Università degli Studi di Napoli «L’Orientale» – Nápoles (Italia).

02/2012 → 04/2012 Profesor en prácticas de lengua inglesa

Funciones Enseñanza de lengua inglesa en Educación Secundaria Institución I.E.S. Politécnico Hermenegildo Lanz – Granada (España)

03/2011 → 05/2011 Profesor de ELE, traductor/intérprete (EN/IT‒ ES) y gestor de proyectos de movilidad europeos Funciones Enseñanza de ELE

Traducción e interpretación con la combinación inglés-italiano-español Gestión de proyectos de movilidad europea

Institución AC Traductores – Martos, Jaén (España).

01/2011 → 03/2011 Traductor becario Funciones Traducción inglés-español

Control de calidad y evaluación de resultados de traducción automática

Institución Programa de investigación «Control de la calidad y evaluación de los resultados del traductor automático Víctor, así como el enriquecimiento de su base de conocimiento inglés-español»

Fundación General UGR- Empresa y Berca Translator, S.L. – Granada (España) 10/2009 → 06/2010 Auxiliar de conversación de Lengua Española

Funciones Enseñanza de ELE

Institución Programa del Ministerio español de Educación, Cultura y Deporte Istituto Superiore Liceo «G. Carducci» – Ferrara (Italia)

Desde 09/2009 Traductor/intérprete (IN-IT‒ES) y revisor de español Funciones Traductor inglés-italiano-español

Revisor de textos Institución Trabajador autónomo

EDUCACIÓN Y FORMACIÓN

09/2014 → 07/2017 Doctorado en Arte y Humanidades

Tesis: La disponibilidad léxica como método de detección del vocabulario y de su selección en manuales: aplicación en una muestra de estudiantes sinohablantes de ELE

Calificación: sobresaliente cum laude. Propuesto a premio extraordinario de doctorado Universidad de Jaén

11/2011 → 09/2012 Máster universitario de Profesorado de Educación Secundaria Obligatoria y Bachillerato, Formación Profesional y Enseñanza de Idiomas (Especialidad Lengua Extranjera) Universidad de Granada

10/2010 → 12/2011 Máster universitario en Estudios Superiores de Lengua Española: investigación y aplicaciones Universidad de Granada y Universidad de Málaga

2010 Traductor-intérprete jurado para la lengua inglesa

Nombramiento por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación 09/2004 → 09/2009 Licenciatura en Traducción e Interpretación

Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación

Erasmus (2006/07): Università di Bologna. Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Forì, Italia)

FORMACIÓN COMPLEMENTARIA RELEVANTE

Acreditación de examinador DELE A1/A2, B1/B2 y C1/C2 Instituto Cervantes de Nápoles (Italia)

(3)

INVESTIGACIÓN Y PREMIOS

Ponencias «Acercamiento a los factores que inciden en el aprendizaje del léxico»

Webinarios UnifELE (2022) Università di Ferrara

«¿Cómo influye la forma de presentar el vocabulario en el aprendizaje léxico? La influencia del método de presentación y de la lengua de instrucción»

XIV Simposio Internacional de la SEDLL (2021) Università Ca’ Foscari de Venecia

«Enseñar vocabulario. Qué dice la investigación y cómo ayudarnos de la tecnología»

X EPPELE: Encuentro Práctico de Profesores de ELE de India 2020: Reflexiones, aprendizajes y desarrollos en el nuevo contexto (027)

Instituto Cervantes de Nueva Delhi e Instituto Cervantes de El Cairo

«Porque los profes también podemos hacer ciencia: la tecnología al servicio de la enseñanza del léxico»

V Encuentro de Profesores creativos e innovadores (2020) Editorial EnClave-ELE

«Factores que facilitan/dificultan el aprendizaje del léxico en una LE/L2»

XI Curso Didáctico (virtual) “Aprender/enseñar ELE en la situación de confinamiento” (2020) Embajada de España en Kiev y Asociación de Hispanistas de Ucrania

«Efectos de la forma de presentación del vocabulario en el aprendizaje del léxico»

VI Jornadas de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera en Riga (2020) Academia de Cultura de Letonia

«¿Influye la forma de presentar el vocabulario en el aprendizaje léxico?»

XVI Foro de profesores de Español como Lengua Extranjera (2020) Universitat de València

«Disponibilidad léxica y vocabulario meta de español LE/L2: estudio contrastivo con nativos de español y aprendientes italófonos»

XXX Congreso Internacional ASELE en Oporto (2019) ASELE

«Recuperar el vocabulario aprendido en una lengua extranjera no es fácil: ¿cómo nos puede ayudar la disponibilidad léxica?»

Webinarios Edinumen (2019) Editorial Edinumen

«El léxico productivo de estudiantes sinohablantes de ELE: un análisis cuantitativo, cualitativo y comparativo»

VI Jornadas de Formación de Profesores de Español en Hong Kong (2018) Universidad de Hong Kong

«El léxico disponible de nuestro alumnado de ELE: un indicador de sus necesidades léxicas»

V Jornadas ELE en Bangkok. Bangkok (2018) Universidad de Chulalongkorn

«La disponibilidad léxica como herramienta de selección y evaluación del vocabulario»

II Encuentro didáctico de ProfeDeELE. Valencia (2017) ProfeDeELE.es

«La disponibilidad léxica como herramienta de evaluación interventiva del vocabulario»

X Jornadas de formación del profesorado de ELE en China (2017)

Instituto Cervantes de Pekín y Consejería de Educación de España en China

«¿Qué léxico enseñar? La disponibilidad léxica como criterio de selección léxica y las listas de palabras»

II Encuentro de Profesores de ELE del norte de China (2016).

Universidad Internacional de Heilongjiang de Harbin

«Aplicabilidad de la disponibilidad léxica a la enseñanza/aprendizaje de ELE»

IV Jornadas de Formación de Profesores de Español en Hong Kong (2016) Universidad de Hong Kong

«Y tú… ¿gamificas? El uso de la gamificación en la clase de ELE»

III Jornadas de Formación de Profesores de Español en Hong Kong (2015)

Artículos HIDALGO-GALLARDO, M. (en prensa [2022]): «Selección del vocabulario meta en español: propuesta metodológica basada en la triangulación de fuentes léxicas», Onomázein, ISSN 0718-5758

(4)

HIDALGO-GALLARDO, M. (2021): «Impacto del método de presentación y de la lengua materna en la adquisición de vocabulario en español L2», Sintagma, 33: 63-82. ISSN 0214-9141. DOI:

https://doi.org/10.21001/sintagma.2021.33.04

HIDALGO-GALLARDO, M. (2021): «Influencia de la lengua materna y del conocimiento de lenguas extranjeras en el léxico disponible en ELE», RESLA, 34(1): 119-143. ISSN 0213-2028. DOI:

https://doi.org/10.1075/resla.19002.hid

HIDALGO-GALLARDO, M. y MÉNDEZ SANTOS,M.(2021).«El género y la edad como condicionantes de la satisfacción laboral entre el profesorado de español como lengua extranjera», Sociología del Trabajo, 98: 111-125. ISSN-e 2603-9710. DOI: https://dx.doi.org/10.5209/stra.72113

MÉNDEZ SANTOS,M.;HIDALGO-GALLARDO,M.yPANO ALAMÁN,A.(2020).«Análisis de la satisfacción laboral del profesorado de español como lengua extranjera (ELE)», ForoELE, 16, 175-207. ISSN 1886-337X. https://ojs.uv.es/index.php/foroele/article/view/18027/17059

MÉNDEZ SANTOS,M.yHIDALGO-GALLARDO, M.(2020).«Análisis de los fenómenos discriminatorios laborales en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE)», DoblELE, 6, 29-52. ISSN 2462- 3733. DOI: https://doi.org/10.5565/rev/doblele.70

MÉNDEZ SANTOS, M.; HIDALGO-GALLARDO, M.; y PANO ALAMÁN, A. (2020). «Acercamiento al fenómeno de la discriminación laboral en la enseñanza del español como lengua extranjera», MarcoELE, 31. ISSN 1885-2211. https://tinyurl.com/y6qs5fyn

HIDALGO-GALLARDO, M. (2020): «Efectos del método de presentación léxica en la recuperación y reconocimiento del vocabulario en español LE/L2 para italófonos», RILEX. Revista sobre investigaciones léxicas, 3(1), 47-73. ISSN 2605-3136. DOI: 10.17561/rilex.3.1.5377.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2020): «Efectos de las listas de palabras en el aprendizaje del vocabulario en L2», MarcoELE, 30. ISSN 1885-2211. http://bit.ly/3827ZUj.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2019): «El perfil léxico del manual de ELE Español Moderno 1 desde la óptica de la disponibilidad léxica: posibles mejoras para la selección del vocabulario», Ogigia. Revista Electrónica de Estudios Hispánica, 25, 233-257. ISSN 1887-3731. DOI:

https://doi.org/10.24197/ogigia.25.2019.233-257.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2017a): «Evolución diacrónica del léxico disponible de estudiantes sinohablantes de ELE», Sinoele, 16 (abril), 1-16. ISSN 2076-5533. http://bit.ly/30QKLi0.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2017b): «Sobre la disponibilidad léxica en ELE: revisión de la literatura», Boletín ASELE, 56, 83-94. ISSN 1135-7002. http://bit.ly/2NYluNC.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2017c): «La disponibilidad léxica como herramienta de evaluación interventiva del vocabulario en ELE: aplicación en un contexto universitario sinohablante», en Sinoele, 16 (septiembre), 43-63. ISSN 2076-5533. http://bit.ly/2tEvvbX.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2013): «Bilingual learner’s dictionaries: subject to modifications and improvements», Annali. Sezione Romanza, LV(1), 123-144. https://bit.ly/2t5RioP.

Monografías y capítulos en obras colectivas

HIDALGO-GALLARDO, M. (2019b): Factores y fuentes que inciden en el léxico disponible de estudiantes sinohablantes de ELE. Monografías ASELE, 23. ASELE. ISBN 978-84-932766-5-2.

HIDALGO-GALLARDO, M. y YANG, X. (en prensa): «Enseñar español en la China continental: de un precario inicio a un prometedor futuro», en Méndez Santos, M. C. Y Galindo Merino, M. M. (Eds.) (en prensa): Atlas del ELE. Geolingüística de la enseñanza del español en el mundo. Volumen 2. Asia oriental. Madrid: EnClaveELE.

Reseñas HIDALGO-GALLARDO, M. (2020): Reseña-artículo de Frecuencias. Español comunicativo para el siglo XXI, de García, Esteban y Beltrán (2020). Blog de Edinumen.

http://blog.edinumen.es/index.php/2020/05/07/frecuencias-espanol-comunicativo-siglo-xxi/

HIDALGO-GALLARDO, M. (2019): Reseña de Contrastiva. Grammatica della lingua spagnola, de Juan Carlos Barbero, Felisa Bermejo y Félix San Vicente (2018), en Cuadernos AISPI 14(2): 173-176.

ISSN 2283-981X. DOI: http://dx.doi.org/10.14672/2.2019.1607.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2018a): Reseña-artículo del monográfico Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera, de María del Carmen Méndez Santos (2016) (coord.), en Etudes Romanes de Born, 39(1), 172-177. ISSN 1803-7399. DOI:10.5817/erb2018-1-13.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2018b): Reseña-artículo del monográfico Enseñar léxico en el aula de español: el poder de las palabras. Cuadernos de didáctica, de Francisco Herrera (ed.) (2017), Boletín ASELE, 58, 118-124. ISSN 1135-7002. https://bit.ly/2t5RioP.

HIDALGO-GALLARDO, M. (2017): Reseña-artículo del libro del alumno Español Moderno (vol. 1). Libro del alumno, de Dong Yangshen (2014), en Boletín ASELE, 57, 116-121. ISSN 1135-7002.

http://bit.ly/36mNHE1.

(5)

Inédito HIDALGO-GALLARDO, M. (2017e) [tesis doctoral inédita]: La disponibilidad léxica como método de detección del vocabulario y de su selección en manuales: aplicación en una muestra de estudiantes sinohablantes de ELE. Universidad de Jaén. Resumen en: http://bit.ly/30VcvlK.

Premios Premio de Investigación de Tesis Doctoral ASELE 2018 Revisor Revisor de la revista SinoELE. ISSN 2076-5533.

Revisor de la revista RILEX: Revista sobre investigaciones léxicas. ISSNe 2605-3136.

Revisor de la revista Annali online della Didattica e della Formazione Docente. ISSN 2038-1034 Vocal del Consejo de redacción de la revista RILEX. (2020 →)

Acreditación

ANECA Profesor Ayudante Doctor

CAPACIDADES Y COMPETENCIAS PERSONALES

Idiomas

L1 Español

L2 Comprensión Habla Escritura

Nivel europeo (*) Comprensión auditiva Lectura Interacción oral Capacidad oral

Italiano C2 C2 C2 C2 C2

Inglés C2 C2 C1 C1 C1

Francés A2 B1 A2 A1 A1

Chino HSK2 HSK2 A1 A1 A1

Referencias

Documento similar