• No se han encontrado resultados

ephemerides calasanctianae

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "ephemerides calasanctianae"

Copied!
136
0
0

Texto completo

(1)

ephemerides calasanctianae

a. LXXXV · n. II APR 2016

commentARIum offIcIALe

oRdInIs schoLARum PIARum

(2)

direZiOne, redaZiOne e amministraZiOne

Piazza de’ Massimi, 4 - 00186 ROMA - Tel. 06 6840741 - Fax 06 68308858

> www.scolopi.org - www.scolopi.net - www.piaristfathers.org - www.perespiaristes.org E-mail: [email protected]

realizado por / edited by / a cura di / Édité par

Oficina de Comunicación de la Curia de los Padres Escolapios de Roma directOr: p. andrés Valencia henao

TRADUCCIONES

Responsable del equipo de traductores / In charge of the team of translators Responsabile dell’equipe dei traduttori / Responsable de l’équipe des traducteurs p. José pascual Burgués

Frons publicationis

Detalle de la celebración eucarística con el P. General durante su visita a la Provincia de Eslovaquia.

Particolare della Messa con il Padre Generale durante la sua visita alla Provincia di Slovacchia.

Detail of the Mass with Father General during his visit to the Province of Slovakia.

Détail de la messe avec le Père Général lors de sa visite à la Province de la Slovaquie.

imprime

ICCE. Instituto Calasanz de Ciencias de la Educación José Picón, 7. 28028 Madrid

Imprenta: Gramadosa Issn 1720-8637

(3)

IndeX

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Pedro Aguado MAR

GE-9 GE-9 GE-9 GE-9 APR Participar Partecipare Participate Participer

sectIo offIcIALIs

Notificationes

eX-ecLessIA

Mensaje del Santo Padre Francisco para la 53ª Jornada Mundial de Oración por las Vocaciones

La Iglesia, madre de vocaciones

Messaggio del Santo Padre Francesco per la 53ª Giornata Mondiale di Preghiera per le Vocazioni

La Chiesa, madre di vocazioni

Message of his Holiness Pope Francis on the occasion of the 53rd World day of Prayer for Vocations

The Church, mother of vocations

Message du Pape François pour la 53e Journée Mondiale de Prière pour les Vocations

L’Église, mère des vocations

131

149

166

167

(4)

notItIAe et VItA oRdInIs

Provincia de Polonia. Profesión Solemne / Provincia di Polonia. Professione solenne / Province of Poland. Solemn profession / Province de Pologne.

Profession Solennelle. P. Łukasz Adamusiak Sch. P.

Provincia de Emaús. Visita del P. General / Provincia di Emmaus. Visita del P. Generale / Province of Emmaus. Visit of Fr. General / Province d’Emmaüs. Visite du Père Général. P. Javier Aguirregabiria Sch. P.

Provincia Betania. Visita del P. General / Provincia Betania. Visita del P.

Generale/ Bethany Province. Visit of Fr. General / Province Béthanie. Visite du Père Général. Luis Sánchez

Provincia Cataluña. Visita del P. General / Provincia di Catalogna. Visita del P. Generale / Catalonia Province. Visit of Fr. General / Province de Catalogne. Visite du Père Général.

Provincia de Hungría. Visita del P. General / Provincia di Hungria. Visita del P. Generale / Hungarian Province. Visit of Fr. General / Province de Hongrie. Visite du Père Général. Melinda Szathmáry

Provincia de Eslovaquia. Visita del P. General / Provincia di Slovaquia. Visita del P. Generale / Province of Slovakia. Visit of Fr. General / Province de la Slovaquie. Visite du Père Général. Andrej Kmotorka

Provincia de Austria. Profesión solemne y visita del Padre General/

Provincia de Austria. Professione solenne e visita del Padre Generale / Province of Austria. Solemn profession and Father General‘s visit / Province de l’Autrich. Profession solennelle et visite du Père Général. P. Ignasi Peguera Sch. P.

Encuentro del Equipo para el impulso de la Oración Continua / Incontro del Gruppo per la promozione della Preghiera Continua / Meeting of the Team for the promotion of Continuous Prayer / Réunion de l’Équipe de promotion de la Prière Continue. P. Javier Brines Sch. P. y Luis Sánchez

180

184

188

192

196

200

204

208

(5)

Instituto Universitario Calasanz. La importancia de educar en el

compromiso / Istituto Universitario Calasanzio. L’importanza di educare con la testimonianza / Calasanz University Institute. The importance of educating with the testimony / Institut Universitaire Calasanz. L’importance d’éduquer avec le témoignage. José Montalvá

Provincia Betania, Viceprovincia de la India y Viceprovincia de Japón- Filipinas. Profesión de Votos Simples de 2016 / Provincia Betania, Vice provincia dell’India e Vice provincia del Giappone-Filippine.

Professione di Voti Semplici 2016 / Bethany Province, Vice-Province of India, and Vice-Province of Japan-Philippines. Profession of Simple Vows 2016 / Province Béthanie, Viceprovince de l’Inde et Viceprovince du Japon- Philippines. Profession de vœux simples 2016. P. Crisanto O. Cagabcab, Sch.P.

Viceprovincia Brasil-Bolivia. Crónica de la profesión solemne de Benito Morales / Viceprovincia del Brasile-Bolivia. Cronaca della professione solenne di Benito Morales / Viceprovince of Brazil-Bolivia. Chronicle of the solemn profession of Benito Morales / Viceprovincia Brasil-Bolivia.

Chronique de la profession solennelle de Benito Morales. P. Primitivo Arnáez Sch. P.

coLLAboRAtIones

Setenta años de la Asociación Venezolana de Educación Católica. AVEC:

calidad y compromiso / Settant’anni dell’associazione venezuelana di educazione Cattolica. AVEC: qualità e impegno / Seventy years OF Venezuelan Association of Catholic education. AVEC: quality and commitment / Soixante-dix ans de l’Association vénézuélienne De

l’education Catholique. AVEC: qualité et engagement. P. José Fidel Unanua Pagola, Sch.P.

sodALes defunctI

P. Charles NEWBURN a Sancto David

216

224

228

232

248

(6)

consuetA memoRIA

Patris Fortunati DÍAZ GONZÁLEZ a Virgine de Carmelo (1928-2015).

P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

Fratris Venantii GÓMEZ GÓMEZ a Sanctissima Trinitate (1933-2015).

P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

Patris Roberti PÉREZ OLIVA a Virgine de Candelaria (1941-2015).

P. Valeriano Rodríguez Saiz Sch. P.

249

253

256

(7)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs mAR

Pedro AguadoPAdRe geneRAL | PAdRe geneRALe | fAtheR geneRAL | PèRe généRAL

CARTAS A lOS hERMANOS

GE-9

lETTERA AI FRATEllI

GE-9

lETTER TO OUR bREThREN

GE-9

lETTRE AUx FRèRES

GE-9

(8)

esp

H

ace unas semanas se celebró en Roma un Congreso Mundial de Educación Católica1, convocado por la Santa Sede para conme- morar el 50º aniversario de la declaración “Gravissimum Educationis” del Concilio Vaticano II. En conjunto, podemos decir que fue una excelente oportunidad para reflexionar juntos sobre los diversos desafíos que tiene planteados nuestra pro- puesta educativa. También debemos reco- nocer –y celebrar- que nuestra Orden estu- vo bien presente en los diversos momentos del Congreso, tanto a nivel de congresistas como en lo referente a las ponencias y apor- taciones.

Pienso que todos habréis podido tener acce- so a la documentación propia del Congreso, por lo que no quisiera dedicar esta salutatio a repetir lo que tenéis posibilidad de leer accediendo a los materiales ya publicados.

Lo que quiero es compartir con todos voso- tros unas sencillas reflexiones sobre nuestro Ministerio Escolapio, a la luz de los trabajos del Congreso y de los acuerdos de nuestro

1 Congreso Mundial de Educación Católica, convocado bajo el lema “Educar hoy y mañana, una pasión que se renueva”. Se celebró en noviembre de 2015.

ita

Q

ualche settimana fa si è tenuto a Roma un Congresso Mondiale di Educazione Cattolica1, convoca- to dalla Santa Sede per comme- morare il 50º anniversario della dichiarazione “Gravissimum Educationis”

del Concilio Vaticano II. Nel complesso, possiamo dire che è stata un’eccellente opportunità per riflettere insieme sulle di- verse sfide che si pone la nostra proposta educativa. Dobbiamo anche riconoscere –e celebrare- che il nostro Ordine è stato molto presente nei vari momenti del Congresso, sia a livello dei congressisti che per quanto riguarda relazioni e contributi.

Credo che tutti avrete potuto accedere alla documentazione propria del Congresso, per cui non vorrei dedicare questa salutatio a ripetere quello che avete la possibilità di leggere accedendo ai materiali già pubbli- cati. Quello che voglio è condividere con voi alcune semplici riflessioni sul nostro Ministero Scolopico, alla luce dei lavori del Congresso e degli accordi del nostro 47º Capitolo Generale. Continuo, pertan-

1 Congresso Mondiale di Educazione Cattolica, convocato sotto il motto “Educare oggi e domani, una passione che si rinnova”. È stato celebrato a novembre del 2015.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

(9)

eng

a

few weeks ago was held in Rome a World Congress on Catholic Education1, convened by the Holy See to commemorate the 50th anniversary of the decla- ration “Gravissimum Educationis” of the Second Vatican Council. Overall, we can say that it was an excellent opportunity to reflect together on the challenges facing our educational proposal. We must also ac- knowledge –and celebrate- that our Order was very present in the various moments of the Congress, both at the level of congress- men and in relation to presentations and contributions.

I think that all of you will have been able to access to the documentation of the Con- gress, so I would not want to dedicate this salutatio to repeat what you have the pos- sibility to read by accessing the materials already published. What I want is to share with you some simple reflections on our Piarist Ministry, in the light of the work of the Congress and the agreements of our 47th General Chapter. Therefore, I keep trying

1 World Congress on Catholic Education, convened under the slogan “Educating today and tomorrow. A renewing passion”. It was celebrated in November of 2015

fra

i

l y a quelques semaines s’est tenu à Rome un Congrès Mondial de l’Édu- cation Catholique1, convoquée par le Saint-Siège pour commémorer le 50ème anniversaire de la déclaration «Gravis- simum Educationis» du Concile Vatican II.

Dans l’ensemble, nous pouvons dire qu’il a été une excellente opportunité pour réflé- chir ensemble sur les défis qui se présentent à notre proposition éducative. Nous devons également reconnaître - et célébrer - que notre Ordre a été bien représenté dans les divers moments du Congrès, tant au niveau des membres du Congrès comme en ce qui concerne les présentations et les contribu- tions.

Je pense que vous tous avez eu accès à la do- cumentation du Congrès, donc je ne voudrais pas consacrer cette salutatio à répéter ce que vous avez la possibilité de lire en accédant aux documents déjà publiés. Ce que je veux est partager avec vous quelques réflexions simples sur notre Ministère Piariste, compte tenu des travaux du Congrès et des accords de notre 47ème Chapitre Général. Alors, je

1 Congrès Mondial de l’Éducation Catholique, convoquée sous le slogan «Éduquer aujourd’hui et demain, une passion renouvelée ». Qui s’est tenue en novembre de 2015.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

(10)

47º Capítulo General. Sigo, por lo tanto, tra- tando de acompañar la recepción de nuestra asamblea capitular.

1-La primera constatación que me gusta- ría resaltar es la amplia coincidencia de planteamientos entre nuestro Capítulo y el Congreso. Nosotros destacamos cua- tro “líneas clave” que deben definir nuestro Ministerio: la creciente identidad escolapia, la calidad educativa y pastoral, la misión compartida y la atención preferencial por los pobres2. Son ya cuatro ejes que marcan claramente la dirección en la que queremos caminar, y que están llamados a enriquecer e identificar claramente el desarrollo del ministerio escolapio. El Congreso marcó cuatro grandes ejes que deben ser tenidos en cuenta por la Escuela Católica: la indi- soluble relación entre identidad y misión;

la implicación de todos los sujetos y agentes que interactúan en nuestras escuelas; la for- mación de los educadores; y nuestra capa- cidad de responder a los desafíos que se nos plantean, destacando especialmente tres: la educación integral, la formación en la fe y la atención a los pobres. Todos los escolapios que estuvimos en el Congreso constatamos nuestra profunda comunión con las grandes líneas que la Iglesia propone en Educación, y nuestra capacidad y responsabilidad para aportar lo mejor de nosotros mismos en esta tarea.

Esta primera reflexión nos abre a un desafío que considero significativo para nosotros:

no sólo hemos de tener claras las ideas, asu- midas las líneas, trabajadas las prioridades

2 47º Capítulo General. Clave de Vida nº 5.

to, a cercare di accompagnare la ricezione della nostra assemblea capitolare.

1-La prima constatazione che mi piacereb- be evidenziare è l’ampia coincidenza di approcci tra il nostro Capitolo ed il Con- gresso. Evidenziamo quattro “linee chiave”

che devono definire il nostro Ministero: la crescente identità scolopica, la qualità edu- cativa e pastorale, la missione condivisa e l’attenzione preferenziale per i poveri2. Sono già quattro assi che segnano chiaramente la direzione in cui vogliamo camminare, e che sono chiamati ad arricchire e identifi- care chiaramente lo sviluppo del ministero scolopico. Il Congresso ha segnato quattro grandi assi che devono essere tenuti in con- siderazione dalla Scuola Cattolica: l’indis- solubile relazione tra identità e missione; il coinvolgimento di tutti i soggetti e agenti che interagiscono nelle nostre scuole; la forma- zione degli educatori; e la nostra capacità di rispondere alle sfide che ci si pongono davan- ti, evidenziandone soprattutto tre: l’educa- zione integrale, la formazione nella fede e l’attenzione ai poveri. Tutti gli scolopi che erano al Congresso hanno constatato la pro- pria profonda comunione con le grandi li- nee che la Chiesa propone nell’Educazione, e la nostra capacità e responsabilità di dare il meglio di noi stessi in questo compito.

Questa prima riflessione ci apre ad una sfi- da che considero significativa per noi: non dobbiamo solo avere chiare le idee, assunte le linee, elaborate le priorità da cui eserci- tiamo il nostro servizio ministeriale, ma dobbiamo anche condividere, con tutto il

2 47º Capitolo Generale. Chiave di Vita nº 5.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

(11)

to accompany our reception of the chapter assembly.

1-The first observation which I should like to highlight is the broad coincidence of approaches between our Chapter and the Congress. We highlight four “key lines” which should define our Ministry:

the growing piarist identity, the education- al and pastoral quality, shared mission and preferential attention to the poor2. These are already four axes which clearly mark the direction in which we want to walk, and are called upon to enrich and clearly identify the development of the piarist ministry. The Congress marked the four main axes which should be taken into account by the Catho- lic School: the indissoluble relationship be- tween identity and mission; the involvement of all subjects and agents who interact in our schools; the formation of educators; and our ability to respond to the challenges we are facing, highlighting especially three: inte- gral education, formation in the faith and the attention to the poor. All the Piarists who were in Congress could observe our profound communion with the great lines that the Church proposes in Education, and our ability and responsibility to give the best of ourselves in this task.

This first reflection opens us to a challenge that I consider significant for us: we must not only have clear the ideas, assumed the lines, worked the priorities from which we exercise our ministerial service, but we must also share, with the whole of the edu- cational context, our experience, our reflec-

2 47th General Chapter. Key of Life no. 5.

continue à essayer d’accompagner la récep- tion de notre assemblée capitulaire.

1 - La première observation que je vou- drais souligner c’est la large coïncidence des approches entre le Congrès et notre Chapitre. Nous mettons en évidence quatre

«lignes clés» qui doivent définir notre Ministère: la croissante identité piariste, la qualité pédagogique et pastorale, la mis- sion partagée et une attention préférentielle pour les pauvres2. Ils sont déjà quatre axes qui marquent clairement la direction dans laquelle nous voulons marcher, et qui sont appelés à enrichir et identifier clairement le développement du ministère piariste. Le Congrès a marqué les quatre principaux sec- teurs qui devraient être pris en compte par l’École Catholique: le lien indissoluble entre l’identité et la mission; l’implication de tous les sujets et les agents qui interagissent dans nos écoles; la formation des éducateurs; et notre capacité à répondre aux défis que nous avons devant nous, en soulignant en particu- lier trois: l’éduction intégrale, la formation dans la foi et l’attention aux pauvres. Tous les Piaristes qui étaient dans le Congrès ont vu notre communion profonde avec les grandes lignes que l’Église propose en matière d’Édu- cation et notre capacité et responsabilité pour donner le meilleur de nous-mêmes dans cette tâche.

Cette première réflexion nous ouvre un défi que je considère comme important pour nous: nous ne devons pas seulement avoir des idées claires, des lignes assumées, des priorités élaborées à partir desquelles nous

2 47ème Chapitre Général, Clé de Vie nº. 5.

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

(12)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

desde las que ejercemos nuestro servicio ministerial, sino que también debemos compartir, con el conjunto del contexto educativo, nuestra experiencia, nuestra reflexión y nuestra aportaciones. Nosotros sabemos que la escuela popular cristiana co- menzó con las Escuelas Pías de San José de Calasanz. Pero quizá no sean muchos más los que lo sepan. Y, por otro lado, no bas- ta con decirlo; tenemos que hacer nuestra propia aportación a los grandes retos de la Educación. Esto forma parte también de la misión de la Orden.

2-En segundo lugar, me gustaría subrayar algo que probablemente debió estar más claro tanto en nuestro Capítulo como en el Congreso: los pobres. Es cierto que en la asamblea capitular celebrada en Hungría decidimos “impulsar de manera más signi- ficativa nuestra dedicación a los pobres en todas las plataformas de nuestro ministerio, pues nuestro Instituto ha nacido especial- mente para ellos, atendiendo nuevas nece- sidades educativas y realidades de frontera, avanzando en la calidad y sostenibilidad de dichas plataformas”, y también es verdad que diversas aportaciones de los congresis- tas resaltaron la gran responsabilidad que tiene la Escuela Católica en lo relativo a las necesidades educativas de los pobres y ante las nuevas pobrezas. Pero debemos recono- cer que estamos ante un reto que nos desafía más profundamente.

Para muestra, un botón. Hace 50 años, el Concilio Vaticano II afirmó lo siguiente: “El Santo Concilio exhorta encarecidamente a los pastores de la Iglesia y a todos los fieles a que ayuden, sin escatimar sacrificios, a las

contesto educativo, la nostra esperienza, la nostra riflessione e i nostri contributi. Noi sappiamo che la scuola popolare cristiana è cominciata con le Scuole Pie di San Giu- seppe Calasanzio. Ma forse non molti altri lo sanno. E, d’altra parte, non è sufficiente dirlo; dobbiamo dare il nostro contributo alle grandi sfide dell’Educazione. Anche questo fa parte della missione dell’Ordine.

2-In secondo luogo, vorrei sottolineare qualcosa che probabilmente è stato più chiaro sia nel nostro Capitolo che nel Congresso: i poveri. È vero che, nell’as- semblea capitolare tenutasi in Ungheria, ab- biamo deciso di “promuovere in maniera più significativa la nostra dedizione ai poveri in tutte le piattaforme del nostro ministero, poi- ché il nostro Istituto è nato specialmente per loro, attendendo ai nuovi bisogni educativi e realtà di frontiera, avanzando nella qualità e sostenibilità di tali piattaforme”, ed è anche vero che diversi contributi dei congressisti hanno evidenziato la grande responsabi- lità che ha la Scuola Cattolica per quanto riguarda i bisogni educativi dei i poveri e di fronte alle nuove povertà. Ma dobbiamo riconoscere che siamo di fronte ad una sfida che ci interpella più profondamente.

Un esempio. 50 anni fa, il Concilio Vatica- no II ha affermato quanto segue: “Il sacro Sinodo esorta vivamente i pastori della Chie- sa e i fedeli tutti a non risparmiare sacrificio alcuno nell’aiutare le scuole cattoliche, ad assolvere sempre meglio il loro compito ed a venire incontro soprattutto alle necessità di coloro che non hanno mezzi economici o sono privi dell’aiuto e dell’affetto della famiglia o

(13)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

tion and our contributions. We know that the popular Christian school began with the Pious Schools of Saint Joseph Calasanz.

But perhaps not many more people know it. And, on the other hand, it is not enough to say it; we have to make our own contri- bution to the big challenges of Education.

Also this is part of the mission of the Order.

2-Secondly, I would like to stress some- thing that should probably be clearer in our Chapter and in the Congress: the poor. It is true that in the chapter assembly held in Hungary we decided to “promote more significantly our dedication to the poor on all platforms of our ministry, as our In- stitute was born specially for them, taking care of new educational needs and realities of border, advancing in quality and sustain- ability of these platforms”, and it is also true that various contributions of congressmen highlighted the great responsibility of the Catholic School with regard to the educa- tional needs of the poor and the new pov- erties. But we should acknowledge that we are facing a challenge that affects us more deeply.

For example, 50 years ago, the Second Vati- can Council said the following: “This Sacred Council of the Church earnestly entreats pas- tors and all the faithful to spare no sacrifice in helping Catholic schools fulfill their func- tion in a continually more perfect way, and especially in caring for the needs of those who are poor in the goods of this world or who are deprived of the assistance and affection of a family or who are strangers to the gift of

exerçons notre service ministériel, mais nous devons aussi partager, avec l’ensemble du contexte éducatif, notre expérience, nos réflexions et nos contributions. Nous savons que l’école chrétienne populaire a com- mencé avec les Écoles Pies de Saint Joseph de Calasanz. Mais peut-être ils ne sont pas beaucoup ceux qui le savent aussi. Et, d’autre part, il ne suffit pas de le dire; nous devons faire notre propre contribution aux enjeux de l’éducation. Cela fait aussi partie de la mission de l’Ordre.

2 - Ensuite, je tiens à souligner quelque chose qui devrait probablement avoir été plus claire dans notre Chapitre et dans le Congrès: les pauvres. Il est vrai que dans l’assemblée capitulaire qui a eu lieu en Hongrie, nous avons décidé de «promou- voir plus significativement notre dévouement envers les pauvres sur toutes les plateformes de notre ministère, car notre Institut est né spécialement pour eux, en prenant soin des nouveaux besoins et des réalités de frontière, en faisant progresser la qualité et la durabilité de ces plateformes», et il est également vrai que plusieurs contributions des membres du Congrès ont mis en relief la grande res- ponsabilité qu’a l’École Catholique en ce qui concerne les besoins éducatifs des pauvres et face aux nouvelles pauvretés. Mais nous devons reconnaître que nous sommes confrontés à un défi qui nous interpelle plus profondément.

Pour exemple, un bouton. Il y a 50 ans du Concile Vatican II a déclaré ce qui suit: «Le Saint Synode demande instamment aux pas- teurs de l’Église et à tous les fidèles d’aider, sans lésiner sacrifices, les écoles catholiques

(14)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

escuelas católicas en el mejor y progresivo cumplimiento de su cometido y, ante todo, en atender a las necesidades de los pobres, a los que se ven privados de la ayuda y del afecto de la familia o que no participan del don de la fe3”. He querido titular esta salutatio con la referencia de esta afirmación conciliar (GE-9)

¡Qué importante es ese “ante todo”! El mis- mo Concilio definió los destinatarios prio- ritarios de nuestro ministerio: los pobres, aquellos que tienen más dificultades fami- liares y los que no tienen el don de la fe”. Es muy claro… y muy desafiante. Hemos cami- nado mucho, pero todavía hoy, cincuenta años después, escuchamos afirmaciones que sostienen que nuestras escuelas deben atender sólo a los católicos “que lo tienen claro” o a los que tienen unas familias per- fectamente estructuradas según nuestros cánones. No es esto lo que dijo el Concilio, ni es esta la línea de una escuela que quiere ser inclusiva y misionera. Soy muy conscien- te de la complejidad de estos temas, pero precisamente por eso, pienso que debemos estudiarlos, profundizarlos y abordarlos de manera compleja, siempre basados en la identidad calasancia que recibimos, como un don a custodiar y a proponer, de nuestro santo fundador.

La Escuela Católica no puede olvidar nunca que nace preferencialmente para los pobres, y que debe trabajar para que todos crezca- mos en una convicción: hay que educar para crear otra sociedad y promover otro modo

3 Concilio Vaticano II. Declaración

“Gravissimum Educationis Momentum” nº 9.

sono estranei al dono della fede3”. Ho voluto intitolare questa salutatio con il riferimento a quest’affermazione conciliare (GE-9) Quanto è importante quel “soprattutto”! Lo stesso Concilio ha definito i destinatari pri- oritari del nostro ministero: i poveri, coloro che hanno più difficoltà familiari e che non hanno il dono della fede”. È molto chiaro...

e molto impegnativo. Abbiamo camminato molto, ma ancora oggi, cinquant’anni dopo, sentiamo affermazioni che sostengono che le nostre scuole devono essere al servizio solo dei cattolici “che ce l’hanno chiaro” o di coloro che hanno una famiglia perfetta- mente strutturata secondo i nostri canoni.

Questo non è quello che ha detto il Conci- lio, né è questa la linea di una scuola che vuole essere inclusiva e missionaria. Sono ben consapevole della complessità di questi temi, ma proprio per questo penso che dob- biamo studiarli, approfondirli e affrontarli in modo complesso, sempre sulla base dell’i- dentità calasanziana che abbiamo ricevuto, come un dono da custodire e proporre, del nostro santo fondatore.

La Scuola Cattolica non può mai dimentica- re che nasce preferenzialmente per i poveri, e che deve lavorare affinché tutti cresciamo in una convinzione: bisogna educare per creare un’altra società e promuovere un al- tro modo di intendere l’essere umano in cui primeggi la fraternità. La Scuola Cattolica nasce da uomini e donne che hanno saputo guardare i bambini e le bambine come Dio li guarda. Educhiamo per contribuire a co-

3 Concilio Vaticano II. Dichiarazione

“Gravissimum Educationis Momentum” nº 9.

(15)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Faith3”. I wanted to title this salutatio with the reference of this conciliar affirmation (GE-9)

How important is that “especially”! The Council itself defined the priority recipi- ents of our ministry: the poor, those who have more family difficulties and those who don’t have the gift of Faith. It is very clear...

and very challenging. We walked a lot, but even today, fifty years later, we hear state- ments arguing that our schools should serve only Catholics “who have it clear” or those who have a perfectly structured families ac- cording to our canons. This is not what the Council said, nor is this the line of a school that wants to be inclusive and missionary.

I am well aware of the complexity of these issues, but precisely for this reason, I think we should study them, deepen them and ad- dress them in a complex way, always based on calasanctian identity that we received, as a gift to protect and to propose, of our holy founder.

The Catholic School can never forget that it was born preferentially for the poor, and that it must work towards an increasing awareness that it is necessary to educate for the creation of another society and promote another way of understanding the human being by prioritizing fraternity. Catholic School was born from men and women who were able to look at the children as God looks at them. We educate to help build a more just and fraternal world, that comes close to the values of the Kingdom of God

3 Second Vatican Council. Declaration

“Gravissimum Educationis Momentum” no. 9.

dans l’accomplissement meilleur et progres- sive de leur mission et, tout d’abord, à adres- ser les besoins des pauvres, de ceux qui sont privés de l’aide et l’affection de la famille ou les personnes ne participant pas au don de la foi 3». J’ai voulu intituler cette salutatio avec la mention de cette Déclaration conciliaire (GE-9).

Comment il est important ce «tout d’abord»

! Le même Concile a défini les bénéficiaires prioritaires de notre ministère: « les pauvres, ceux qui ont plus de difficultés familiales et ceux qui n’ont pas le don de la foi ». Il est très clair... et très difficile. Nous avons beaucoup avancé, mais même aujourd’hui, cinquante ans plus tard, nous écoutons des déclarations qui prétendent que nos écoles ne devraient servir qu’aux catholiques «qui ont clairement la foi» ou à ceux qui ont une famille parfai- tement structurée selon nos normes. Cela n’est pas ce que le Concile a dit, ni cette ligne est la propre d’une école qui veut être inclu- sive et missionnaire. Je suis bien conscient de la complexité de ces questions, mais c’est précisément pour cette raison que je pense que nous devrions les étudier, développer et traiter de façon complexe, toujours basée sur l’identité calasanctienne que nous avons reçue, comme un cadeau à garder et à pro- poser, de notre saint fondateur.

L’école catholique ne peut jamais oublier qu’elle est née de façon préférentielle pour les pauvres, et qu’elle devrait travailler afin que nous grandissions dans une conviction: il faut éduquer pour créer une autre société et

3 Concile Vatican II, Déclaration Gravissimum Educationis Momentum nº 9.

(16)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

de entender el ser humano en el que prime la fraternidad. La Escuela Católica nace de hombres y mujeres que supieron mirar a los niños y a las niñas como Dios los mira.

Educamos para contribuir a construir un mundo más justo y fraterno, que se acer- que a los valores del Reino de Dios anun- ciado por Jesucristo. Por eso tratamos de que nuestro proyecto educativo (integral, inclusivo, configurado desde el Evangelio y abierto a todos), encarnado por institu- ciones y personas identificadas y convenci- das, crezca y se desarrolle entre los pobres, también entre las periferias crecientemente abundantes de nuestras diversas e intercul- turales sociedades. Estamos ante un camino que debemos seguir recorriendo.

3-Finalmente, me gustaría recordar cua- tro opciones que estamos trabajando en todas las Demarcaciones y que debemos consolidar, porque también de ellas depen- de que podamos cumplir los objetivos de nuestro 47º Capítulo General:

a-Creer en el propio proyecto -sin rebajarlo ni disolverlo en el mercado educativo, por responder a las expectativas-, y convocar a todos a un proyecto común, liderándolo en la medida en que sea necesario. Debemos asumir que la tarea de convocar a todos a trabajar por una escuela profundamente es- colapia sigue siendo nuestra. No debemos creer que lo tenemos que hacer en solitario, todo lo contrario. Pero debemos hacerlo.

Creer en el propio proyecto significa que –aunque debamos saber situarnos en cada contexto- no lo adaptamos a las demandas, sino que lo ofrecemos como algo valioso,

struire un mondo più giusto e fraterno, che si avvicini ai valori del Regno di Dio annun- ciato da Gesù Cristo. Per questo cerchia- mo di fare in modo che il nostro progetto educativo (integrale, inclusivo, configurato dal Vangelo e aperto a tutti), incarnato da istituzioni e persone identificate e convinte, cresca e si sviluppi tra i poveri, anche tra le periferie sempre più abbondanti delle no- stre diverse e interculturali società. Siamo di fronte a un cammino che dobbiamo con- tinuare a percorrere.

3-Infine, vorrei ricordare quattro op- zioni che stiamo elaborando in tutte le Demarcazioni e che dobbiamo consoli- dare, perché anche da queste dipende il compimento degli obiettivi del nostro 47º Capitolo Generale:

a-Credere nel proprio progetto -senza ri- durlo o dissolverlo nel mercato educativo, per rispondere alle aspettative-, e convocare tutti a un progetto comune, guidandolo nel- la misura in cui sia necessario. Dobbiamo assumere che il compito di convocare tutti a lavorare per una scuola profondamente scolopica continua ad essere nostro. Non dobbiamo credere di doverlo fare da soli, tutto il contrario. Ma dobbiamo farlo.

Credere nel proprio progetto significa che –anche se dobbiamo saperci situare in ogni contesto- non lo adattiamo alle richieste, ma lo offriamo come qualcosa di valore, in modo che sia ricevuto e accolto. Lo offriamo come un servizio umile, ma con convinzio- ne.

Convochiamo a questo progetto. Il mon-

(17)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

announced by Jesus Christ. For this reason, we try that our educational project (integral, inclusive, configured from the Gospel and open to all), embodied by institutions and people identified and convinced, can grow and develop among the poor, also among the increasingly abundant peripheries of our different and intercultural societies. We have a path that we must continue to follow.

3-Finally, I’d like to remember four op- tions that we are working in all the De- marcations and we must consolidate, because is dependent also on them that we can achieve the objectives of our 47th Gen- eral Chapter:

a-To believe in the project -without reduc- ing it or dissolve it in the education market, to respond to the expectations, and invite all to a common project, leading it insofar as it is necessary. We must assume that the task of inviting everyone to work for a deeply piarist school is still ours. We should not believe that we have to do it alone, quite the opposite. But we must do it.

To believe in the project means that –al- though we should be able to situate our- selves in every context- we don’t adapt it to the demands, but we offer it as something valuable, but so that it is received and wel- comed. We offer it as a humble service, but with conviction.

We invite to this project. The world, chil- dren, young people, need educators who are convinced, religious and lay; they need devoted pastors; they need committed par- ents. They need Piarist priests and religious.

promouvoir une autre façon de comprendre l’être humain dans laquelle la fraternité vient en premier. L’École Catholique est née d’hommes et de femmes qui ont su regarder les enfants comme Dieu les regarde. Nous éduquons pour aider à construire un monde plus juste et plus fraternel, qui se rapproche des valeurs du Royaume de Dieu annoncé par Jésus Christ. C’est pourquoi nous essayons que notre projet éducatif (complet, inclusive, configuré à partir de l’Évangile et ouvert à tous), incarné par des institutions et des per- sonnes identifiées et convaincues, croisse et se développe chez les pauvres, aussi parmi les périphéries de plus en plus abondantes de nos sociétés interculturelles et diversifiées.

Nous sommes face à un chemin que nous devons continuer à suivre.

3-Enfin, je tiens à rappeler quatre options que nous travaillons dans toutes les Dé- marcations et que nous devons consolider, parce que d’elles dépend aussi que nous puis- sions atteindre les objectifs de notre 47ème Chapitre Général :

a-croire dans le projet lui-même - sans l’abaisser ou dissoudre dans le marché de l’éducation, pour répondre aux attentes- et inviter tous à un projet commun, le guidant dans la mesure où cela sera nécessaire. Nous devons assumer que la tâche d’appeler tout le monde à travailler pour une école profon- dément piariste est encore la nôtre. Nous ne devons pas croire que nous avons à le faire en solitaire, bien au contraire. Mais nous devons le faire.

Croire dans le projet lui-même signifie que -

(18)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

pero de modo que sea recibido y acogido.

Lo ofrecemos como un servicio humilde, pero con convicción.

Convocamos a este proyecto. El mundo, los niños, los jóvenes, necesitan educadores convencidos, religiosos y laicos; necesitan pastores entregados; necesitan padres de fa- milia comprometidos. Necesitan religiosos y sacerdotes escolapios. Convocar es una tarea extraordinaria. No es egocéntrica. Del mismo modo que no hay nada más misione- ro que formar misioneros, no hay nada más comprometido con los seres humanos que llamar a ser educadores. No basta sólo con dar la vida por la educación, hay que buscar a otros que lo hagan después de nosotros.

Esta es una de las buenas enseñanzas de nuestro fundador.

b-Cuidar y promover la identidad de nues- tras escuelas no como algo teórico, sino como un modo de entender la educación que transforma a todos los que participan de él. En este sentido, es esencial la formación integral de los educadores, la transmisión del carisma a los laicos y la plenitud de vida de los religiosos. No debemos ver este de- safío desde dos graves errores que a veces se dan:

Verlo como un “mal menor”, porque hay po- cos religiosos y no hay más remedio. Todavía escucho esto algunas veces… Somos llama- dos a ver este desafío como una extraordi- naria oportunidad de abrir una nueva etapa, rica y significativa, en nuestras escuelas. No formamos a los laicos porque somos pocos los religiosos, sino porque es necesario que los educadores crean en el proyecto. Y no

do, i bambini, i giovani, hanno bisogno di educatori convinti, religiosi e laici; hanno bisogno di pastori dediti; hanno bisogno di genitori impegnati. Hanno bisogno di re- ligiosi e sacerdoti scolopi. Convocare è un compito straordinario. Non è egocentrico.

Allo stesso modo del fatto che non c’è niente di più missionario del formare missionari, non c’è niente di più impegnato con gli es- seri umani di chiamare ad essere educatori.

Non basta solo dare la vita per l’educazione, bisogna cercare altri che lo facciano dopo di noi. Questo è uno dei buoni insegnamenti del nostro fondatore.

b-Curare e promuovere l’identità delle no- stre scuole non come qualcosa di teorico, ma come un modo di intendere l’educazione che trasforma tutti coloro che vi parteci- pano. In questo senso, è essenziale la for- mazione integrale degli educatori, la tra- smissione del carisma ai laici e la pienezza di vita dei religiosi. Non dobbiamo vedere questa sfida da due gravi errori che a volte si commettono:

Vederla come un “male minore”, perché ci sono pochi religiosi e non c’è altro rimedio.

Sento ancora questo a volte... Siamo chia- mati a vedere questa sfida come una stra- ordinaria opportunità per aprire una nuo- va tappa, ricca e significativa, nelle nostre scuole. Non formiamo i laici perché sono pochi i religiosi, ma perché è necessario che gli educatori credano nel progetto. E non siamo noi a formare loro, ma ci formiamo insieme. La Missione Condivisa non vuol dire solo “che loro condividono ciò che è nostro”, ma che tutti condividiamo la Mis- sione. Questa è la sfida.

(19)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

Inviting is an extraordinary task. It is not self-centered. In the same way that there is nothing more missionary than forming mis- sionaries, there is nothing more committed to human beings than being educators. Is not enough with giving life to education, it is necessary to seek out others who do it after us. This is one of the good teachings of our founder.

b-To promote and care for the identity of our schools not as something theoretical, but as a way of understanding the education that transforms all who participate in it. In this sense, is essential the integral forma- tion for educators, the transmission of the charism to laymen and fullness of religious life. We must not see this challenge from two serious mistakes that sometimes occur:

Seeing it as a “lesser evil”, because there are few religious and there is no more remedy.

I still hear this sometimes... We are called to see this challenge as an extraordinary opportunity to open a new, rich and mean- ingful stage, in our schools. We don’t form laymen because there are few religious, but because it is necessary that educators believe in the project. And we don’t sepa- rately form them, but rather jointly form each together. Shared Mission is not only about “them sharing what is ours”, but about all of us sharing the Mission. This is the challenge.

Forgetting that the formation of educators that we are talking about may never be su- perficial, but it must reach vocational axis of each one, the centre from which fulfills its mission. We can’t reduce our identity be-

bien que nous devions savoir nous situer dans tous les contextes - nous ne l’adaptons pas aux demandes, au contraire nous l’offrons comme quelque chose de précieux, mais d’une façon telle qu’il soit reçu et accueilli.

Nous l’offrons comme un humble service, mais avec conviction.

Nous convoquons à ce projet. Le monde, les enfants, les jeunes, ont besoin d’éducateurs convaincus, religieux et laïques; ils ont be- soin de pasteurs dévoués; ils ont besoin de parents engagés. Ils ont besoin de religieux et de prêtres piaristes. Convoquer est une tâche extraordinaire. Elle n’est pas égoïste.

De la même manière qu’il n’y a rien de plus missionnaire que former des missionnaires, il n’y a rien de plus engagé avec les êtres hu- mains que de former des éducateurs. Il ne suffit pas de donner la vie par l’éducation, il faut chercher d’autres qui le feront après nous. C’est l’un des bons enseignements de notre fondateur.

b - Prendre soin et promouvoir l’identité de nos écoles non comme quelque chose de théorique, mais comme une manière de comprendre l’éducation qui transforme tous ceux qui y participent. En ce sens, il est es- sentiel la formation intégrale des éducateurs, la transmission du charisme aux laïcs et la plénitude de vie des religieux. Nous ne de- vons pas voir ce défi à partir de deux graves erreurs qui surviennent parfois :

Le voir comme un «moindre mal», car il y a peu de religieux et il n’y a pas d’autre so- lution. J’entends encore dire cela parfois...

Nous sommes appelés à voir ce défi comme une opportunité extraordinaire pour ouvrir

(20)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

los formamos nosotros a ellos, sino que nos formamos juntos. La Misión Compartida no es sólo “que ellos compartan lo nuestro”, sino que todos compartamos la Misión. Este es el desafío.

Olvidar que la formación de educadores de la que estamos hablando no puede ser nunca superficial, sino que debe llegar al eje vocacional de cada uno, al centro desde el que desempeña su misión. No podemos rebajar nuestra identidad creyendo que se transmite por un curso o unas sesiones for- mativas. La identidad carismática supone una modo de entender la propia vida, la pro- pia misión, el compromiso con un proyecto educativo que es un proyecto de vida. Es claro que los contextos influyen decisiva- mente, pero debemos saber “elevar el nivel”

de este objetivo tan importante.

c-Ubicar nuestro ministerio en la tarea co- mún de transformar la sociedad. Podemos y debemos crecer en capacidad de relación, de trabajar con otros, de asociarnos a todo aquello que es bueno para el crecimiento de la convicción de que sólo la educación puede hacer posible ese otro mundo que soñamos. No a una vida aislada, a la auto- referencialidad. Somos llamados a tejer re- des a nivel eclesial, inter-congregacional y civil. Nuestras escuelas están bien vivas, la Iglesia valora y necesita a las Escuelas Pías, las Escuelas Pías no se bastan a sí mismas, y la sociedad es mejor con unas Escuelas Pías que aporten y crezcan. Debemos decirlo, debemos creerlo. Y en esta tarea también es importante que crezcamos en la propia con- ciencia de red. Somos una red internacional e intercultural, desde la que contemplamos

Dimenticare che la formazione degli educa- tori di cui stiamo parlando non può mai es- sere superficiale, ma deve raggiungere l’asse vocazionale di ciascuno, il centro da cui si svolge la propria missione. Non possiamo ridurre la nostra identità credendo che si trasmetta con un corso o qualche sessione formativa. L’identità carismatica presuppo- ne un modo di intendere la propria vita, la propria missione, l’impegno per un progetto educativo che è un progetto di vita. È chiaro che i contesti hanno un’influenza decisiva, ma dobbiamo saper “elevare il livello” di quest’obiettivo così importante.

c-Situare il nostro ministero nel compito comune di trasformare la società. Possiamo e dobbiamo crescere nella capacità di rela- zione, di lavorare con gli altri, di associarci a tutto ciò che è buono per la crescita del- la convinzione che solo l’educazione può rendere possibile quell’altro mondo che sogniamo. No ad una vita isolata, all’auto- referenzialità. Siamo chiamati a tessere reti a livello ecclesiale, inter-congregazionale e civile. Le nostre scuole sono molto vive, la Chiesa valorizza e ha bisogno delle Scuole Pie, le Scuole Pie non bastano a se stesse, e la società è migliore con delle Scuole Pie che contribuiscono e crescono. Dobbia- mo dirlo, dobbiamo crederci. E in questo compito è anche importante che cresciamo nella nostra coscienza di rete. Siamo una rete internazionale e interculturale, da cui contempliamo il mondo in maniera ricca e pluralistica. Facciamo in modo di essere anche una rete con gli altri, con tutti coloro che lavorano per lo stesso sogno.

d-Il compito evangelizzatore. Le nostre

(21)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

lieving that it is transmitted by a course or a few formative sessions. The charismatic identity supposes a way of understanding our life, mission and commitment to an edu- cational project which is a project of life.

It is clear that the contexts have a decisive influence, but we must be able to “raise the level” of this important objective.

c-To locate our ministry in the task of trans- forming the society. We can and must grow in the ability of relationships, of working with others, of associating us to everything that is good for the growth of the conviction that only education can make possible the other world that we dream. No to an iso- lated life, to the auto-referentiality. We are called to weave networks at ecclesial, inter- congregational and civil level. Our schools are well alive, the Church values and needs the Pious Schools, the Pious Schools are not sufficient to themselves, and the society is better with some Pious Schools that con- tribute and grow. We must say it, we must believe it. And in doing so, it is also impor- tant that we grow in our consciousness of network. We are an international and inter- cultural network, from which we look at the world in a rich and plural manner. Let us be network also with others, with all those who work for the same dream.

d-The evangelizing task. Our schools are a privileged platform to evangelize. A school is a school, and serves the educational task.

But a piarist school, doing school, serves evangelization. Because it evangelizes cul- ture, relationships, values, education itself, being also evangelized. And because, in the way in which is possible in each case, it

une nouvelle étape, riche et significative, dans nos écoles. Nous ne formons pas les laïcs parce qu’il y a peu de religieux, mais parce qu’il est nécessaire que les éducateurs croient dans le projet. Et nous ne les formons pas, nous nous formons ensemble. La Mis- sion Partagée n’est pas seulement «qu’ils par- tagent ce qui est le nôtre», mais nous parta- geons tous la mission. Voici le défi.

Oublier que la formation des formateurs dont nous parlons ne peut jamais être super- ficielle, mais elle doit atteindre l’axe voca- tionnel de chacun, le centre d’où il effectue sa mission. Nous ne pouvons pas abaisser notre identité croyant qu’elle est transmise par un cours ou quelques séances de formation.

L’identité charismatique est une façon de comprendre la vie, la mission, l’engagement dans un projet éducatif qui est un projet de vie. Il est clair que les contextes ont une influence déterminante, mais nous devons savoir «élever le niveau» de cet objectif si important.

c - Localiser notre ministère dans la tâche commune de transformer la société. Nous pouvons et nous devons croître dans la capa- cité de relation, de travailler avec les autres, de nous associer à tout ce qui est bon pour la croissance de la conviction que seule l’édu- cation peut rendre possible cet autre monde dont nous rêvons. Pas à une vie isolée, à l’auto-référentialité. Nous sommes appelés à tisser des réseaux, à niveau ecclésial, inter- congrégationnel et civil. Nos écoles sont bien vivantes, l’Église les valorise et a besoin des Écoles Pies, les Écoles Pies ne se suffissent pas à elles-mêmes, et la société est meilleure avec des Écoles Pies qui contribuent et gran-

(22)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

el mundo de una manera rica y plural. Sea- mos también red con los demás, con todos los que trabajan por el mismo sueño.

d-La tarea evangelizadora. Nuestras escue- las son una plataforma privilegiada para evangelizar. Una escuela es una escuela, y sirve a la tarea educativa. Pero una escuela escolapia, haciendo escuela, sirve a la evan- gelización. Porque evangeliza la cultura, las relaciones, los valores, la educación en sí misma, dejándose también evangelizar. Y porque, del modo en el que sea posible en cada caso, hace su aportación específica a la formación religiosa y al anuncio de Je- sucristo. Nuestras escuelas llegan a todo tipo de alumnos y familias, y a todos puede ayudar a acercarse al don de Jesucristo. Y a aquellos que buscan al Señor les puede y debe acompañar en su proceso de fe.

Nuestro Capítulo General nos invita a re- novar nuestra apuesta por la educación in- tegral de los niños y jóvenes, ante todo de los pobres, como dice el Concilio y nuestro Santo Fundador. Necesitamos seguir pro- fundizando en ese extraordinario adjetivo:

integral. Con esta sencilla reflexión he pre- tendido acercarme un poco a algunas de las claves de esta gran opción: apostemos por una educación verdaderamente integral.

Recibid un abrazo fraterno.

scuole sono una piattaforma privilegiata per evangelizzare. Una scuola è una scuola, ed è al servizio del compito educativo. Ma una scuola scolopica, facendo scuola, è al servi- zio dell’evangelizzazione. Perché evangeliz- za la cultura, le relazioni, i valori, l’educazio- ne stessa, lasciandosi anche evangelizzare.

E perché, nel modo in cui sia possibile in ogni caso, dà il suo contributo specifico alla formazione religiosa e all’annuncio di Gesù Cristo. Le nostre scuole arrivano ad ogni tipo di alunno e famiglia, e possono aiutare tutti ad avvicinarsi al dono di Gesù Cristo.

E a chi cerca il Signore possono e devono accompagnare nel proprio processo di fede.

Il nostro Capitolo Generale ci invita a rinno- vare la nostra scommessa per l’educazione integrale dei bambini e giovani, soprattutto dei poveri, come dice il Concilio e il nostro Santo Fondatore. Abbiamo bisogno di con- tinuare ad approfondire questo straordina- rio aggettivo: integrale. Con questa semplice riflessione ho cercato di avvicinarmi un po’

ad alcune delle chiavi di questa grande op- zione: scommettiamo per un’educazione veramente integrale.

Un abbraccio fraterno.

(23)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

makes its specific contribution to the reli- gious formation and the announcement of Jesus Christ. Our schools reach all kinds of students and families, and can help all to approach the gift of Jesus Christ. And they can and should assist those who seek the Lord in their process of faith.

Our General Chapter invites us to renew our commitment for the integral educa- tion of children and youth, especially of the poor, as the Council and our Holy Founder affirm. We need to continue to deepen in this extraordinary adjec- tive: integral. With this simple reflection I have tried to approach some of the keys of this great option: let us bet for a truly integral education.

Receive a fraternal embrace.

dissent. Nous devons le dire, nous devons le croire. Et, ce faisant, il est également impor- tant que nous cultivions notre conscience de réseau. Nous sommes un réseau interna- tional et interculturel, d’où nous regardons le monde d’une manière riche et plurielle.

Soyons également en réseau avec d’autres, avec tous ceux qui travaillent pour le même rêve.

d - La tâche de l’évangélisation. Nos écoles sont une plate-forme privilégiée pour évan- géliser. Une école est une école et sert à la tâche éducative. Mais une école piariste, en faisant l’école, sert à évangéliser. Parce qu’elle évangélise la culture, les relations, les valeurs, l’éducation elle-même, se laissant aussi évangéliser. Et parce que, de la ma- nière possible dans chaque cas, elle apporte sa contribution spécifique à la formation religieuse et l’annonce de Jésus Christ. Nos écoles atteignent toutes sortes d’élèves et de familles, et elle peut aider tous à se rappro- cher du don de Jésus Christ. Et elle peut et doive accompagner dans leur processus de foi ceux qui cherchent le Seigneur.

Notre Chapitre Général nous invite à renou- veler notre engagement dans l’éducation intégrale des enfants et des jeunes, spécia- lement des pauvres, comme disent le Concile et notre Saint Fondateur. Nous devons continuer d’approfondir dans cet adjectif extraordinaire: intégrale. Avec cette simple réflexion j’ai essayé de me rapprocher un peu de certaines des clés de cette grande option:

parions pour une éducation véritablement intégrale.

Recevez mes salutations fraternelles.

(24)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

(25)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs APR

Pedro AguadoPAdRe geneRAL | PAdRe geneRALe | fAtheR geneRAL | PèRe généRAL

CARTAS A lOS hERMANOS

Participar

lETTERA AI FRATEllI

Partecipare

lETTER TO OUR bREThREN

Participate

lETTRE AUx FRèRES

Participer

(26)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

esp

e

sta es la palabra “clave” elegida por nuestra Orden para dar nombre al amplio y rico proceso que estamos viviendo en todo lo relativo al ca- mino compartido entre religiosos y laicos. Es una bella palabra, que expresa corresponsabilidad, deseos de ofrecer lo mejor de cada uno, interés, compromiso, y que necesita, para ser adecuadamente de- sarrollada, de una buena organización, de una dinámica positiva, de una mentalidad abierta y de lo que es más importante, por- que está en el fondo de todo el proyecto: una espiritualidad de comunión.

En la línea de mis últimas salutatios, dedi- cadas todas ellas a la recepción del Capítulo General, me gustaría compartir con todos vosotros los importantes pasos dados por nuestra Orden, en el 47º Capítulo General, en el desarrollo de lo que veníamos llaman- do “proyecto institucional del laicado” y que ahora impulsamos como “proceso de parti- cipación en las Escuelas Pías”.

El 47º Capítulo General asume y consolida el camino recorrido. Son ya muchos años los que venimos trabajando en un proyecto profundamente escolapio y desafiante: im- pulsar la participación del laicado en las Es- cuelas Pías, compartiendo misión y carisma.

Muchos documentos, decisiones, encuen- tros, diálogos, búsquedas sinceras de avan- ce. También momentos de desencuentro,

ita

Q

uesta è la parola “chiave” scelta dal nostro Ordine per dare nome all’ampio e ricco processo che stiamo vivendo in tutto ciò che è relativo al cammino condiviso tra religiosi e laici. È una bella parola che espri- me corresponsabilità, desiderio di offrire il meglio di ciascuno, interesse, impegno e che ha bisogno, per essere adeguatamente sviluppata, di una buona organizzazione, di una dinamica positiva, di una mentali- tà aperta e di quello che è più importante, perché è alla base di tutto il progetto: una spiritualità di comunione.

In linea con le mie ultime salutatio, tutte dedicate alla ricezione del Capitolo Gene- rale, mi piacerebbe condividere con tutti voi i passi importanti compiuti dal nostro Ordine, nel 47º Capitolo Generale, nello sviluppo di quello che chiamavamo “pro- getto istituzionale del laicato” e che ora pro- muoviamo come “processo di partecipazione nelle Scuole Pie”.

Il 47º Capitolo Generale assume e conso- lida il cammino percorso. Sono già molti anni che stiamo lavorando a un progetto profondamente scolopico e impegnativo:

promuovere la partecipazione del laicato nelle Scuole Pie, condividendo missione e carisma. Molti documenti, decisioni, incon- tri, dialoghi, ricerche sincere di progresso.

Anche momenti di disaccordo, in caso di

(27)

sALutAtIo PAtRIs geneRALIs

eng

t

his is the “key” word chosen by our Order to give name to the broad and rich process that we are ex- periencing with regard to the sha- red path between religious and lay people. It is a beautiful word that expresses co-responsibility, desire to offer the best of everyone, interest, commitment, and that needs to be properly developed, a good or- ganization, a positive dynamics, an open mind and what is more important, because it is at the bottom of the whole project: a spirituality of communion.

In the line of my latest salutatios, all of them dedicated to the reception of the General Chapter, I would like to share with you all the important steps taken by our Order, during the 47th General Chapter, in the development of what were called “institu- tional project of the laity” and that now we promote as “process of participation in the Pious Schools”.

The 47th General Chapter assumes and consolidates the path. Fore already many years we have been working in a deep Pia- rist and challenging project: to promote the participation of the laity in the Pious Schools, sharing mission and charism.

Many documents, decisions, meetings, dialogue, sincere search for progress. Also moments of disagreement, sometimes for lack of information and interest, and more

fra

C

’est le mot «clé» choisi par no- tre Ordre afin de donner le nom au processus vaste et riche que nous vivons en ce qui concerne le chemin partagé entre religieux et laïcs. C’est un beau mot qui exprime la coresponsabilité, le désir d’offrir le meilleur de chacun, intérêt, engagement, et qui a besoin, pour être correctement développé, d’une bonne organisation, une dynamique positive, une ouverture d’esprit et ce qui est plus important, parce que c’est au fond de tout projet: une spiritualité de communion.

Dans la lignée de mes dernières salutatios, toutes dédiées à la réception du Chapitre Général, je voudrais partager avec vous tous les mesures importantes prises par notre Ordre, lors du 47ème Chapitre Géné- ral, dans le développement de ce que l’on appelait «projet institutionnel des laïcs» et que maintenant nous promouvons comme

«processus de participation dans les Écoles Pies».

Le 47ème Chapitre Général assume et consolide le chemin parcouru. Ils sont déjà de nombreuses années, que nous avons travaillé dans un projet piariste profond et ambitieux: promouvoir la participation des laïcs dans les Écoles Pies, partageant la mission et le charisme. De nombreux documents, décisions, rencontres, dialo- gues, recherche sincère de progrès. Aussi

(28)

mancanza di informazione e interesse, e più di un conflitto e diversità di pareri. Ma mai è mancata la chiara convinzione istituzio- nale che il processo che stiamo vivendo è un dono dello Spirito Santo e risponde al momento ecclesiale che viviamo.

Il Capitolo Generale del 2015, celebrato ad Esztergom, ha approvato e consolidato tutto questo “progetto istituzionale del lai- cato” non solo attraverso il nuovo Diretto- rio Generale approvato o i nuovi paragrafi incorporati nelle nostre Regole Comuni ma, soprattutto, attraverso il formidabile spirito di comunione con cui sono state prese le decisioni capitolari. Dobbiamo ringraziare Dio per tutto questo.

Abbiamo un nuovo “Direttorio di Par- tecipazione”. Abbiamo sempre avuto un

“Direttorio del Laicato”, da quando il Ca- pitolo Generale del 1997 ha approvato il documento “Il laicato nelle Scuole Pie”, un testo decisivo nella storia del nostro Ordi- ne. Ma questi Direttori erano approvati “ad experimentum”. Tutto quello che vivevamo era –ufficialmente- un’“esperienza”. Ric- ca, appassionante, sinceramente vissuta da moltissime persone che hanno dedicato la loro vita nelle Scuole Pie, ma era ancora qualcosa di provvisorio, senza l’approva- zione canonica definitiva della massima autorità dell’Ordine: il Capitolo Generale.

Ebbene, questo Capitolo Generale ha appro- vato canonicamente il nuovo Direttorio di Partecipazione nelle Scuole Pie. In questo modo, le varie opzioni, modalità, vocazio- ni, ministeri, strutture e progetti vengono ufficialmente convalidati e sono proposti en ocasiones de falta de información y de

interés, y más de un conflicto y diversidad de pareceres. Pero nunca ha faltado la clara convicción institucional de que el proceso que estamos viviendo es un don del Espíritu Santo y responde al momento eclesial que nos ha tocado vivir.

El Capítulo General de 2015, celebrado en Esztergom, aprobó y consolidó todo este

“proyecto institucional del laicado” no sólo a través del nuevo Directorio General apro- bado o de los nuevos párrafos incorporados a nuestras Reglas Comunes sino, sobre todo, a través del formidable espíritu de comu- nión con el que se tomaron las decisiones capitulares. Debemos dar gracias a Dios por todo ello.

Tenemos un nuevo “Directorio de Parti- cipación”. Siempre hemos tenido un “Di- rectorio del Laicado”, desde que el Capí- tulo General de 1997 aprobó el documento

“El laicado en las Escuelas Pías”, un texto decisivo en la historia de nuestra Orden.

Pero esos Directorios estaban aprobados

“ad experimentum”. Todo lo que vivíamos era –oficialmente- una “experiencia”. Rica, apasionante, sinceramente vivida por mu- chísimas personas que han comprometido su vida en las Escuelas Pías, pero era algo todavía provisional, sin el refrendo canóni- co definitivo de la máxima autoridad de la Orden: el Capítulo General.

Pues bien, este Capítulo General ha apro- bado canónicamente el nuevo Directorio de Participación en las Escuelas Pías. De este modo, las diversas opciones, modalidades, vocaciones, ministerios, estructuras y pro-

(29)

des moments de désaccord, parfois de manque d’information et d’intérêt, et plus d’un conflit et diversité de points de vue.

Mais jamais a manqué la conviction insti- tutionnelle claire que le processus que nous vivons est un don du Saint-Esprit et répond à l’instant ecclésiale que nous vivons.

Le Chapitre Général de 2015, qui s’est tenu à Esztergom, a adopté et consolidé tout ce «projet institutionnel des laïcs», non seulement par le biais du nouveau Direc- toire Général approuvé ou des nouveaux paragraphes incorporés dans nos Règles Communes, mais, surtout, à travers le for- midable esprit de communion avec lequel ont été prises les décisions capitulaires.

Nous devons remercier Dieu pour tout cela.

Nous avons un nouveau «Directoire de Participation». Nous avons toujours eu un «Directoire des Laïcs», depuis que le Chapitre Général de 1997 a approuvé le document «Les laïcs dans les Écoles Pies», un texte-clé dans l’histoire de notre Ordre.

Mais ces Directoires ont été approuvés «ad experimentum». Tout ce que nous vivions était - officiellement - une «expérience».

Riche, passionnante, sincèrement vécue par tant de gens qui ont commis leur vie dans les Écoles Pies, mais c’était encore provisoire, sans la définitive approbation canonique de la plus haute autorité de l’Ordre: le Chapitre Général.

Alors, ce Chapitre Général a approuvé canoniquement le nouveau Directoire de Participation dans les Écoles Pies. De cette façon, les diverses options, modes, voca- tions, ministères, structures et projets ont than one conflict and diversity of views. But

never has lacked the clear institutional con- viction that the process that we are living is a gift of the Holy Spirit and responds to the ecclesial moment that we are living.

The General Chapter of 2015, held in Esz- tergom, adopted and consolidated all this

“institutional project of the laity” not only through the new General Directory ap- proved or the new paragraphs incorporat- ed into our Common Rules but, above all, through the formidable spirit of commu- nion that the Chapter decisions were taken.

We must thank God for all of this.

We have a new “Directory of Participa- tion”. We have always had a “Directory of the Laity”, since the General Chapter of 1997 approved the document “The laity in the Pious Schools”, a key text in the history of our Order. But those directories were ap- proved “ad experimentum”. All lived was - officially - an “experience”. Rich, excit- ing, truly experienced by so many people that have committed their lives in the Pious Schools, but it was still provisional, no de- finitive without the canonical endorsement of the highest authority of the Order: the General Chapter.

So, this General Chapter approved canoni- cally the new Directory of Participation in the Pious Schools. In this way, the various options, modalities, vocations, ministries, structures and projects are officially vali- dated and are offered to the whole of the Pious Schools for their reception and de- velopment, always for the good of the Pia- rist mission. I will refer to some of them

Referencias

Documento similar

Par conséquent, dans leur étude, ils nous rappellent que les solutions en matière de logement sont complexes et que la remarchandi- sation à travers la propriété ne signifie pas

15, Mathilde, et tous sont spécialisés dans le zéro déchet : il y a des friperies bien sûr, mais également des magasins “Do It Yourself” qui vendent tous

et leurs nef s secondaires sont voútées el' ogives. C'est la dispo- sition la plus fréqnente dans les églises romanes d'Espagne. Des volites semblables en berceau

Une interdiction pas toujours respectée. Aujourd'hui l'utilisation des téléphones portables est déjà interdite dans les collèges et les écoles durant les cours, comme le

D'acquérir dans au moins une langue étrangère les compétences de base en communication, qui leur permettent d'exprimer et de comprendre des messages simples et de fonctionner

Pour étudier le devenir des espaces périurbains dans la région du grand Sousse, il nous faut dans une première partie de faire l’état des diverses notions sur l’idée

.) 5.5. C’est que parmi eux se trouvent des prêtres et des moines, gens qui ne s’enflent point d’orgueil. Ce sont eux qui te viendront en aide quand tu seras dans la gêne.

Toutefois, les discussions entre les parents et les enfants existent dans la majorité des ménages ce qui annonce l’ouverture vers une plus grande participation, mais ces