MODELOS DE ENSEÑANZA BILINGÜE
IES Aguadulce, Sección Bilingüe (2012) “Modelos de educación bilingüe” en Blog de la cooperativa
Análisis de diferentes modelos de
enseñanza bilingüe
Desde que empezó el enfoque comunicativo a implementarse en los años setenta, se apuntaron las dos versiones posibles del mismo (Howatt 1984:279): la débil (learning to use English) y la fuerte (using English to learn), que han ido definiendo las características de los modelos de enseñanza que se han generado a posteriori. La versión débil promueve la actuación comunicativa del aprendiz (performance), mientras que la fuerte favorece el desarrollo de la competencia comunicativa (competence). La versión fuerte del enfoque ha
propiciado la aparición del enfoque
basado en los contenidos (content-based approach) y/o la enseñanza bilingüe. El solapamiento y similitud entre ambos es enorme, como podremos apreciar más adelante.
Modelos de CBI
extranjera-; (b) el nivel educativo en el que se desarrolla; y (c) el balance entre lengua y contenidos.
De acuerdo con estas variables los
siguientes modelos se pueden identificar (Snow 2001:305-309):
a. Inmersión (Immersion) . Establecida en primer lugar en Canadá en 1965, se concibe como el modelo de CBI prototípico. Al final de la educación Primaria, los estudiantes ya se pueden etiquetar como bilingües funcionales. Diferentes grados de inmersión se pueden señalar en relación al momento en el que los estudiantes se incorporan o
abandonan el programa.
b. Modelo intensivo a través de los contenidos(Content-enriched foreign language). Habitualmente se
desarrolla en centros de educación Primaria y consiste en la selección de un número de asignaturas no
lingüísticas de las incluidas en el currículum escolar, para ser
impartidas de forma coordinada con el profesor generalista.
cual los profesores extraen las actividades de enseñanza de lenguas. Es un modelo puesto en práctica en una variedad amplia de contextos.
d. Modelo de refugio (Sheltered model). Conlleva una separación de los
aprendices de la segunda lengua de los estudiantes nativos. Este modelo proporciona a las minorías una
oportunidad para acceder a clases que serían inalcanzables para ellos, en términos de complejidad, en una situación escolar normal.
e. Modelo adjunto (Adjunct model). Típicamente utilizado en institutos y universidades, supone la
matriculación de los estudiantes en cursos pareados, como por ejemplo Biología+Segunda Lengua. El
modelo se caracteriza por la
coordinación de la enseñanza de la lengua y la enseñanza de los
contenidos curriculares.
Enseñanza bilingüe
En términos generales, el concepto de educación bilingüe se prefiere al de
bilingüismo, y se entiende como el uso de una lengua segunda o extranjera para la enseñanza de materias curriculares no lingüísticas en contextos escolares.
one in which two languages are used as media of classroom instruction for the same group of students.
De acuerdo con Rennie (1993) and McGroarty (2001:346-349), varios programas de educación bilingüe se
pueden distinguir, con sus particularidades específicas:
1. Las situaciones en las que un
estudiante, al incorporase al sistema escolar, y tras un periodo de tiempo, ve substituida su lengua materna por otra. Este modelo se denomina como educación bilingüe transitoria
(transitional bilingual education). Una denominación también empleada para estos programas es la de salida temprana (early-exit). Habituales en centros de Primaria, con una
duración entre 1 y 3 cursos, aunque también se llevan a cabo en
Secundaria y Adultos.
2. Los casos en los que la lengua
materna de un alumno se usa para la enseñanza de ciertas materias
mientras que la lengua de enseñanza escolar se utiliza para otras. Este modelo también se denomina
3. Aquellos programas en los que una segunda lengua, distinta a la lengua materna de los alumnos, se utiliza como medio de instrucción. Se
denominan programas de inmersión (immersion programes). La
dedicación horaria comienza con un porcentaje de 90/10, a favor de la lengua de inmersión, para terminar en una proporción de 50/50 después de varios años de instrucción.
Contextos para la educación bilingüe Varios contextos se pueden identificar en función de los distintos sistemas escolares en los que se desarrollan:
Hay países bilingües o multilingües, como Canadá, Malta o Luxemburgo, en los que los estudiantes están expuestos a una lengua escolar distinta de su lengua materna. En estos casos, la segunda
lengua es, con frecuencia, necesaria para vivir en el país, y el aprendiz encuentra numerosas oportunidades para practicarla fuera del sistema escolar. En la mayoría de casos, la segunda lengua que se
enseña es una de las lenguas oficiales del país.
Hay otros países, oficialmente
Unidos, con una enorme población de inmigrantes, que llegan al país con un conocimiento cero o muy limitado de la lengua del país.
Una situación distinta es la que se percibe en países monolingües en los que los estudiantes, en diferentes grados, son expuestos a una segunda lengua, que no es lógicamente ninguna de las oficiales en el país. Este modelo se concibe como una alternativa, más intensiva, al modelo de enseñanza de lenguas tradicional en la mayoría de países europeos, por ejemplo.
Notas:
(1) También denominado Content-based instruction (CBI), cuyas iniciales vamos a utilizar de aquí en adelante.
Modelos de CBI
Modelos de enseñanza bilingüe
Sistemas escolares en los que se desarrollan
Adjunto Sistemas escolares en países con más
de 1 lengua oficial.
Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
Refugio Sistemas escolares monolingües con
mucha población inmigrante Basado en
temas
Cualquier sistema
Intensivo Sistemas escolares monolingües para
ofrecer mayor exposición a la L2.
Inmersión Inmersión Sistemas escolares en países con más
de 1 lengua oficial.
Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
Mantenimiento Sistemas escolares monolingües con mucha población inmigrante
BIBLIOGRAFIA
Abuja, G. (1999): Bilingual Education – Résumé of the work from 1995 to 1998. [http://www.ecml.at/html/thematiccollec tions/thematic.htm]
Consejería de Educación (2005): Acuerdo de 22 de marzo de 2005, del Consejo de Gobierno, por el que se aprueba el Plan de Fomento del Plurilingüismo en
Andalucía, en BOJA núm. 65, de 5 de abril.
Howatt, A.P.R. (1984): A History of English Language Teaching. Oxford University Press, Oxford.
McGroarty, M. (2001): Bilingual approaches to language learning, in
Celce-Murcia, M. (ed.): Teaching English as a second or foreign language. Third edition. Heinle & Heinle, Boston, pp. 345-356.
Rennie, J. (1993): ESL and bilingual program models, Center for Applied Linguistics Digest.
[http://www.cal.org/resources/digest/rennie 01.html]