• No se han encontrado resultados

GRIEGO AVANZADO DEL NUEVO TESTAMENTO

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "GRIEGO AVANZADO DEL NUEVO TESTAMENTO"

Copied!
10
0
0

Texto completo

(1)

GRIEGO AVANZADO DEL NUEVO TESTAMENTO

Guía docente de la asignatura

Una de las mayores

satisfacciones que

puede tener el

estudiante serio del

Nuevo Testamento,

es poder leer el texto

en la lengua en que se

escribió.

(2)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO 1. Datos básicos de la asignatura ... 3

2. Datos del profesorado ... 3

3. Introducción a la asignatura ... 3

3.1 Descripción ... 3

3.2 Objetivos ... 3

3.3 Competencias ... 4

3.4 Aportación al perfil profesional de la titulación ... 5

3.5Prerrequisitos ... 5

4. Temario y calendario ... 5

5. Videoconferencia semanal... 6

6. Otras actividades académicas obligatorias ... 6

6.1 Dos traducciones escritas ... 7

6.2 Trabajo escrito final ... 7

7. Sistema de evaluación. ... 7

7.1 Videoconferencias ... 7

7.2 Traducciones escritas ... 8

7.3 Trabajo escrito final ... 8

7.4 Calificación final de la asignatura ... 9

8. Recursos de la asignatura ... 9

8.1 Guía de autoestudio ... 9

8.2 Libros de texto ... 9

8.3 Nuevo Testamento griego ... 9

8.4 Materiales diversos adicionales... 10

8.5 Biblioteca de la Facultad ... 10

8.6 Apoyo al estudiante ... 10

9. Autor y derechos de la asignatura ... 10

(3)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO

1. Datos básicos de la asignatura

Nombre: Griego avanzado del Nuevo Testamento

Código: M1301 GRI

Curso: 2013-2014

Semestre: 1º

Créditos: 5

Carácter: Optativa

Materia: Biblia y lenguas bíblicas Profesor: Dionisio Byler

Horario: Videoconferencias semanales de 1 hora, en horario a acordar entre los/las estudiantes y el profesor.

2. Datos del profesorado

Nombre: Dionisio Byler

Email: dionisio.byler@facultadseut.org Teléfono: 947 29 26 18

3. Introducción a la asignatura

3.1 Descripción

Estudio avanzado de gramática y sintaxis del griego del Nuevo Testamento.

Elementos esenciales de estilo del Nuevo Testamento. Aprendizaje del empleo del aparato crítico de las ediciones modernas del Nuevo Testamento griego. Durante el transcurso de la asignatura, la/el estudiante traducirá cada semana un pasaje del Nuevo Testamento y aprenderá de memoria todas las palabras que se emplean 20 o más veces en el Nuevo Testamento griego.

3.2 Objetivos

1. Afianzar los elementos del griego del Nuevo Testamento aprendidos en la asignatura inicial de la lengua, con la finalidad de:

1.1 Obtener soltura y fluidez en la comprensión y lectura.

(4)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO 2. Memorizar todas las palabras que se emplean 20 veces o más en el Nuevo Testamento griego.

3. Reconocer con soltura diversos elementos de gramática y sintaxis del griego del Nuevo Testamento que en la asignatura de iniciación sólo se han podido tratar superficialmente.

4. Reconocer algunos aspectos del estilo literario de los diversos autores del Nuevo Testamento, que pueden ayudar a comprender lo que éstos pretendían comunicar a sus lectores.

5. Iniciarse en la ciencia o arte de la crítica textual —el cotejo de la multitud de manuscritos en que nos llega el texto del Nuevo Testamento hasta que se inicia su reproducción mecánica a imprenta.

6. Saber utilizar el aparato crítico de las dos ediciones estándar del Nuevo Testamento:

• Aland, Black, Martini, etc., editores, The Greek New Testament (con aparato crítico orientado especialmente para traductores).

• Nestle y Aland, Novum Testamentum Graece (con aparato crítico orientado especialmente a intereses académicos).

7. Iniciarse en la lectura, en primera instancia, de pasajes de la Septuaginta (Antiguo Testamento griego) que aparecen en el Nuevo Testamento; luego también en la lectura de la Septuaginta de por sí.

3.3 Competencias

Cognitivas:

• Conocimiento profundizado de la gramática y sintaxis del griego del Nuevo Testamento.

• Conocimiento de algunos de los elementos de estilo empleados por los autores del Nuevo Testamento.

• Memorización de todas las palabras que aparecen 20 veces o más en el Nuevo Testamento griego.

• Iniciación rudimentaria a los conceptos del arte o ciencia de crítica textual.

Prodedimentales/Instrumentales:

• Fluidez y facilidad aumentada para leer y comprender el Nuevo Testamento griego.

• Capacitación para preparar predicaciones y enseñanzas para la congregación cristiana, con referencia a los textos griegos.

(5)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO

• Capacidad para utilizar el aparato crítico de las principales ediciones del Nuevo Testamento griego, reconociendo y evaluando la calidad de las diferentes variantes textuales de los manuscritos.

Actitudinales:

• Estimular el empleo de los textos griegos del Nuevo Testamento en la congregación cristiana.

• Fomentar el desarrollo de una espiritualidad cristiana fundamentada en los textos de la Biblia.

• Ahondar en el reto vital de ser creyentes y propagadores del evangelio, desde la base de un mayor conocimiento de los textos sagrados del cristianismo.

3.4 Aportación al perfil profesional de la titulación

Dentro del ciclo de formación en Biblia y Lenguas bíblicas, esta asignatura brinda al/la estudiante la oportunidad de profundizar en el conocimiento esencial del «griego del Nuevo Testamento» aprendido en la asignatura con ese nombre.

Para los que tengan la meta de dedicarse al ministerio cristiano, una capacidad adecuada para estudiar y predicar los textos bíblicos es de primerísima importancia; y un conocimiento adecuado de las lenguas bíblicas contribuirá sensiblemente a esa capacidad.

Para los que tengan la meta de continuar sus estudios académicos de teología cristiana protestante, poder trabajar con soltura con los textos bíblicos en sus lenguas originales es absolutamente esencial. No es concebible una teología protestante cuya cimentación no sea la Biblia; y no es posible avanzar académicamente en el estudio académico de la Biblia sin conocer adecuadamente las lenguas bíblicas.

3.5 Prerrequisitos

M1104 GRI — Griego del Nuevo Testamento.

4. Temario y calendario

16-22 septiembre Orientaciones y métodos de trabajo 23-29 septiembre Estilo del griego del Nuevo Testamento 30 sep. - 6 oct. Vocabulario del Nuevo Testamento griego

(6)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO 21-27 octubre Principales recursos estilísticos (3) 28 oct. - 3 nov. Construcción de frases y oraciones

4-10 noviembre Las diferencias entre los manuscritos antiguos

11-17 noviembre Semana de estudio de la Facultad

18-24 noviembre Reglas generales de la crítica textual 25 nov. - 1 dic. Los manuscritos del Nuevo Testamento 2-8 diciembre Las ediciones del Nuevo Testamento 9-15 diciembre La práctica de la crítica textual 16-22 diciembre Textos paralelos en los evangelios

23 dic. - 6 ene. Receso navideño

7-12 enero Otros textos con pasajes paralelos 13-19 enero Introducción a la Septuaginta

27- ene. - 2 feb. Entregar el trabajo escrito

5. Videoconferencia semanal

La participación del/la estudiante en la videoconferencia semanal de la asignatura es obligatoria. Esto no requiere explicación, por cuanto el/la estudiante ya conoce las virtudes de esta «clase virtual», habiéndolas experimentado en la asignatura «Griego del Nuevo Testamento».

El compromiso con las videoconferencias es fundamental y como se verá en el sistema de evaluación (punto 7), la incomparecencia reiterada será muy penalizada.

La nota media de las videoconferencias computa al cuarenta por ciento de la nota media final de la asignatura.

6. Otras actividades académicas obligatorias

Además de las actividades académicas semanales, la Guía de autoestudio de la asignatura pide la realización obligatoria de algunas actividades no sujetas al plazo semanal, cuyos fines pedagógicos se centran más en cultivar el hábito de investigación. Concretamente, en esta asignatura se pide:

(7)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO

6.1 Dos traducciones escritas

El/la estudiante presentará dos traducciones escritas para su evaluación por el profesor.

Entre ambas, computan el treinta por ciento de la nota media final.

6.2 Trabajo escrito final

El/la estudiante presentará al final del semestre un último trabajo escrito, que consiste de una traducción, con análisis de sus variantes textuales y otros comentarios de interpretación del texto griego traducido.

Este trabajo escrito computa a 40 por ciento de la nota media final para la asignatura.

7. Sistema de evaluación.

7.1 Videoconferencias

Criterio de evaluación

El profesor tomará nota de la asistencia a la videoconferencia, que en principio, será en sí mismo el único elemento que tendrá en cuenta para evaluar:

• La nota por defecto por asistencia será de 8.

• La nota por defecto por incomparecencia justificada mediante email previo a la cita, será de 5 en las primeras dos ocasiones. A partir de la tercera incomparecencia, aunque justificada, la nota será de 4.

• La nota por incomparecencia sin justificar será siempre de 4.

• Si alguien no comparece a 5 o más de las videoconferencias, todas las incomparecencias se recalificarán con un 0 (cero), por la falta demostrada de compromiso con la asignatura.

Atención: Si el promedio de las traducciones y trabajo final del semestre arroja una nota superior a la media obtenida por la comparecencia a las videoconferencias (por ejemplo, cualquier nota superior a un 8), el profesor añadirá un plus de consideración a esa media, para que la nota por las videoconferencias tenga un efecto neutro en la nota del semestre. Esto se justifica por cuanto el resultado en las traducciones y trabajo final, demostraría que se han cumplido satisfactoriamente los objetivos de la asignatura.

Cómputo de la calificación

(8)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO

7.2 Traducciones escritas

Criterios de evaluación

El profesor cotejará el texto griego y castellano expuesto en columnas paralelas (según se explica en la Guía de autoestudio), enmendando la traducción y añadiendo comentarios donde le parezca oportuno. La nota será entre un 4 (suspenso) por traducción incompleta o excesivamente deficiente —y un 10, cuando no se le ocurra ninguna manera de mejorar la traducción presentada.

El 0 (cero) está reservado a quien no presente en absoluto la traducción en el plazo de la semana indicada.

Cómputo de la calificación

La nota media entre ambas traducciones computa un treinta por ciento de la nota media final de la asignatura.

7.3 Trabajo escrito final

Criterios de evaluación

Se aplican los «Criterios de evaluación» de la Facultad (cf. Guía académica, pp. 55-57).

Para el aspecto del trabajo que es estrictamente de traducción, se aplica el mismo criterio que para las otras dos traducciones escritas (ver punto 7.2).

Cómputo de la calificación

El trabajo escrito final es una demostración del cúmulo del aprendizaje a lo largo de la asignatura. Tiene por ello un carácter de examen final. La nota obtenida por este trabajo computa un treinta por ciento de la nota media final de la asignatura.

Convocatorias

El artículo 5.6 del Reglamento Académico se aplica a las actividades académicas no semanales. Cabe destacar el artículo 5.6.3 del Reglamento:

Cuando la Evaluación Continua se establece como único modelo de evaluación de la asignatura y el estudiante no ha completado todo el trabajo para la primera convocatoria, corresponde al profesor de la asignatura determinar las alternativas de evaluación que se aplicarán en las convocatorias posteriores. De todas maneras, el trabajo alternativo no puede representar más del 20% del trabajo lectivo de la asignatura. En el caso de faltar más del 20%, el estudiante pierde el derecho a la convocatoria y suspende la asignatura.

(9)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO Para la presente asignatura, sin embargo, en caso de no entregar el trabajo escrito final

en el plazo estipulado, es posible redimir en segunda convocatoria ese 30% que supone el mismo.

Según la política de la Facultad, es imposible acudir a 2ª convocatoria si no se ha participado adecuadamente en el ritmo semanal de instrucción. Esto significa haber participado en por lo menos 10 de las 15 videoconferencias.

Las fechas de las convocatorias se encuentran en el calendario académico de la Facultad.

7.4 Calificación final de la asignatura

La nota media de la asignatura se calcula sobre la media ponderada de todas las calificaciones de la asignatura conforme a la siguiente tabla:

Videoconferencias 40%

Traducciones escritas 30%

Trabajo escrito final 30%

Total 100%

8. Recursos de la asignatura

8.1 Guía de autoestudio

Dionisio Byler, Griego avanzado del Nuevo Testamento © Facultad de Teología SEUT, 2009

8.2 Libros de texto

Manuel Guerra Gómez, El idioma del Nuevo Testamento. Gramática, estilística y diccionario estadístico del griego bíblico (4ª ed. 1995, Ediciones ALDECOA, Burgos)

Manuel Guerra, Diccionario morfológico del Nuevo Testamento (2ª ed. 1988, Ediciones ALDECOA, Burgos)

8.3 Nuevo Testamento griego

Aland, Black y otros, The Greek New Testament (ed. 4ª o posterior) (Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies)

(10)

UNIDAD 1 ORIENTACIONES Y MÉTODOS DE TRABAJO Kurt Aland, Synopsis Quattuor Evangeliorum (ed. 5ª o posterior) (Württembergische Bibelanstalt Stuttgart)

8.4 Materiales diversos adicionales

Hay otros recursos y materiales disponibles en Campus Online de la Facultad para esta asignatura.

8.5 Biblioteca de la Facultad

Todos los estudiantes matriculados en asignaturas de la Facultad de Teología SEUT, tienen derecho al uso de la Biblioteca en la sede de la Facultad. No se envían por correo ni libros, ni fotocopias de secciones de libros o de artículos. Se puede consultar el fondo de la Facultad en la siguiente página web: http://catalogo.bibliotecaprotestante.org.

8.6 Apoyo al estudiante

Foro técnico

En el Área del Estudiante del Campus online hay un foro técnico para atender los problemas técnicos con la plataforma.

Foro social

En el Área del estudiante hay un foro social para uso de las/los estudiantes de la Facultad.

Comunicaciones

Se puede contactar con los/las estudiantes de la asignatura y el profesor a través del menú “Participantes”, en la página de la asignatura.

La información de contacto con el profesor, se encuentra en los Datos del Profesorado al principio de esta Guía docente.

9. Autor y derechos de la asignatura

Autor

Dionisio Byler, 2009.

Derechos de los materiales

Todos los derechos de la asignatura Introducción al Antiguo Testamento pertenecen a la Fundación Federico Fliedner © 2009.

Referencias

Documento similar

If certification of devices under the MDR has not been finalised before expiry of the Directive’s certificate, and where the device does not present an unacceptable risk to health

In addition to the requirements set out in Chapter VII MDR, also other MDR requirements should apply to ‘legacy devices’, provided that those requirements

The notified body that issued the AIMDD or MDD certificate may confirm in writing (after having reviewed manufacturer’s description of the (proposed) change) that the

que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el

Para ello, trabajaremos con una colección de cartas redactadas desde allí, impresa en Évora en 1598 y otros documentos jesuitas: el Sumario de las cosas de Japón (1583),

Práctica final para la Asignatura “Fundamentos de Informática” 6 de 11 Un programa del juego del ratón y los cuatro gatos puede tener tantas implementaciones

La combinación, de acuerdo con el SEG, de ambos estudios, validez y fiabilidad (esto es, el estudio de los criterios de realidad en la declaración), verificada la

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..