• No se han encontrado resultados

La calidad en los estudios de Traducción e Interpretación

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "La calidad en los estudios de Traducción e Interpretación"

Copied!
31
0
0

Texto completo

(1)

La calidad en los estudios de Traducción e Interpretación

Facultad de Comunicación y Humanidades

(2)

Índice de la presentación

¿Por qué un Plan de calidad?

• Declaración de Bolonia

• Comunicado de Berlín

• ANECA

• Universidad Europea de Madrid

¿Cómo se hace el Plan de calidad?

• Elaboración

• Contenidos

• Evaluación

• Planes de mejora Nuestro Manual de Calidad

• Misión

(3)

¿Por qué un Plan de calidad? (1/7)

Declaración de Bolonia (mayo 1999): establecer un Espacio Europeo de Educación Superior

• Sistema de titulaciones comprensible y comparable

• Pertinente para el mercado europeo

• Nivel de cualificación adecuado

• Sistema de créditos que permita la movilidad

(4)

¿Por qué un Plan de calidad? (2/7)

Declaración de Bolonia (mayo 1999): establecer un Espacio Europeo de Educación Superior

• La medida del éxito docente es el grado de éxito del estudiante en su proceso de aprendizaje

• El estudiante organiza sus propios contenidos formativos

• Garantizar el paso de las destrezas C (adquisición de conocimientos) a las destrezas A (aplicación de conocimientos en situaciones abiertas)

(5)

Comunicado de Berlin (septiembre de 2003)

• Importante papel de redes y organismos de evaluación de la calidad en el Espacio Europeo de Educación Superior

• Objetivos para el 2005: sistemas nacionales de calidad que desarrollen acciones dirigidas a consolidar la evaluación, acreditación y certificación de estudios, instituciones y titulaciones, para que existan relaciones de participación y cooperación entre ellos a nivel internacional

¿Por qué un Plan de calidad? (3/7)

(6)

¿Por qué un Plan de calidad? (4/7)

La ANECA (creada el 19 de julio de 2002)

• Misión: coordinación y dinamización de las políticas de gestión de la calidad en las Universidades españolas

• Objetivo: contribuir a la medición del rendimiento del servicio público de la educación superior y a reforzar su transparencia y comparabilidad en el Espacio Europeo de Educación Superior

(7)

Funciones de la ANECA:

• Potenciar la mejora de la actividad docente, investigadora y de gestión de las universidades

• Contribuir a la medición del rendimiento de la Educación Superior conforme a procedimientos objetivos y procesos transparentes

• Proporcionar a las Administraciones Públicas información adecuada para la toma de decisiones

• Informar a la sociedad sobre el cumplimiento de objetivos en las actividades de las universidades

¿Por qué un Plan de calidad? (5/7)

(8)

¿Por qué un Plan de calidad? (6/7)

La Universidad Europea de Madrid

• Plan Interno de Calidad: cultura de calidad y mejora continua para ser un referente de excelencia académica en el mundo universitario

• Reconocimientos:

Qualicert: la UEM es la primera universidad en el mundo en recibir esta certificación de calidad de servicios de nuestra Formación Integral Universitaria

(9)

¿Por qué un Plan de calidad? (7/7)

La Universidad Europea de Madrid

Madrid Excelente: la Comunidad Autónoma de Madrid nos avala con la marca de garantía de calidad de Madrid Excelente (gestión,

innovación, estrategia, liderazgo, recursos humanos, compromiso con la sociedad y medio ambiente)

(10)

¿Cómo ha sido definido el Plan de calidad? (1/5)

Elaboración del manual de calidad:

• Parte fundamental del plan de calidad interno

• Incorporar principios de calidad en la gestión de las cuestiones académicas

Contenidos:

• Descripción de la facultad

• Descripción de la titulación: misión y objetivos

• Evaluación de procesos y tratamiento de información

• Intercambio de buenas prácticas Auditorías internas

Planes de mejora

(11)

Descripción de la titulación: misión

Ser un referente en la formación de profesionales en el campo de la traducción y la interpretación, a la vanguardia del

desarrollo intelectual y tecnológico; y crear dentro de la UEM una cultura de conocimiento y respeto hacia las lenguas, tanto a la propia como a las extranjeras, que contribuya a formar

profesionales multilingües, cultos y eficientes

¿Cómo ha sido definido el Plan de calidad? (2/5)

(12)

Descripción de la titulación: objetivos

• Atender a la demanda de formación especializada

• Potenciar en el alumno el perfeccionamiento lingüístico, la curiosidad intelectual y por el mundo que le rodea

• Utilizar una metodología docente basada en la atención y seguimiento personalizado y dirigida a la práctica profesional

• Fomentar el respeto por la lengua como medio de expresión y conocimiento

• Potenciar el multilingüismo

¿Cómo ha sido definido el Plan de calidad? (3/5)

(13)

Evaluación de procesos. Un ejemplo: programa de prácticas

• Prácticas en el aula: división créditos prácticos y teóricos

• Prácticas en el laboratorio: idiomas, informática, interpretación

• Prácticas en empresa: Traducción en el entorno profesional (asignatura optativa, 12 créditos)

¿Cómo ha sido definido el Plan de calidad? (4/5)

(14)

Planes de mejora

• Potenciar el programa de tutorización:

– Nombrar un coordinador

– Realizar seguimiento de actividades – Registrar incidencias

– Elaborar informe periódico

¿Cómo ha sido definido el Plan de calidad? (5/5)

(15)

II Plan Nacional de Evaluación de la Calidad de Universidades

El proceso. Informe de autoevaluación (2002) INDICADORES

• Contexto de la titulación

• Metas y objetivos

• Programa de formación

• Recursos Humanos

• Instalaciones y recursos

• Desarrollo de la enseñanza

• Resultados académicos

• Relaciones externas

(16)

Contexto de la titulación

• Laureate International Universities

• Laureate: 4 universidades online y 42 campus de instituciones acreditadas en Asia, Europa y América

• 217.000 estudiantes

• Curso 2006-2007: 1 triple titulación, 13 dobles titulaciones oficiales, 28 titulaciones oficiales, 9 titulaciones + MBA IEDE, titulaciones con programa executive y más de 60 cursos de postgrado

• 16 áreas de conocimiento: Arquitectura, Arte, Ingeniería, Medio Ambiente, Actividad Física y Salud, Gestión Deportiva,

Enfermería, Fisioterapia, Odontología, Óptica y Optometría, Podología, Biomedicina, Comunicación, Jurídica, Economía y

(17)

Metas y objetivos

Universidad abierta bilingüe

práctica tecnológica internacional

• Referente de la calidad: líderes y profesionales eficientes,

capaces de responder a las necesidades de la nueva sociedad global.

• Excelencia académica: últimas tecnologías en el aula y clases orientadas a la práctica, enseñanza de idiomas y potenciación de los intercambios internacionales

(18)

• Plan 2000, BOE 267 (7 de noviembre 2001, resolución de 30 de julio de 2001)

• Primer ciclo: 65 créditos teóricos y 88 prácticos

• Segundo ciclo: 50 créditos teóricos y 112 prácticos

• Importancia de la lengua C

• Proyectos de fin de carrera: glosarios terminológicos (nº proyectos: aprox. 150 leídos y 20 en curso)

• Itinerario jurídico-económico: homologación título intérprete jurado

• Libre elección: ruso, chino, francés, alemán y árabe

• Prácticas en empresas: 100% de los alumnos entre 3º y 4º

INDICADOR: Programa de formación

(19)

Programa de formación: Proyectos de fin de carrera

(20)

Indicador: Programa de formación

Programas de las asignaturas

• Objetivos

• Temario

• Itinerario de competencias (estudio Delphi, estudio entre profesores de la Facultad)

• Metodología

• Evaluación

• Bibliografía

(21)

Indicador: Recursos humanos. Departmentos no docentes

• Secretaría Académica

• Relaciones Internacionales

• DAFIA (Departamento de Atencion y Formación Integral al Alumno)

• Extensión Universitaria

• Residencias de estudiantes

(22)

Recursos humanos. Claustro de profesores

Indicador: Recursos humanos. Claustro de profesores

• Bilingües o nativos

• Tecnológicos

• Profesionales en 2º ciclo

• 42% son profesionales

• 21% doctores, 16 % acreditado por ACAP

• 42% doctorandos

(23)

Indicador: Instalaciones

• Laboratorio de idiomas

• Cabinas de interpretación de conferencias (Europe by satellite, grabación en doble pista, videocámaras, canales de TV internacionales, 22 puestos)

• Laboratorio de informática: Trados, Deja vu, Transit, Passolo, Engspan, Wordfast, Systran, Multiterm

• Biblioteca: salas de estudio, salas de trabajo en

equipo

(24)

Indicador: Desarrollo de la enseñanza

1. Metodología docente

– 2003-2004 Plan Piloto (formación de profesorado, nuevos métodos docentes, desarrollo competencias, PAT, etc)

– 2004/2005 171 asignaturas

– 2005/2006 conversión al crédito europeo plan piloto en 2003 2. Evaluación continua (evaluaciones alternativas)

– Calendario de pruebas objetivas publicado a principios de curso 3. Plan de acción tutorial

– Juntas de evaluación

4. Encuestas de satisfacción con el profesorado (curso 0506)

EL PROFESOR FOMENTA

iniciativa

trabajo en equipo

habilidades comunicativas participación

uso de materiales

(25)

Indicador: Resultados académicos

APROBADOS JUNIO (curso 1º)

60 65 70 75

2004 2005 2006

A PR OB A D OS SEPT IEM B R E ( curso 1º )

25

(26)

RESULTADOS 1º- JUNIO 04

-30,0 20,0 70,0

AC+NP SS AP NT SB MH

NOTAS

%

RESULTADOS 1º- JUNIO 05

-10,0 10,0 30,0 50,0 70,0

AC+NP SS AP NT SB MH

NOTAS

%

Indicador: Resultados académicos

(27)

Indicador: Relaciones externas

• ACOMTEC

• ACT

• Hermes

• TILP

• ÖSD

• Instituto Cervantes

• UE

• ACETT

• Juzgados de Plaza Castilla

• KPMG, RTVE, Antena 3, Cámara de Comercio Alemana, Gameloc, EA, etc

• Profesores internacionales (Universidad de Viena, Universidad

(28)

Indicador: Actividades extracurriculares

• Seminario internacional de videojuegos: de la idea a la traducción

• Curso intensivo de localización de videojuegos

• Seminarios interdisciplinares: traducción audiovisual, traducción económica, localización de software

• Cuatro congresos internacionales sobre la profesión del traductor e intérprete

• III Encuentro con traductores profesionales (26 abril)

• Foro de empleo

• Curso de corrección

• Taller de interpretación simultánea en lengua C

• Taller de traducción jurada y traducción en los servicios

(29)

Indicador: Investigación – ALLES

– OTT

– BADACAM

– ELECTRA

– LAVIT

(30)

ELECTRA

(31)

OTT

Referencias

Documento similar

Tras establecer un programa de trabajo (en el que se fijaban pre- visiones para las reuniones que se pretendían celebrar los posteriores 10 de julio —actual papel de los

En cuarto lugar, se establecen unos medios para la actuación de re- fuerzo de la Cohesión (conducción y coordinación de las políticas eco- nómicas nacionales, políticas y acciones

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in