• No se han encontrado resultados

Instrucciones de utilización

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Instrucciones de utilización"

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)

679075 El montaje y la puesta en funcionamien- to, debe ser realizado exclusivamente por personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilización.

Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément aux instructions d’utilisation.

Símbolos/Symbols:

Atención

Attention, précaution Indicaciones

Note Reciclaje Recyclable Accesorios Accessoires

Instrucciones de utilización

Cartucho de bloqueo neumático tipo KP, unidaddebloqueotipo KPE, cilindros conbloqueotiposDN..-...-KP, DS..-...-KP

Notice d’utilisation

Cartouche de blocage pneumatique type KP, bloqueur type KPE, vérins de blocage typ DN..-...-KP, DS..-...-KP

(2)

1 Organes de commande et raccordement

 Cartouche de blocage KP

Filetage du raccord pneumatique P ou de la vis de commande manuelle

! Bloqueur KPE. Boîtier support de la cartouche KP

" Trous traversants et taraudages de fixation du bloqueur

# Vérin de blocage DS...-...-KP

$ Vérin de blocage DN...-...-KP

% Raccords d’air comprimé du vérin (munis év. de vis de réglage pour amortisseurs de fin de course)

& Filetage de fixation du vérin de blocage (DN..-...-KP)

' Tige de piston

 Trous traversants et taraudages de fixation du vérin de blocage (DS..-...-KP)

Elementos funcionales y conexiones

 Cartucho de bloqueo KP

Rosca para la conexión de aire comprimido P o para el tornillo de accionamiento

! Cuerpo de la unidad de bloqueo KPE para soportar el KP

" Agujeros pasantes y agujeros roscados para fijación de la unidad de bloqueo

# Cilindro con bloqueo DS...-...-KP

$ Cilindro con bloqueo DN...-...-KP

% Conexión de aire comprimido para el cilindro (si es necesario, con tornillo de regulación de la amortiguación

& Rosca para fijación del cilindro con bloqueo (DN...-...-KP)

' Vástago del cilindro

 Agujeros pasantes y agujeros roscados para fijación del cilindro con bloqueo (DS..-...-KP)



!

"

#

$ '



& % Fig. 1

(3)

2

Fig. 2

Fig. 3

Sin presión aplicada:

bloqueo por fricción Hors pression: La tige est bloquée

Con presión aplicada:

vástago libre Sous pression : La tige est libre

Fig. 4

Función y aplicación

El cartucho de bloqueo en una unidad de bloqueo o en un cilindro con bloqu- eo, sujeta una barra redonda o el vásta- go del cilindro en cualquier posición.

Cuando se descarga el aire del car- tucho de bloqueo, un muelle presiona separando las garras (Fig. 2). Al se- pararse las garras, quedan en posición diagonal respecto al vástago del cilin- dro. La barra redonda o el vástago que- dan bloqueados.

Cuando se aplica presión al cartucho de bloqueo (conexión P), un émbolo empu- ja las garras hasta que quedan parale- las entre sí (Fig. 3). Entonces los agu- jeros de las garras quedan en el mismo eje que el vástago. El bloqueo se libera y la barra redonda o el vástago puede moverse libremente.

El bloqueo puede liberarse manualmen- te (Fig. 4). El tornillo suministrado (M5 DIN 912 o 1/8 de pulgada) debe enro- scarse en la conexión de aire P del car- tucho de bloqueo. Esto cierra las garras entre sí hasta que el bloqueo se libera.

Fonctionnement et application

La cartouche placée dans un bloqueur ou dans un vérin sert à maintenir la tige de piston ou une barre cylindrique dans une position choisie.

Lorsque la cartouche de blocage est mise à l’échappement, un ressort écarte les mâchoires de blocage l’une de l’au- tre (fig. 2). Par suite, les mâchoires s’in- clinent par rapport à la barre ce qui pro- voque le blocage de la tige ou de la barre.

Lorsque la cartouche de blocage est mise sous pression (raccord P), un pi- ston rapproche les mâchoires l’une de l’autre jusqu’à ce qu’elles soient paral- lèles (fig. 3). Ainsi l’axe des trous des mâchoires est confondu avec celui de la tige. La déblocage se produit et la tige de piston ou la barre cylindrique se déplace de nouveau librement.

Le déblocage peut également être ef- fectué manuellement (fig.4). La vis join- te (M5 DIN 912 1/8’’) est vissée sur le raccord P de la cartouche de blocage.

Cette vis resserre par l’intermédiaire du piston les mâchoires, jusqu’au débloca- ge.

Desbloqueo manual:

vástago libre Déblocage manuel: La tige est libre P

(4)

La cartouche de blocage KP placée dans un bloqueur type KPE (fig. 5) ou dans un vérin de blocage D...-...-KP est destinée à immobiliser une barre cylin- drique (la plupart du temps des tiges de pistons). On peut citer les exemples d’application suivants :

Maintien d’une tige de piston ou d’une barre pendant des opérations de serra- ge, d’usinage ou de manutention.

Blocage d’une barre ou d’une tige de pi- ston dans une position choisie.

Eviter des déplacements dus :

− aux variations de la pression de tra- vail

− aux fuites localisées sur les joints ou sur les conduites

El cartucho de bloqueo en una unidad de bloqueo (Fig. 5) o un cilindro con bloqueo está previsto para sujetar ba- rras redondas (esencialmente el vásta- go del cilindro). Puede utilizarse como indican los siguientes ejemplos:

Sujeción del vástago o de una barra re- donda durante los procedimientos de pinzado, manipulación o procesamiento.

Bloqueo de una barra redonda o del vástago del cilindro en cualquier po- sición.

Para evitar movimientos:

− debidos a fluctuaciones de la pre- sión de funcionamiento

− debido a fugas en las juntas o tubos.

Fig. 5

(5)

C % mbar

Fig. 6

LF-... LR-...

Fig. 7

Fig. 8

Condiciones de utilización

Para una utilización correcta y segura del producto, deben observarse en todo momento estas condiciones generales

• Comparar los valores máximos especificados con los de la apli- cación. No deben sobrepasarse los valores permitidos de presiones, tem- peraturas y fuerzas.

• Asegurarse de que el aire de alimentación se halla convenientemente preparado.

• Observar las directrices y normas de seguridad nacionales y locales establecidas.

• Retirar todos los elementos auxiliares de transporte tales como ceras pro- tectoras, láminas, cartones y tapones (excepto los tapones de las conexio- nes neumáticas).

• Aplicar presión lentamente al siste- ma. Esto evitará movimientos

bruscos.

Conditions de mise en oeuvre du produit

Consignes générales à respecter pour garantir un fonctionnement correct et en toute sécurité de ce produit :

• Comparer les valeurs enregistrés avec les valeurs limites indiquées. Les valeurs limites indiquées, p. ex. pour les pressions, températures et efforts ne doivent en aucun cas être dépassées.

• Veiller au conditionnement correct de l’air comprimé.

• Respecter les prescriptions des organis- mes professionnels et les réglementa- tions nationales en vigueur.

• Retirer toutes les protections utilisées pour le transport telles que cire, films plastiques, capuchons et cartons (à l’exclusion des éléments protégeant les raccords pneumatiques).

• Mettre le système sous pression pro- gressivement afin d’éviter des mou- vements incontrôlés.

3

(6)

• El producto debe utilizarse en su estado original. No se permiten modi- ficaciones.

• Observar las instrucciones y adver- tencias dadas

-junto con el producto

-en estas instrucciones de funcio- namiento

Montaje

Parte mecánica

• Asegurarse de que no se haya retira- do el tornillo de la conexión P antes de que se haya montado la barra redon- da o el vástago del cilindro (Fig. 9).

El cartucho de fijación se suministra de fábrica con un tornillo (M5, G1/8).

El material redondo o el vástago sólo pueden montarse si el tornillo previ- sto con fines de montaje está atornil- lado en el KP.

• Utiliser le produit dans son état d’ori- gine sans apporter de modifications.

• Respecter les avertissements et les remarques présentes

- sur le produit

- dans la notice d’utilisation.

Montage

mécanique

• S’assurer que la vis du raccord P n’est retirée qu’après mise en place de la barre ou de la tige de piston (fig. 9).

L’unité de blocage est livrée avec une vis (M5, G1/8).

Le montage de la pièce ronde ou de la tige de piston n’est possible que lorsque la vis prévue pour le montage est en place dans le KP.

4

Fig. 9

(7)

• Asegurarse de que hay suficiente espacio para las conexiones neumáticas

Montaje del cartucho de fijación:

1. Empujar el cartucho de bloqueo desde arriba en el agujero del cuerpo (Fig. 10).

2. Introducir la barra a bloquear en el car- tucho de bloqueo y en el cuerpo.

• Asegurarse de que se cumple la to- lerancia h8.

Si se está utilizando un cuerpo de fabri- cación propia (Fig. 11):

• Asegúrese de que se observan los siguientes puntos:

- el margen de tolerancia del taladro para el cartucho KP es D9

(DIN ISO 286).

- si tiene su propio cuerpo, deben utilizarse dos cojinetes de fricción con una desviación de alineación máxima de los agujeros de 0,05 mm (ver Fig. 11).

• Prévoir une place suffisante pour le branchement des raccords

pneumatiques.

Montage de l’unité de blocage:

1. Introduire la cartouche par le haut dans le logement de son boîtier (fig. 10).

2. Introduire la barre à bloquer à travers le boîtier et la cartouche de blocage.

• Garantir une qualité d’ajustement h8 de la barre.

En cas d’utilisation d’un boîtier particu- lier (fig. 11) :

• Veiller à respecter les points suivants :

- Garantir une qualité d’ajustement D9 (DIN ISO 286) de l’alésage prévu pour le logement de la cartouche de blocage KP.

- sur vos propres boîtiers, il faut utiliser 2 paliers lisses avec un écart d’alignement des trous de 0,05 mm max. (voir Fig. 11).

Fig. 10

KE ø D9

Fig. 11

(8)

Fijación de la unidad de bloqueo KPE:

• Introducir la barra redonda o el vástago en la unidad de bloqueo (Fig. 12).

• Montar la unidad de bloqueo en la posición prevista (Fig. 13).

La unidad de bloqueo KPE tiene agu- jeros pasantes y roscas de fijación.

Fijación del cilindro con bloqueo:

• Instalar el cilindro con bloqueo por el frente o por medio de soportes.

Los elementos de fijación para los di- ferentes tipos de cilindros con bloqu- eo pueden hallarse en la sección

"Accesorios".

Fixation du bloqueur KPE :

• Introduire la barre ou la tige de piston dans le bloqueur (fig. 12).

• Installer le bloqueur dans la position voulue (fig. 13).

Le bloqueur comporte des trous traver- sants et des taraudages de fixation.

Fixation du vérin de blocage :

• Installer le vérin de blocage frontale- ment ou sur un support intermédiaire.

Les pièces de fixation nécessaires pour les différents vérins de blocage font partie des accessoires.

Fig. 12

Fig. 13

(9)

pneumatique

Fixation du raccord d’air comprimé sur la cartouche de blocage (fig. 14) : 1. Retirer la vis située sur le raccord d’air

comprimé P de la cartouche.

2. Mettre en place un raccord pneumati- que dans le taraudage P de la cartou- che de blocage.

3. Effectuer le raccordement pneumatique de la cartouche KP en utilisant les di- stributeurs appropriés.

Fixation des raccords d’air comprimé sur le vérin de blocage :

• Effectuer le raccordement pneumati- que du vérin de blocage en utilisant les distributeurs appropriés.

Exemple 1 : Protection contre une chute ou une baisse de pression (fig. 15).

• Effectuer un montage de sécurité

Ceci garantit en cas de chute ou de baisse de pression le blocage de la tige de piston.

Parte neumática

Instalación del aire comprimido en la co- nexión del cartucho de bloqueo (Fig. 14):

1. Sacar el tornillo en la conexión del aire P del cartucho de bloqueo.

2. Montar un racor en la conexión de aire comprimido P del cartucho de bloqueo.

3. Unir el cartucho de bloqueo KP con la válvula distribuidora prevista para su accionamiento.

Instalación del aire comprimido en la conexión del cilindro con bloqueo

• Unir el cilindro con la válvula distri- buidora prevista para su accionami- ento.

Ejemplo 1: protección contra pérdida de presión (Fig. 15).

• Usar una válvula de secuencia como seguridad.

De esta forma, en caso de pérdida de presión, se garantiza que el vástago quedará bloqueado con se- guridad.

Fig. 14

Fig. 15

(10)

Ejemplo 2: Circuito para desplazarse a una posición y sujetar (Fig. 16).

• Utilizar una válvula de 5/3 vías con centro a presión.

El bloqueo solamente puede libe- rarse cuando ambas cámaras del ci- lindro se hallan bajo presión. De esta forma se evita un movimiento brusco del émbolo.

De esta forma, ambas caras del ém- bolo se hallan bajo presión cuando el cilindro se detiene. El vástago del ci- lindro con bloqueo no se mueve y el vástago puede ahora bloquearse.

Para desbloquearlo, el émbolo debe presurizarse de nuevo por ambos la- dos. Se evita un movimiento brusco del vástago.

Exemple 2: Branchement pour l’accosta- ge d’une position puis blocage (Fig. 16).

• Utiliser un distributeur 5/3 à position médiane sous pression.

Le déblocage ne peut se produire que lorsque les deux chambres du vérin ont été mises sous pression.

On évite de cette manière un départ incontrôlé de la tige de piston.

Lors d’un arrêt intermédiaire du vérin, les deux faces du piston sont sous pression. La tige du piston du vérin de blocage est immobilisée et le blocage de la tige peut s’effectuer.

Lors du blocage comme du débloca- ge, le piston est toujours mis sous pression sur ses deux faces. On évi- te de cette manière un départ incon- trôlé de la tige de piston.

Fig. 16

(11)

Puesta a punto

Todo el sistema

• Asegurarse de que no hay nadie en la ruta de la masa en movimiento (Fig. 17, riesgo de daños).

• Asegurarse de que el cilindro con bloqueo esté correctamente montado.

Los cilindros con bloqueo pueden montarse por la parte frontal o por medio de soportes.

En la sección "Accesorios" pueden hallarse elementos de fijación para los distintos tipos de cilindros con bloqueo.

• No sobrepasar la fuerza de bloqueo estática (Véase "Especificaciones técnicas"). De lo contrario la masa podría deslizarse.

• Evitar fuerzas dinámicas.

El cartucho de bloqueo no es adecuado para el frenado dinámico.

Sin embargo, si ello sucediera, las fuerzas dinámicas no deben sobre- pasar las fuerzas de bloqueo estáti- cas.

Mise en service

Installation complète

• S’assurer que personne ne peut s’in- terposer sur la trajectoire de la ma- sse en mouvement (fig. 17, risque de blessures).

• Vérifier que le montage du vérin est correct.

Les vérins de blocage peuvent être fixés frontalement ou sur un support intermédiaire.

Les pièces de fixation nécessaires pour les différents vérins de blocage font partie des accessoires.

• Ne pas exercer d’efforts dépassant la force de maintien statique (voir Ca- ractéristiques techniques). A défaut un glissement de la tige peut se pro- duire.

• Eviter les forces dynamiques.

Le vérin de blocage n’est pas prévu pour le freinage dynamique. Si exceptionnellement celui-ci est inévi- table, les forces dynamiques ne de- vront en aucun cas dépasser les forces de maintien statiques.

5

Fig. 17

(12)

1. Aplicar lentamente al sistema una pre- sión de por lo menos 3 bar.

De esta forma se evitan movimientos incontrolados.

Para una presurización lenta en el arranque, utilizar la válvula de arran- que progresivo MFHE-... o VLHE-... . 2. Descargar el aire del cilindro.

3. Cerrar completamente los tornillos de regulación de la amortiguación del ci- lindro.

4. Iniciar una prueba como sigue:

KP / KPE D...-...-KP Aplicar una presión

entre 3 y un máx. de 10 bar a la conexión P del cartucho de bloqueo.

Aplicar una presión entre 3 y un máx. de 10 bar a la conexión P del cartucho de bloqueo.

Desplazar la barra redonda en sentido longitudinal

Aplicar presión len- tamente a ambos lados del cilindro, para evitar el peli- gro producido por un desplazamiento brusco del émbolo.

1. Mettre l’installation en pression pro- gressivement à au moins 3 bar, afin d’éviter des mouvements incontrôlés.

Pour cela, utiliser le distributeur de mise sous pression progressive type MFHE-... ou VLHE-...

2. Purger l’air du vérin.

3. Visser au maximum les vis de réglage des amortisseurs de fin de course, si- tuées sur le vérin.

4. Effectuer une phase d’essai de la ma- nière suivante :

KP / KPE D...-...-KP Mettre le raccord P

de la cartouche sous pression avec 3 à 10 bar max.

Mettre le raccord P de la cartouche sous pression avec 3 à 10 bar max.

Déplacer la barre cylindrique longitudinalement

Mettre sous pression progressivement les deux raccords pneumatiques pour éviter un

mouvement brusque de la tige de piston.

(13)

Ajustar la amorti- guación con el tor- nillo de regulación (no aplicable en cilindros con amorti- guación tipo P).

Verificar que la barra redonda que- de bloqueada cuan- do se descarga la conexión P.

Verificar que el vástago del cilindro quede bloqueado cuando se descar- ga la conexión P.

Fig. 18

5. Terminar la prueba

Funcionamiento

• Observar que el vástago solamente puede moverse cuando el cartucho de bloqueo se halla bajo presión o cuando el tornillo se halla enroscado.

• Asegurarse de que la barra o el vástago se hallen cargados solamen- te en la dirección del movimiento.

• Evitar los esfuerzos laterales que pu- eden crearse con guías desalinea- das.

Para evitar fuerzas laterales:

• usar una rótula de acoplamiento tipo FK-... (véase "Accesorios").

Ajuster l’amortisse- ment en fin de course à l’aide des vis de réglage (sauf pour les vérins avec amort. P).

Contrôler le blocage de la barre cylindrique en mettant le raccord P à l’échappement.

Contrôler le blocage de la tige de piston en mettant le rac- cord P à

l’échappement.

Fig. 18

5. Terminer la phase d’essai.

Commande et utilisation

• Attention, la tige de piston ne peut être déplacée que lorsque la cartou- che de blocage est sous pression ou lorsque la vis est serrée.

• S’assurer que la barre cylindrique oula tige de piston n’est soumise qu’à des efforts axi- aux selon sa direction de déplacement.

• Eviter les efforts transversaux pou- vant résulter de défauts d’alignement des guidages.

Pour éviter les efforts transversaux :

• Utiliser des accouplements élastiques type FK-...(voir Accessoires).

6

(14)

• Proteger de la suciedad la barra re- donda o el vástago del cilindro.

Bloqueo

1. Asegurarse de que la barra redonda o el vástago del cilindro no se mueven.

2. Descargar el aire de la conexión P del cartucho de bloqueo.

Posicionado después del bloqueo:

KP / KPE D...-...-KP 1.Aplicar presión

entre 3 y máx 10 bar a la conexión P del cartucho de bloqueo.

1.Asegurarse de que el émbolo del cilindro se halla presurizado en ambos lados.

2.Desplazar el material redondo a la posición deseada.

2.Aplicar presión entre 3 y máx 10 bar a la conexión P del cartucho de bloqueo

3.Conmutar la vál- vula distribuidora para controlar el cilindro con bloqueo.

Fig. 19

• Protéger au maximum la tige de pi- ston ou la barre de la poussière sur toute sa longueur.

Pour le blocage :

1. S’assurer que la barre cylindrique ou la tige de piston ne risque pas de se déplacer.

2. Mettre à l’échappement le raccord P de la cartouche de blocage.

Pour reprendre le déplacement après un blocage : KP / KPE D...-...-KP

1.Mettre le raccord P de la cartouche sous pression avec 3 à 10 bar max.

1.S’assurer qu’une pression est appliquée sur chacune des deux faces du piston.

2.Déplacer la pièce ronde sur la position désirée.

2.Mettre le raccord P de la cartouche sous pression avec 3 à 10 bar max.

3.Raccorder le distributeur de pilotage du vérin de blocage.

Fig. 19

(15)

Cuidados y mantemimiento

Limpieza:

• Descargar el aire del cartucho o del cilindro con bloqueo.

• Limpiar el KP / KPE / D...-...-KP sola- mente con agua (máx +60°C).

• Secar cuidadosamente todos los componentes.

Después de la limpieza, el vástago del cilindro con bloqueo debe lubricar- se ligeramente con Klüberplex 222.

Desmontage y reparaciones

• Descargar completamente el aire de todo el sistema y del cartucho de blo- queo.

• Aflojar los elementos de fijación del KPE / D...-...-KP.

• Utilizar nuestro servicio de reparacio- nes para el desmontaje del cilindro con bloqueo D...-...-KP

Maintenance et entretien

Nettoyage :

• Mettre à l’échappement la cartouche ou le vérin de blocage.

• Nettoyer le KP / KPE / D-...-...-KP en utili- sant exclusivement de l’eau (60 °C max.).

• Sécher avec précaution tous les com- posants.

Après nettoyage, graisser légèrement la tige de piston du vérin avec de la graisse Klüberplex 222.

Démontage et réparation

• Purger l’air de toute l’installation et de l’appareil.

• Desserrer les éléments de fixation du KPE / D...-...-KP.

• Profiter de l’offre de révision de votre vérin de blocage D...-...-KP par notre service après-vente.

7

8

(16)

Accesorios

Denominación Tipo

Regulador de caudal unidireccional

GRL-...

Válvula de arranque progresivo

MFHE-... o VLHE-...

Rótula FK-...

Detector de proximidad para D...-...-KP

SM...-...

Conjunto de fijación SMB-...

Fig. 20

Pueden hallarse descripciones deta- lladas de nuestros accesorios en el catálogo principal de Festo.

9 Accessoires

Désignation Type

Limiteur de débit unidirectionnel

GRL-...

Distributeur de mise sous pression progressive

MFHE-... or VLHE-...

Accouplement élastique FK-...

Capteur de proximité pour D...-...-KP

SM...-...

Kit de fixation SMB-...

Fig. 20

La catalogue principal Festo comporte une description plus détaillée de tous les accessoires.

(17)

Eliminación de fallos

Fallo Posible causa Remedio

La pinza no abre El cartucho de bloqueo tiene fugas

Reemplazar el cartucho de bloqueo

Falta presión en la conexión P

Comprobar y, si es necesa- rio, modificar la presión El cilindro no queda blo-

queado

No se descarga la presión del cartucho de bloqueo

Comprobar la descarga de presión en P

Control incorrecto Verificar el esquema del circuito neumático El vástago se desliza Cartucho defectuoso Reemplazar el cartucho Fig. 21

Dépannage

Panne Cause possible Remède

Le bloqueur ne s’ouvre pas Défaut d’étanchéité de la cartouche

Remplacer la cartouche

Pression insuffisante au niveau du raccord P

Contrôler la pression, rectifier si nécessaire.

Le vérin ne bloque pas La pression dans la cartouche n’est pas réduite

Contrôler l’échappement sur le raccord P

Erreur de pilotage Vérifier le schéma pneumatique La tige de piston glisse dans

le bloqueur

La cartouche de blocage est défectueuse

Remplacer la cartouche de blocage

Fig. 21

10

(18)

Especificaciones técnicas

11

Tipo Cartucho de bloqueo KP Unidad de bloqueo KPE Cilindro con bloqueo D...-...- KP Posición de montaje indiferente

Presión de funcionamiento entre 3 y máx. 10 bar

Fluido Aire comprimido filtrado a 40µm, con o sin lubricación Margen de temperatura de -10° a +80° C

Barra redonda a bloquear Barra bruñida X20Cr13, X6CrNiMoTi 17222; Fuerza de tracción [N/mm2] > 650; Dureza [HB30] > 175 - Acero endurecido: mín. HRC 60 - Acero cromado: grosor de la capa 20µm

Calidad de la barra Tolerancia h8, rugosidad Rmax.= 2,5µm

Materiales: - cuerpo: aluminio, anodizadot; - pinzas de sujeción: latón;

- émbolo: POM; - junta del émbolo: NBR; - muelle: acero para muelles - rascadora: PU

Tipo cartucho de bloqueo KP-4- 80

KP-6- 180

KP-8- 350

KP-10- 350

KP-12- 600

KP-16- 1000

KP-20- 1400

KP-20- 2000

KP-25- 5000

KP-32- 7500 Tipo unidad de bloqueo KPE-4 KPE-6 KPE-8 KPE-10 KPE-12 KPE-16 - KPE-20 KPE-25 KPE-32

Diámetro de la barra [mm] 4 6 8 10 12 16 20 20 25 32

Conexión del aire de control M5 M5 M5 M5 M5 G1/8 G1/8 G1/8 G1/8 G1/8

Fuerza de sujeción estática [N] 80 180 350 350 600 1000 1400 2000 5000 7500

Fuerza de desplazamiento máx.

(+15%) del vástago del cilindro a p=6 bar (sin fijación)

10 10 15 15 50 70 - 100 100 100

Fig. 22

(19)

Caractéristiques techniques

11

Type Cartouche de blocage KP Bloqueur KPE Vérin de blocage D...-...-KP

Position de montage Indifférente Plage de pression de travail 3 à 10 bar max.

Fluide Air comprimé filtré, lubrifié ou non (finesse de filtre 40 µm) Plage de températures -10° à +80° C

Matériau de la barre cylindrique à bloquer

Barre lisse et laminée : X20Cr13, X6CrNiMoTi 17222;

Résistance à la traction [N/mm2] > 650; Dureté [HB30] > 175 - acier trempé : dureté min. HRC 60 - acier chromé dur : ép. 20 µm Qualité d’ajustement des barres Tolérance h8, rugosité de surface Rmax.= 2,5µm

Matériaux - boîtier: aluminium anodisé; - mâchoires de blocage: laiton;

- piston: POM; - segments du piston: NBR; - ressort: acier à ressort - racleur de la barre: PU

Type de cartouche de blocage KP-4- 80

KP-6- 180

KP-8- 350

KP-10- 350

KP-12- 600

KP-16- 1000

KP-20- 1400

KP-20- 2000

KP-25- 5000

KP-32- 7500

Type de bloqueur KPE-4 KPE-6 KPE-8 KPE-10 KPE-12 KPE-16 - KPE-20 KPE-25 KPE-32

Diamètre de barre [mm] 4 6 8 10 12 16 20 20 25 32

Raccord de l’air de pilotage M5 M5 M5 M5 M5 G1/8 G1/8 G1/8 G1/8 G1/8

Force de maintien statique [N] 80 180 350 350 600 1000 1400 2000 5000 7500

Force max. de la tige du piston (+15%)

pour p = 6 bar (sans blocage)

10 10 15 15 50 70 - 100 100 100

Fig. 22

(20)

D-73726 Esslingen Phone +49 / 711 / 347-0 Quelltext: deutsch Version: 0401c

Sin nuestra expresa autorización, queda ter- minantemente prohibida la reproducción total o parcial de este documento, asi como su uso indebido y/o su exhibición o comunicación a terceros. De los infractores se exigirá el corre- spondiente resarcimiento de daños y per- juicios. Quedan reservados todos los derechos inherentes, en especial los de patentes, de modelos registrados y estéticos.

Toute communication ou reproduction de ce document, toute exploitation ou communicati- on de son contenu sont interdites, sauf autori- sation expresse. Tout manquement à cette règle est illicite et expose son auteur au verse- ment de dommages et intérêts. Tous doits réservés, particulièrement le doit de déposer des modèles d’utilité ou des modèles de présentation.

Referencias

Documento similar

Télécharger ou Lire en Ligne La mémoire fantôme Livre Gratuit (PDF ePub Mp3) - Franck Thilliez, Une femme à bout de souffle court dans l'orage.. Dans le creux de sa main, un

Télécharger ou Lire en Ligne La Reine des Neiges Livre Gratuit (PDF ePub Mp3) - Disney Book Group, Retrouve l'histoire de "La Reine des Neiges" dans une édition qui s'adapte

Barker Livre Gratuit (PDF ePub Mp3), Dans une tentative désespérée de sauver leur tête mise à prix, Girton Pied-bot et sa maîtresse regagnent Maniyadoc.. Mais le royaume qu'ils

Emprisonnée dans une cage ou une autre, alors que j'ai toujours rêvé de prendre mon

Dans une société à 100 à l'heure où tout doit toujours aller plus vite, nous passons nos journées à courir après le temps et à nous battre pour pouvoir respecter les délais

Télécharger ou Lire en Ligne Rebelle, une histoire à écouter Livre Gratuit (PDF ePub Mp3) - Disney Book Group, Retrouvez la merveilleuse histoire de Rebelle, à lire ou à écouter

Télécharger ou Lire en Ligne Rowan Valor Livre Gratuit (PDF ePub Mp3) - Genevieve Jack, New York, une ville où il est facile de se fondre dans la masse.Elle est censée être

Télécharger ou Lire en Ligne Uni à deux ours Kelex Livre Gratuit (PDF ePub Mp3), Le garde-chasse Wade Travers est involontairement entraîné dans la guerre entre les loups-