• No se han encontrado resultados

Yersinia enterocolitica IgM ELISA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Yersinia enterocolitica IgM ELISA"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

Yersinia enterocolitica

IgM ELISA

Inmunoensayos enzimáticos (tiras de microvaloración) para la

determinación cualitativa y cuantitativa de anticuerpos IgM contra

Yersinia enterocolitica en suero y plasma humanos.

RE56991

12x8

2-8°C

I B L I N T E R N A T I O N A L G M B H

Flughafenstrasse 52a Phone: +49 (0)40-53 28 91-0 IBL@IBL-International.com D-22335 Hamburg, Germany Fax: +49 (0)40-53 28 91-11 www.IBL-International.com

(2)

1.

USO PROPUESTO

Inmunoensayos enzimáticos (tiras de microvaloración) para la determinación cualitativa y cuantitativa de anticuerpos IgM contra Yersinia enterocolitica en suero y plasma humanos.

2.

IMPLICACIONES CLÍNICAS

Los gérmenes patógenos Yersinia pestis, Y. pseudotuberculosis, Y. enterocolitica e Y. ruckeri pertenecen al género Yersinia que integra la familia de los enterobacteriacea. Todas las especies de relevancia médica se encuentran facultativamente en el interior de las células, lo que provoca la inflamación característica del tejido linfático en la evolución de la enfermedad. Yersinia enterocolitica se introduce por vía oral, y los síntomas en el paciente son ileítis terminal y diarrea. Es difícil diferenciarla de una apendicitis por diagnóstico diferencial. En el transcurso de una reacción inmunológica retrasada, pueden aparecer manifestaciones extraintestinales, como eritema nodoso, uveítis y artritis. Se ha afirmado que los antecedentes para una artritis reactiva causada por Yersinia consisten en la síntesis local de anticuerpos en las articulaciones (líquido sinovial). La Yersinia puede caracterizarse sin problemas mediante análisis bacterianos estándar, después del aislamiento en un cultivo puro. Haciendo un seguimiento de una enfermedad en seres humanos, se encuentran, sobre todo, los serotipos O3, O8 y O9. Se describen las reactividades cruzadas a la brucela y se deben tener en cuenta en el diagnóstico diferencial. El método de detección serológico clásico siempre fue la prueba de Widal. Otros métodos cada vez más populares son los análisis HAT, KBR y también, ELISA. El inmunoanálisis de enzima se caracteriza por un lado, por una alta sensibilidad, pero también por la posibilidad de diferenciar entre los anticuerpos IgG e IgA/IgM. Las clases de inmunoglobulina IgA e IgM se deben considerar como un criterio de interpretación para un proceso activo cuando se sospecha la existencia de una enfermedad artrítica. Como existe también una similitud inmunitaria con el receptor de tirotropina, el análisis también puede emplearse para la confirmación de la enfermedad autoinmunitaria de Graves. Como análisis confirmatorio con la posibilidad de una identificación de proteínas bacterianas separadas, así como para la exclusión de reactividades, el método Western Blot demostró ser exitoso.

3.

PRINCIPIO DEL ENSAYO

El inmunoensayo enzimático sobre fase sólida (ELISA) está basado en el principio del sandwich. Los pocillos están recubiertos con un antígeno. Los anticuerpos específicos de la muestra que se unen a los pocillos recubiertos con el antígeno son detectados por un conjugado enzimático del segundo anticuerpo (E-Ab) específico para el antígeno humano IgM. La intensidad del color desarrollado por la reacción del substrato es proporcional a la cantidad de anticuerpos específicos IgM detectados. Los resultados de las muestras se pueden determinar directamente usando la curva estándar.

4.

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

1. Sólo para uso en diagnóstico in-vitro. Sólo para uso profesional.

2. Antes de comenzar el ensayo lea las instrucciones completa y cuidadosamente. Use la versión válida del prospecto que se ofrece con el juego de reactivos. Asegúrese de entenderlo todo.

3. En caso de daño severo del estuche del juego de reactivos, contacte por favor a IBL o a su suministrador en forma escrita antes de transcurrida una semana de la recepción. No utilice los componentes dañados en los ensayos pero guárdelos en forma segura para la reclamación.

4. Tome en cuenta el número de lote y la fecha de caducidad. No mezcle reactivos de diferentes lotes. No use reactivos vencidos.

5. Cumpla con las buenas prácticas de laboratorio y las pautas de seguridad. Use bata de laboratorio, guantes de látex desechables y gafas de protección cuando sea necesario.

6. Los reactivos de este juego que contienen materiales peligrosos pueden causar irritación ocular y cutánea. Vea MATERIAL SUMINISTRADO y las etiquetas para los detalles. Las Hojas de Datos de Seguridad de los materiales para este producto están disponibles en la página de internet de IBL o mediante solicitud directa a IBL.

7. Los reactivos químicos y los reactivos preparados o usados deben ser tratados como desechos peligrosos de acuerdo con las regulaciones nacionales sobre bioseguridad y pautas de seguridad. 8. El personal de limpieza debe ser capacitado por profesionales para el manejo de residuos peligrosos. 9. Evite el contacto con la Solución de Parada. Puede causar irritaciones y quemaduras en la piel.

(3)

o la piel, lávese inmediatamente con agua. La NaN3 puede reaccionar con el plomo o el cobre de las

cañerías formando azidas metálicas explosivas. Cuando elimine los reactivos y para evitar acumulaciones, lave con gran cantidad de agua.

11. Todos los reactivos de este juego que contienen suero o plasma humano han sido ensayados y encontrados negativos para anti-HIV I/II, HBsAg and anti-HCV. Sin embargo, la presencia de estos u otros agentes infecciosos no puede ser excluída en forma absoluta, por lo que estos reactivos deben ser tratados como potencialmente biopeligrosos a los efectos de su manipulación y eliminación.

5.

ALMACENAMIENTO Y ESTABILIDAD

El juego de reactivos es enviado a temperatura ambiente y debe ser almacenado a 2-8 °C. Manteniéndose alejado del calor o de la luz solar directa. El almacenamiento y estabilidad de muestras y reactivos preparados se detalla en los capítulos correspondientes.

Los reactivos no abiertos son estables hasta la fecha de caducidad indicada. El juego de reactivos es estable hasta 3 meses después de la primera abertura si se almacena la placa de microtitulación herméticamente cerrada en un bolso y los viales cerrados con sus tapas (de cierre) a 2-8°C.

6.

TOMA Y ALMACENAMIENTO DE LAS MUESTRAS

Suero, Plasma (EDTA, Heparina)

Se deben observar las precauciones usuales para la venipuntura. Es importante preservar la integridad química de la muestra de sangre desde el momento de su toma hasta el ensayo. No emplee muestras fuertemente hemolizadas, lipémicas o ictéricas. Las muestras que presenten turbidez deben centrifugarse antes de ensayar para eliminar cualquier material particulado.

Almacenamiento: 2-8 °C -20 °C Manténgase alejado del calor o de la luz solar directa. Evite congelar y descongelar repetidamente. Estabilidad: 7 dias > 7 dias

7.

MATERIALES SUMINISTRADOS

Cantidad Símbolo Componente

1 x 12 x 8 MTP Placa de Microtitulación

Tiras separables. Revestido con antígenos específicos.

1 x 15 mL ENZCONJ IgM

Conjugado Enzimático IgM

Coloreado en rojo. Listo para usar. Contenido: anti humano IgM, conjugado con peroxidasa (conejo), solución buffer proteica, 0.01 % Metilisotiazolinona, 0.01 % Bromonitrodioxane y 5 mg/L ProClin.

1 x 4 x 2 mL CAL A-D Estándar A-D 1; 10; 30; 110 U/mL. Listo para usar.

Estándar A = Control Negativo Estándar B = Control Cut-Off Estándar C = Control positivo débil Estándar D = Control Positivo Contenido: Suero humano con IgM anticuerpos contra Yersinia, PBS,

0.01 % Metilisotiazolinona y 0.01 % Bromonitrodioxane.

1 x 60 mL DILBUF Solución Buffer de Dilución

Listo para usar. Contenido: PBS Solución buffer, BSA, < 0.1 % NaN3.

1 x 60 mL WASHBUF CONC Solución Buffer de Lavado, Concentrado (10x)

Contenido: PBS Solución buffer, Tween 20.

1 x 15 mL TMB SUBS Solución de Substrato TMB

Listo para usar. Contenido: TMB.

1 x 15 mL TMB STOP Solución de Parada TMB

Listo para usar. 0.5 M H2SO4.

2 x FOIL Folio Adhesivo

Para cubrir la Placa de Microtitulación durante la incubación.

1 x BAG Bolsa de plástico

(4)

8.

MATERIALES REQUIRIDOS PERO NO SUMINISTRADOS

1. Reactivo de absorbancia RF (puede ser ordenado en forma separada a IBL con el número de catálogo REF KIRF561)

2. Micropipetas (Multipette Eppendorf o aparatos similares, < 3 % CV). Volumenes: 5; 50; 100; 500 µL 3. Cilindros calibrados

4. Tubos (1 mL) para la dilución de muestras.

5. Micropipeta de 8 canales con depósito para reactivos

6. Botella para la solución de lavado, sistema de lavado de placas de microtitulación automático o semiautomático

7. Fotómetro para placas de microtitulación capaz de leer absorbancias a 450 nm

(longitud de onda de referencia 600-650 nm)

8. Agua bidestilada o desionizada

9. Toallas de papel, puntas de pipetas y cronómetro

9.

INDICACIONES PARA EL PROCEDIMIENTO

1. Cualquier manipulación inadecuada de las muestras o modificación del procedimiento de ensayo puede alterar los resultados. Los volúmenes a pipetear, los tiempos de incubación, las temperaturas y etapas de pretratamientos tienen que ser efectuados estrictamente siguiendo las instrucciones. Use sólo pipetas u otros dispositivos calibrados.

2. Una vez comenzado el ensayo, se deben completar todas las etapas sin interrupción. Asegúrese de que los reactivos, materiales y dispositivos necesarios estén listos en el momento adecuado. Permita que todos los reactivos y muestras alcancen la temperatura ambiente (18-25 °C) y agite suavemente por rotación cada vial de reactivo líquido o muestra antes del uso. Evite la formación de espuma.

3. Evite la contaminación de los reactivos, pipetas pocillos y/o tubos. Emplee una punta desechable nueva para cada reactivo, estándar o muestra. No intercambie las tapas. Tape siempre los viales que no estén en uso. No reutilice los pocillos, tubos o reactivos.

4. Use un esquema de pipeteo apropiado según las dimensiones de la placa.

5. El tiempo de incubación afecta los resultados. Todos los pocillos deben ser manipulados en el mismo orden y secuencia de tiempo. Para el pipeteo de soluciones en los pocillos se recomienda una pipeta de 8 canales.

6. El lavado de la placa de microtitulación es un paso importante. Los pocillos insuficientemente lavados conllevan a resultados erróneos. Se recomienda emplear una pipeta multicanal o un sistema automático de lavado. No deje secar los pocillos entre incubaciones. Cuide de no dañar el recubrimiento de las placas durante el enjuague y/o la aspiración. Enjuague y agregue los reactivos cuidadosamente. Al enjuagar cerciórese que todos los pocillos estén completamente llenos con la Solución Buffer de Lavado y que no haya residuos en ellos.

7. La humedad afecta los pocillos y tubos recubiertos. No abra la bolsa hasta que alcance la temperatura ambiente. Los pocillos o tubos que no se empleen deben guardarse inmediatamente en la bolsa resellada con desecante.

10.

INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO

Con el fin de evitar interferencias específicas de IgG y factores reumatoides, la muestra del paciente debe ser tratada con absorbente FR (REF KIRF561).

10.1. Preparación de Componentes

El contenido del kit para 96 determinaciones puede ser dividido en 3 ensayos separados. Los volúmenes declarados más abajo son para un ensayo con 4 tiras (32 determinaciones).

Diluya /

disuelva Componente Diluyente Relación Notas Almacenamiento Estabilidad

20 mL WASHBUF CONC 180 mL agua bidest. 1:10

Para disolver los cristales, temple hasta 37°C. Mezcle vigorosamente.

2-8 °C 8 semanas

(5)

Muestra para ser diluído con Relación Notas

Suero / Plasma generalmente DILBUF (+ Absorbente de FR) 1:101 p.e. 5 µL + 500 µL DILBUF

Las muestras cuyas concentraciones son mayores a la del mayor estándar deben ser diluidas.

Muestras con absorbente FR: No incube > 20 min para evitar la adsorción de anticuerpos específicos. Muestras pre tratadas pueden presentar turbidez.

11.

PROCEDIMIENTO DE ENSAYO

1. Pipetee 100 µL de cada Estándar y muestra diluída en cada pocillo respectivo de la Placa de

Microtitulación. En el ensayo cualitativo solo se utiliza el Estándar B.

2. Cubra la placa con un folio adhesivo. Incube 60 min a 18-25 °C.

3. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la

placa invertida sobre una toalla de papel.

4. Pipetee 100 µL de Conjugado Enzimático en cada pocillo.

5. Cubra la placa con un nuevo folio adhesivo. Incube 30 min a 18-25 °C.

6. Remueva el folio adhesivo. Descargue la solución de incubación. Lave la placa 3 x con 300 µL de Solución Buffer de Lavado diluída. Remueva el exceso de solución golpeando cuidadosamente la

placa invertida sobre una toalla de papel.

7. Para la adición del substrato y solución de parada utilice, de ser posible, una pipeta de 8 canales. La

adición de substrato y solución de parada debe llevarse a cabo en intervalos de tiempo iguales. Evite la formación de burbujas pipeteando con sobrevolumen.

8. Pipetee 100 µL de Solución de Substrato TMB en cada pocillo. 9. Incube 20 min a 18-25 °C en la oscuridad (sin el folio adhesivo).

10. Detenga la reacción del substrato añadiendo 100 µL de Solución de Parada TMB en cada pocillo.

Mezcle el contenido brevemente agitando cuidadosamente la placa. El color cambia de azul a amarillo.

11. Mida la densidad óptica con un fotómetro a 450 nm (Longitud de onda de referencia: 600-650 nm)

dentro de los 60 min de haber agregado la Solución de Parada.

12.

CONTROL DE CALIDAD

Los resultados son válidos solamente si el ensayo ha sido realizado de acuerdo a las intrucciones. Además el usuario debe atenerse a las Prácticas de Buen Laboratorio (GLP) u otras normas o leyes comparables. Para la determinación del diagnóstico, el usuario y/o el laboratorio deben de tener un sistema validado de acuerdo con las Buenas Prácticas de Laboratorio (GLP). Todos los estándares/controles del juego de reactivos deben encontrarse en los rangos de aceptación indicados en el Certificado de Control de Calidad. Si este criterio no se cumple, el ensayo no es válido y debe repetirse. Cada laboratorio debe emplear muestras conocidas como controles adicionales. Se recomienda participar en los programas de aseguramiento de la calidad adecuados.

En caso de detectarse alguna desviación, se debe verificar lo siguiente: Fecha de vencimiento de los reactivos, condiciones de almacenamiento, pipetas, dispositivos, condiciones de incubación y método de lavado.

13.

CÁLCULO DE RESULTADOS

La evaluación de la prueba se puede realizar ya sea cuantitativa o cualitativa.

13.1. Evaluación Cualitativa

El Valor de Corte está dado por la densidad óptica (DO) del Estándar B (Nivel de Corte). El Indice de Corte (COI) se calcula a partir de la media de densidad óptica de la muestra y el Valor de Corte. Si la densidad óptica de la muestra está dentro de un rango de 20% de todo el Valor de Corte (Zona gris) la muestra tiene que ser considerada como límite. Las muestras con mayor DOs son positivas, las muestras con menos DOs son negativas.

El Índice de Corte de las muestras puede ser calculado de la

siguiente manera: COI =

DO Muestra DO Estándar B

(6)

13.2. Evaluación Cuantitativa

La DO de los estándares (eje-y, lineal) se plotean contra su concentración (eje-x, logarítmico) ya sea en papel semi-logarítmico o empleando un método automático. En caso de usar un programa de computadora para el cálculo, se recomienda los algoritmos „Cubic-Spline“ y „Punto a punto“, ya que presentan la mayor exactitud en comparación con otros métodos.

Para el cálculo de la curva estándar, use las mediciones obtenidas de los estándares (es aconsejable no emplear valores duplicados).

La concentración de las muestras se puede leer directamente de la curva estándar.

Al momento de leer los resultados en el gráfico, tome en cuenta la dilución inicial. Los resultados de muestras diluídas con un factor mayor al inicial, deben ser multiplicados por el factor correspondiente. Las muestras que presenten una señal mayor a la del estándar mayor tienen que ser diluidas según se describe en INSTRUCCIONES PARA LA PREPARACIÓN DEL ENSAYO y analizadas nuevamente.

Curva de Calibración Típica (Ejemplo. ¡No usar para el cálculo!)

Estándar U/mL DO Medio

A 1 0.016 B 10 0.649 C 30 1.057 D 110 2.489

14.

INTERPRETACION DE RESULTADOS

Método Intervalo Interpretación

Los resultados por si solos no deben ser la única razón para un tratamiento terapéutico, sino que deben correlacionarse con observaciones clínicas y ensayos de diagnóstico.

Cuantitativa (Curva de Calibración) < 8 U/mL negativo 8 – 12 U/mL dudoso > 12 U/mL positivo Cualitativa

(Índice de corte, COI)

< 0.8 negativo

0.8 – 1.2 dudoso

> 1.2 positivo

15.

VALORES ESPERADOS

En un estudio interno con individuos aparentemente saludables, se obtuvieron los siguientes resultados:

Ig Isotipo n Interpretación

positivo dudoso negativo

IgM 56 0 % 0 % 100 %

16.

LIMITACIONES DEL PROCEDIMIENTO

La toma de la muestra y almcenamiento tiene un efecto importante en los resultados. Vea TOMA DE MUESTRA Y ALMACENAMIENTO para mayores detalles.

Para reactividad cruzada, vea PRUEBAS FUNCIONALES.

La azida y el timerosal en concentraciones > 0.1 % interfieren en este ensayo y pueden conducir a falsos resultados.

Los siguientes componentes sanguíneos no tienen un efecto significativo (+/- 20% del esperado) en los resultados del ensayo en las concentraciones indicadas a continuación.

Hemoglobina 8.0 mg/mL Bilirrubina 0.3 mg/mL Triglicéridos 5.0 mg/mL

(7)

17.

PRUEBAS FUNCIONALES

Intra-Ensayo Precisión 10.3 %

Inter-Ensayo Precisión 5.3 – 10.0 % Inter-Lote Precisión 5.2 – 13.0 % Sensibilidad Analítica 1.02 U/mL

Recuperación 74 – 98 %

Linearidad 66 – 114 %

Reactividad Cruzada No se hallaron reactividades cruzadas con: Helicobacter pylori

Especificidad clínica 92 %

Sensibilidad clínica 100 %

18.

REFERENCIAS SOBRE EL PRODUCTO

1. Bottone, E.J. (ed.): Yersinia enterocolitica. CRC Press, Boca Raton (1981)

2. Brubaker, R.R.: The genus Yersinia: biochemistry and genetics, Curr. Top. Microbiol., 57, 111 (1972) 3. Butler, T.: Plague and other Yersinia infections, Plenum Publishing Corp., New York (1983)

4. Granfors K., Toivanen A., IgA-anti-yersinia antibodies in yersinia triggered reactive arthritis, Ann. Rheumatic Diseases 45: 561-565 (1986)

5. Granfors K., Viljanen M.K., Toivanen A., Measurement of immunoglobulin M, immunoglobulin G, and immunoglobulin A antibodies against Yersinia enterocolitica by enzyme-linked immunosorbent assay: comparison of lipopolysaccharide and whole bacterium as antigen, J. Clin. Microbiol. 14(1): 6–14 (1981) 6. Gripenberg M., Nissinen A., Vaisanen E., Linder E., Demonstration of Antibodies Against Yersinia

enterocolitica Lipopolysaccharide in Human Sera by Enzyme-Linked Immunosorbent Assay, J. Clin. Microbiol. 10(3): 279-284 (1979)

7. Heesemann, J. et al.: Experimental Yersinia enterocolitica infections; a model for human yersiniosis, APMIS 101: 417 (1993)

8. Herrlinger J. D., Asmussen J.-U., Long term prognosis in yersinia arthritis: clinical and serological findings, Ann. Rheumatic Diseases 51: 1332-1334 (1992)

9. Kittelberger, R. et al.: Serological cross-reactivity between Brucella abortus and Yersinia enterocolitica, Vet. Microbiol. 47: 271 (1995)

10. Luo, G. et al.: Purification and characterization of Yersinia enterocolitica proteins, J. Immunol. 152: 2555 (1994)

11. Mäki-Ikola O., Lahesmaa R., Heesemann J., Merilahti-Palo R., Saario R., Toivanen A., Granfors K., Yersinia-specific antibodies in serum and synovial fluid in patients with yersinia triggered reactive arthritis, Ann. Rheumatic Diseases 53: 535-539 (1994)

12. Rakin A., Yersinia pestis, Eine Bedrohung für die Menschheit Bundesgesundheitsbl - Gesundheitsforsch -Gesundheitsschutz 46: 949–955 (2003)

13. Rosner B.M., Stark K., Werber D.; Epidemiology of reported Yersinia enterocolitica infections in Germany, 2001-2008, BMC Public Health 10:337 (2010)

14. Schoerner C., Wartenberg K., Röllinghoff M., Differentiation of Serological Responses to Yersinia enterocolitica Serotype 09 and Brucella Species by Immunoblot or Enzyme-Linked Immunosorbent Assay Using Whole Bacteria and Yersinia Outer Membrane Proteins, J. Clin. Microbiol. 28(7): 1570-1574 (1990)

(8)

Symbols / Symbole / Symbôles / Símbolos / Símbolos / Σύμβολα

REF Cat.-No.: / Kat.-Nr.: / No.- Cat.: / Cat.-No.: / N.º Cat.: / N.–Cat.: / Αριθμός-Κατ.:

LOT Lot-No.: / Chargen-Bez.: / No. Lot: / Lot-No.: / Lote N.º: / Lotto n.: / Αριθμός -Παραγωγή: Use by: / Verwendbar bis: / Utiliser à: / Usado por: / Usar até: / Da utilizzare entro: / Χρησιμοποιείται από:

No. of Tests: / Kitgröße: / Nb. de Tests: / No. de Determ.: / N.º de Testes: / Quantità dei tests: / Αριθμός εξετάσεων:

CONC Concentrate / Konzentrat / Concentré / Concentrar / Concentrado / Concentrato / Συμπύκνωμα LYO Lyophilized / Lyophilisat / Lyophilisé / Liofilizado / Liofilizado / Liofilizzato / Λυοφιλιασμένο

IVD

In Vitro Diagnostic Medical Device. / In-vitro-Diagnostikum. / Appareil Médical pour Diagnostics In Vitro. / Dispositivo Médico para Diagnóstico In Vitro. / Equipamento Médico de Diagnóstico In Vitro. / Dispositivo Medico Diagnostico In vitro. / Ιατρική συσκευή για In-Vitro ∆ιάγνωση.

Evaluation kit. / Nur für Leistungsbewertungszwecke. / Kit pour évaluation. / Juego de Reactivos para Evaluació. / Kit de avaliação. / Kit di evaluazione. / Κιτ Αξιολόγησης.

Read instructions before use. / Arbeitsanleitung lesen. / Lire la fiche technique avant emploi. / Lea las instrucciones antes de usar. / Ler as instruções antes de usar. / Leggere le istruzioni prima dell’uso. / ∆ιαβάστε τις οδηγίες πριν την χρήση.

Keep away from heat or direct sun light. / Vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen. / Garder à l’abri de la chaleur et de toute exposition lumineuse. / Manténgase alejado del calor o la luz solar directa. / Manter longe do calor ou luz solar directa. / Non esporre ai raggi solari. / Να φυλάσσεται μακριά από θερμότητα και άμεση επαφή με το φως του ηλίου.

Store at: / Lagern bei: / Stocker à: / Almacene a: / Armazenar a: / Conservare a: / Αποθήκευση στους:

Manufacturer: / Hersteller: / Fabricant: / Productor: / Fabricante: / Fabbricante: / Παραγωγός: Caution! / Vorsicht! / Attention! / ¡Precaución! / Cuidado! / Attenzione! / Προσοχή!

Symbols of the kit components see MATERIALS SUPPLIED.

Die Symbole der Komponenten sind im Kapitel KOMPONENTEN DES KITS beschrieben. Voir MATERIEL FOURNI pour les symbôles des composants du kit.

Símbolos de los componentes del juego de reactivos, vea MATERIALES SUMINISTRADOS. Para símbolos dos componentes do kit ver MATERIAIS FORNECIDOS.

Per i simboli dei componenti del kit si veda COMPONENTI DEL KIT.

Για τα σύμβολα των συστατικών του κιτ συμβουλευτείτε το ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΥΛΙΚΑ.

COMPLAINTS: Complaints may be submitted initially written or vocal. Subsequently they need to be filed including the test performance and results in writing in case of analytical reasons.

WARRANTY: The product is warranted to be free from material defects within the specific shelf life and to comply with product specifications delivered with the product. The product must be used according to the Intended use, all instructions given in the instructions for use and within the product specific shelf life. Any modification of the test procedure or exchange or mixing of components of different lots could negatively affect the results. These cases invalidate any claim for replacement.

LIMITATION OF LIABILITY: IN ALL CIRCUMSTANCES THE EXTENT OF MANUFACTURER’S LIABILITY IS LIMITED TO THE PURCHASE PRICE OF THE KIT(S) IN QUESTION. IN NO EVENT SHALL MANUFACTURER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR PROPERTY OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS.

IBL International GmbH

Flughafenstr. 52A, 22335 Hamburg, Germany

Tel.: + 49 (0) 40 532891 -0 Fax: -11

E-MAIL: IBL@IBL-International.com WEB: http://www.IBL-International.com

Referencias

Documento similar

BUBER'NEUaiAMN, Margarete ¡ Von Potsáam ndch Moskau. SMíionen eines Irftveges. Stuttgart, 1957; Deutsche Verlags-Anstalt, 480 págs... DAHM: Deutsches Reckt. Die geschichüichen

Gastos derivados de la recaudación de los derechos económicos de la entidad local o de sus organis- mos autónomos cuando aquélla se efectúe por otras enti- dades locales o

If certification of devices under the MDR has not been finalised before expiry of the Directive’s certificate, and where the device does not present an unacceptable risk to health

In addition to the requirements set out in Chapter VII MDR, also other MDR requirements should apply to ‘legacy devices’, provided that those requirements

The notified body that issued the AIMDD or MDD certificate may confirm in writing (after having reviewed manufacturer’s description of the (proposed) change) that the

Volviendo a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia, conviene recor- dar que, con el tiempo, este órgano se vio en la necesidad de determinar si los actos de los Estados

Así, por ejemplo, Cerezo Mir aceptaba que con esa última concepción de Welzel lo determinante seguía siendo la producción causal de un resultado -es decir, algo que quedaba fuera

Promueve la investigación de concepto, etiología, signos y síntomas, diagnostico, tratamiento, complicaciones y cuidados de enfermería, en patologías musculo