• No se han encontrado resultados

Análisis de los criterios de traducción de topónimos y gentilicios de los países de las Naciones Unidas al español y al catalán

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Análisis de los criterios de traducción de topónimos y gentilicios de los países de las Naciones Unidas al español y al catalán"

Copied!
20
0
0

Texto completo

Loading

Referencias

Documento similar

El Tribunal Electoral del Estado (TEDGO) es un organismo autónomo, de carácter permanente, dotado de personalidad jurídica y patrimonio propio y máxima

La vida real, no obstante, proporciona la certidumbre de que, en multitud de ocasiones, el interés de cada uno se satisface con el concurso propio y de otro u otros portadores

(...) la situación constitucional surgida tras la declaración del estado de emergencia es motivo de preocupación para la Comisión de Venecia. La declaración en sí misma no definió

Se consideran aprobadas con anterioridad las materias cursadas de acuerdo con el currículo regulado por la LOE con una calificación igual o superior a 5, que tengan

r EsuMEn : En «La historia de los dos enamorados de la peña de Antequera», novela corta incluida en el Para algunos (1640), Matías de los Reyes recreó una célebre leyenda de

Muchas ernfermeras han experimentado momentos muy parecidos de gran intensidad emocional y la poesía de los cuidados y la sociopoética (expresión colectiva de sentimientos

Ésta es una constatación que no se puede obviar en la reflexión sobre la reforma del sistema competencial: la combinación entre un sistema de atri- bución mediante

Luis Miguel Utrera Navarrete ha presentado la relación de Bienes y Actividades siguientes para la legislatura de 2015-2019, según constan inscritos en el