• No se han encontrado resultados

Digital Video Camera Recorder

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Digital Video Camera Recorder"

Copied!
124
0
0

Texto completo

(1)

3-860-749-41 (1)

Digital Video

Camera Recorder

Manual de instrucciones

Antes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente y consérvelo para realizar consultas en el futuro.

Instruções de funcionamento

Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.

(2)

Español

¡Bienvenido!

Enhorabuena por la adquisición de esta

videocámara Handycam Vision TM de Sony. Con

ella podrá capturar los momentos más preciosos de su vida con una calidad de imagen y sonido superior.

La Handycam Vision dispone de muchas funciones avanzadas de fácil uso. Pronto estará realizando vídeos domésticos de los que disfrutará durante muchos años.

AVISO

Para evitar el riesgo de incendios y

electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.

Solicite asistencia técnica sólo a personal especializado.

Português

Bem-vindo!

Parabéns por ter adquirido esta câmara de video Handycam VisionTM da Sony. Com a Handycam

Vision pode captar os melhores momentos da vida com uma excelente qualidade de som e de imagem.

Embora esteja equipada com funções avançadas, a Handycam Vision é muito fácil de utilizar. Em breve, vai poder produzir os seus próprios filmes, que poderá rever com prazer durante anos.

AVISO

Para evitar incêndios e choques eléctricos, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar choques eléctricos, não abra a caixa do aparelho.

Os serviços de assistência só devem ser prestados por técnicos qualificados.

(3)

Antes de comenzar / Antes de começar Antes de comenzar

Uso de este manual ... 5

Comprobación de los accesorios suministrados ... 7

Procedimientos iniciales Carga e instalación del paquete de batería ... 8

Inserción de videocassettes ... 12

Operaciones básicas Grabación con la cámara ... 13

Uso de la función de zoom ... 16

Selección del modo de inici o/detención ... 18

Filmación con la pantalla LCD ... 19

Control de la filmación por el sujeto ... 20

Consejos para filmar mejor ... 22

Comprobación de la imagen grabada ... 24

Reproducción de cintas ... 25

Búsqueda del final de la imagen ... 29

Operaciones avanzadas Uso de fuentes de alimentación alternativas ... 30

Uso de corriente doméstica ... 30

Uso de una batería de automóvil ... 32

Cambio de los ajustes de modo ... 33

—para grabar con la cámara— Aparición y desaparición gradual de imágenes ... 38

Grabación fotográfica ... 40

Función de efecto de imagen ... 43

Uso de la función de modo panorámico ... 45

Uso de la función PROGRAM AE ... 47

Cancelación de la función de estabilización de imagen STEADYSHOT ... 49

Enfoque manual ... 51

Ajuste de la exposición ... 53

Ajuste del balance de blancos ... 54

Español

Índice

—para reproducir/editar— Visualización de imágenes en la pantalla de un TV ... 56

Búsqueda de los límites de fechas grabadas ... 59

Búsqueda de escenas con el título ... 63

Búsqueda de fotografías – búsqued a/ exploración de fotografías ... 64

Localización de posiciones previamente registradas ... 68

Visualización de datos de grabación – función de código de datos ... 69

Edición en otra cinta ... 70

Copia de audio ... 73

Superposición de títulos ... 75

Creación de títulos personalizados ... 79

Etiquetado de videocassettes ... 81

Información complementaria Videocassettes utilizables y modos de reproducción ... 82

Carga de la pila de vanadio-litio de la videocámara ... 84

Reajuste de la fecha y hora ... 85

Consejos para emplear el paquete de batería .. 87

Información y precauciones sobre mantenimiento ... 93

Uso de la videocámara en el extranjero ... 98

Solución de problemas ... 99

Indicación de autodiagnóstico ... 104

Especificaciones ... 111

Identificación de los componentes ... 113

Indicadores de aviso ... 122 Índice alfabético ... Cubierta posterior

(4)

Antes de começar

Como utilizar este manual ... 5

Verificar os acessórios fornecidos ... 7

Preparativos Carregar e instalar a bateria ... 8

Introduzir uma cassete ... 12

Operações básicas Gravar com a câmara de video ... 13

Utilizar a função zoom ... 16

Seleccionar o modo inicia r/parar ... 18

Filmar utilizando o visor LCD ... 19

Permitir que a pessoa que está a ser filmada controle a imagem ... 20

Sugestões para melhorar a qualidade da filmagem ... 22

Verificar a imagem gravada ... 24

Reproduzir uma cassete ... 25

Procura o fim da imagem ... 29

Operações avançadas Utilizar fontes de alimentação alternativas .... 30

Utilizar a corrente eléctrica ... 30

Utilizar a bateria do automóvel ... 32

Alterar as programações dos modos ... 33

—para gravar com a câmara— Aparecimento e desaparecimento gradual .... 38

Gravar fotografias ... 40

Obter efeitos de imagem ... 43

Utilizar a função 16:9 ... 45

Utilizar a função PROGRAM AE ... 47

Desactivar a função STEADYSHOT ... 49

Focar manualmente ... 51

Regular a exposição ... 53

Regular o equilíbrio dos brancos ... 54

Português

Índice

—para reproduzir/fazer montagens— Ver as imagens no ecrã de um televisor ... 56

Procurar os limites de uma data gravada ... 59

Procurar uma cena com título ... 63

Procurar uma fotografia – procur a/varrimento de fotografias ... 64

Voltar a uma posição previamente registada ... 68

Visualizar os dados de gravação – função de dados codificados ... 69

Montar noutra cassete ... 70

Dobrar o som ... 73

Pôr um título ... 75

Criar um título pessoal ... 79

Criar uma etiqueta para uma cassete ... 81

Informações adicionais Cassetes a utilizar e modos de reprodução .... 82

Carregar a pilha de vanádio-lítio da câmara de vídeo ... 84

Acertar a data e a hora ... 85

Sugestões para utilização da bateria ... 87

Informações sobre manutenção e precauções ... 93

Utilização da câmara de video no estrangeiro ... 98

Resolução de problemas ... 105

Função de diagnóstico automático ... 110

Características ... 112

Identificar as peças ... 113

Indicadores de aviso ... 122 Índice remissivo ... Contra-capa

(5)

Antes de comenzar / Antes de começar

En este manual los botones y ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas. Ejemplo: Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.

Como se indica con en las ilustraciones, es posible oír pitidos para confirmar las operaciones.

Nota sobre sistemas de color de

TV

Los sistemas de color de TV varían en función del país. Para ver las grabaciones en un TV, éste debe estar basado en el sistema PAL.

Nota sobre la memoria en

cassette

Esta videocámara está basada en el formato DV. Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV con ella.

Se recomienda emplear videocassettes mini DV con memoria en cassette.

Para más información, consulte la página 82. A continuación se enumeran las funciones que dependen de si la cinta dispone de memoria en cassette o no:

•Búsqueda de imágenes finales (p. 29) •Búsqueda de fechas (p. 59)

•Búsqueda de fotografías (p. 64)

A continuación se enumeran las funciones que sólo pueden utilizarse con la memoria en cassette:

•Búsqueda de títulos (p. 63) •Superposición de títulos (p. 75) •Creación de títulos personalizados (p. 79) •Etiquetado de videocassettes (p. 81)

Precaución sobre los derechos

de autor (copyright)

Antes de comenzar

Uso de este manual

Como pode verificar ao ler este manual, os botões e as programações da câmara de video estão em maiúsculas.

Por exemplo, coloque o interruptor POWER na posição CAMERA.

Quando aparece a indicação nas figuras, ouve-se um sinal sonoro que confirma a operação executada.

Nota sobre os sistemas de cor

de televisão

Os sistemas de cor de televisão são diferentes de país para país. Para ver as suas gravações num televisor, esse televisor tem de estar equipado com o sistema PAL.

Nota sobre a memória da

cassete

Esta câmara de video baseia-se no formato DV. Como tal, só pode utilizar mini-cassetes DV.

Recomenda-se a utilização de mini-cassetes DV com memória.

Para mais informações, consulte a página 82. As funções que dependem da cassete ter ou não memória, são as seguintes:

•Procurar o fim (p. 29) •Procurar data (p. 59) •Procurar fotografia (p. 64)

As funções que só podem ser utilizadas com a memória da cassete, são as seguintes: •Procurar título (p. 63)

•Pôr títulos (p. 75)

•Criar um título personalizado (p. 79) •Criar uma etiqueta para a cassete (p. 81)

Precauções relativas aos

direitos de autor

Antes de começar

Como utilizar este

manual

(6)

Precauciones sobre cuidados de

la videocámara

• La pantalla LCD y/o el visor electrónico en

color están fabricados con tecnología de alta precisión. No obstante, es posible que aparezcan de forma constante en la pantalla LCD y/o en el visor electrónico pequeños puntos negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes). Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos en el uso efectivo.

• No permita que la videocámara se moje. Manténgala alejada de la lluvia y del agua marina. Si permite que se moje, pueden producirse fallos de funcionamiento que a veces no puedan repararse [a].

• No exponga nunca la videocámara a temperaturas superiores a 60°C (140°F ), como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].

Uso de este manual

El contenido de la grabación no podrá compensarse si ésta o la reproducción no se

[a]

Cuidados a ter com a câmara de

video

•O visor LCD e/ou o visor electrónico

policromático foram fabricados com tecnologia de alta precisão. No entanto, podem aparecer alguns pontos pretos e/ou brilhantes (vermelhos, azuis ou verdes) no visor LCD e/ou no visor electrónico. Estes pontos são normais e não afectam a qualidade da imagem gravada. Mais de 99,99% não aparece na imagem gravada.

•Não molhe a câmara de video. Proteja-a da chuva e da água do mar. Se molhar a câmara de video, pode avariá-la e essa avaria nem sempre pode ser reparada [a].

•Nunca deixe a câmara de video exposta a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como dentro de um automóvel estacionado ao sol ou sob a incidência directa dos raios solares [b].

Como utilizar este manual

O conteúdo da gravação não pode ser recuperado, se a gravação ou a reprodução

(7)

Antes de comenzar / Antes de começar

Compruebe que ha recibido junto con la videocámara los siguientes accesorios:

1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 117) 2 Paquete de batería NP-F100 (1) (p. 8)

3 Adaptador de alimentación de CA AC-V100 (1) (p. 8, 30)

La forma del enchufe varía en función de la región.

4 Pila R6 (tamaño AA) para el mando a

distancia (2) (p. 118)

5 Cable de conexión de A/V (1) (p. 56, 70) 6 Cable de conexión DK-626 (1) (p. 30)

Comprobación de los

accesorios suministrados

4

1

2

3

5

7

8

6

9

Verifique se recebeu os seguintes acessórios com a sua câmara de video.

1 Telecomando sem fio (1) (p. 117) 2 Bateria NP-F100 (1) (p. 8)

3 Transformador de corrente CA AC-V100 (1) (p. 8, 30)

O formato da ficha varia de região para região.

4 Pilhas R6 (tamanho AA) para o

telecomando (2) (p. 118)

5 Cabo de ligação A/V (1) (p. 56, 70) 6 Cabo de ligação DK-626 (1) (p. 30) 7 Tampa da lente (1) (p. 13)

Verificar os

(8)

Antes de utilizar la videocámara, es preciso cargar e instalar el paquete de batería. Para cargarlo, utilice el adaptador de alimentación de CA suministrado.

Esta videocámara funciona con el paquete de batería “InfoLITHIUM”. Si utiliza otro tipo de paquete para emplear la videocámara, es posible que ésta no funcione o que la duración del paquete se reduzca.

“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation.

Carga del paquete de batería

(1) Conecte el cable de alimentación al adaptador

de CA.

(2) Alinee los ganchos del paquete de batería con

el adaptador de alimentación de CA. A continuación, encaje el paquete en el sentido de la flecha.

(3) Conecte el cable de alimentación a la toma de

corriente. El indicador CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.

Si el indicador CHARGE se apaga significa que la

carga normal ha finalizado. Para obtener una carga completa, que permite utilizar el paquete

durante más tiempo del habitual, deje dicho paquete cargándose durante aproximadamente una hora después de apagarse el indicador CHARGE. Desenchufe la unidad de la toma de corriente y, a continuación, extraiga el paquete de batería e instálelo en la videocámara. También puede emplear el paquete antes de que esté completamente cargado.

Procedimientos iniciales

Carga e instalación del

paquete de batería

1

2

3

Antes de utilizar a câmara de video, primeiro tem de carregar e instalar a bateria. Para carregar a bateria, utilize o transformador de corrente CA fornecido.

Esta câmara de video funciona com baterias “InfoLITHIUM“. Se utilizar outro tipo de baterias, a câmara de video pode não funcionar ou a duração das baterias pode diminuir. “InfoLITHIUM“ é uma marca comercial da Sony Corporation.

Carregar a bateria

(1) Ligue o cabo de alimentação ao transformador

de corrente CA.

(2) Alinhe os grampos da bateria com o

transformador de corrente CA. Em seguida, introduza a bateria na direcção da seta.

(3)Ligue o cabo de alimentação à corrente. O

indicador luminoso CHARGE (cor-de-laranja) acende-se. A carga começa.

Quando o indicador luminoso CHARGE se apagar, a carga normal está completa. Para conseguir a carga total, o que lhe permite utilizar a bateria mais tempo do que o habitual, deixe a bateria colocada durante,

aproximadamente, uma hora depois do indicador luminoso CHARGE se apagar. Desligue o aparelho da corrente eléctrica, retire a bateria e instale-a na câmara de video. Também pode utilizar a bateria antes da carga estar completa.

Preparativos

Carregar e instalar a

bateria

(9)

Procedimientos iniciales / Preparativos

Carga e instalación del paquete

de batería

Tiempo de carga

Paquete de batería Tiempo de

carga *

NP-F100 (suministrado) 130 (70)

NP-F200 170 (110)

NP-F300 250 (190)

El tiempo necesario para obtener una carga normal se indica entre paréntesis.

* Minutos aproximados para cargar un paquete de batería descargado mediante el adaptador de alimentación de CA suministrado. (Las temperaturas bajas requieren un tiempo de carga mayor.)

Duración del paquete de batería

Los números de la línea superior corresponden al tiempo al grabar con el visor electrónico, mientras que los de la inferior corresponden al tiempo al grabar con la pantalla LCD. Si utiliza el visor y la pantalla LCD, el tiempo de grabación se reducirá en mayor medida.

Paquete Tiempo Tiempo Tiempo

de batería de graba- de graba-

repro-ción con- ción de ducción

tinua ** normal *** con

LCD NP-F100 60 (55) 35 (30) 50 (45) (suministrado) 45 (40) 25 (20) NP-F200 110 (95) 55 (50) 85 (75) 80 (70) 45 (40) NP-F300 250 (225) 140 (125) 195 (175) 190 (170) 105 (90)

Los números entre paréntesis indican el tiempo al emplear un paquete con carga normal. La duración del paquete será menor si emplea la videocámara en un entorno frío.

** Tiempo aproximado de grabación continua en interiores.

*** Minutos aproximados al grabar repitiendo

Carregar e instalar a bateria

Tempo de carga

Bateria Tempo de carga *

NP-F100 (fornecido) 130 (70)

NP-F200 170 (110)

NP-F300 250 (190)

O tempo necessário para obter uma carga normal está indicado entre parêntesis.

* Número aproximado de minutos necessários para carregar uma bateria vazia, utilizando o transformador de corrente CA fornecido. (A baixas temperaturas é necessário mais tempo de carga.)

Duração das baterias

Os números superiores indicam o tempo da gravação com o visor electrónico. Os números inferiores indicam o tempo de gravação com o visor LCD. Se utilizar os dois visores, reduz ainda mais o tempo de gravação.

Bateria Tempo de Tempo de Tempo de

gravação gravação gravação

contínua** típica*** com LCD

NP-F100 60 (55) 35 (30) 50 (45) (fornecido) 45 (40) 25 (20) NP-F200 110 (95) 55 (50) 85 (75) 80 (70) 45 (40) NP-F300 250 (225) 140 (125) 195 (175) 190 (170) 105 (90)

Os números entre parêntesis indicam o tempo de gravação quando se utiliza uma bateria carregada normalmente.

A duração da bateria diminui se utilizar a câmara de video num ambiente frio.

** Tempo aproximado de gravação contínua em interiores.

*** Tempo aproximado de gravação, quando se repetem as funções de iniciar/parar a gravação, quando se faz zoom e quando se liga e desliga o aparelho. A duração real da

(10)

Carga e instalación del paquete

de batería

Nota sobre la indicación de tiempo de batería restante durante la grabación

El tiempo de batería restante aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico. No obstante, la indicación puede no mostrarse correctamente, en función de las condiciones y circunstancias de uso.

Para extraer el paquete de batería

Mientras sujeta firmemente el paquete, pulse el botón del adaptador de alimentación de CA y extraiga dicho paquete en el sentido de la flecha.

Al extraer el paquete de batería

Tenga cuidado de no dejarlo caer.

Notas sobre la carga del paquete de batería

• El indicador CHARGE permanecerá encendido durante unos instantes aunque haya extraído el paquete de batería y haya desenchufado el cable de alimentación después de cargar dicho paquete. Esto es normal.

• Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación. Transcurrido un minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo.

• No es posible emplear la videocámara con el

Carregar e instalar a bateria

Nota sobre a indicação da carga residual da bateria durante a gravação

A carga residual da bateria aparece no visor LCD ou no visor electrónico. No entanto, a indicação pode não aparecer correcta, dependendo das condições e circunstâncias de utilização.

Para retirar a bateria

Agarrando na bateria com firmeza, carregue no botão do transformador de corrente CA e puxe a bateria na direcção da seta.

Quando retirar a bateria

Tenha cuidado para não a deixar cair.

Notas sobre a carga da bateria

•Depois da bateria estar carregada, o indicador luminoso CHARGE mantém-se aceso durante algum tempo, mesmo depois de retirar a bateria e de desligar o cabo de alimentação. Isso é normal.

•Se o indicador luminoso CHARGE não se acender, desligue o cabo de alimentação. Aguarde cerca de um minuto e volte a ligá-lo. •Não pode utilizar a câmara de video, se estiver

(11)

Procedimientos iniciales / Preparativos

Instalación del paquete de batería

(1) Mientras desliza el interruptor BATT

RELEASE en el sentido de la flecha, retire la cubierta de terminales de batería.

(2) Alinee los ganchos del paquete de batería con

los cierres de la videocámara e instale dicho paquete, hasta oír un chasquido.

Para extraer el paquete de batería

El paquete de batería se extrae de la misma manera que la cubierta de terminales de batería. Al extraerlo, tenga cuidado de no dejarlo caer.

Nota sobre la cubierta de terminales de batería

Para proteger los terminales de batería, instale la cubierta una vez extraído el paquete de batería.

Para evitar fallos de funcionamiento

Compruebe primero que el interruptor POWER está ajustado en OFF en los siguientes casos: •Instalación y extracción del paquete de batería. •Inserción y expulsión de videocassettes. Es posible ver la demostración de las funciones disponibles con esta videocámara (p.36).

Carga e instalación del paquete

de batería

Instalar a bateria

(1) Faça deslizar o selector BATT RELEASE na

direcção indicada pela seta e retire a tampa dos terminais da bateria.

(2) Alinhe os grampos da bateria com as

ranhuras da câmara de video e instale a bateria. Ouvirá um clique que indica que a bateria está bem encaixada.

Para retirar a bateria

Para retirar a bateria siga o procedimento que utilizou para retirar a tampa dos terminais. Retire a bateria com cuidado para não a deixar cair.

Nota sobre a tampa do terminal da bateria

Para proteger os terminais da bateria, depois de retirar a bateria, instale a tampa do respectivo terminal.

Para evitar mau funcionamento

Nos casos a seguir, verifique primeiro se o interruptor POWER está na posição OFF. •Quando instalar e retirar a bateria. •Quando introduzir e ejectar uma cassete. Pode ver a demonstração das funções existente nesta câmara de video (p.36).

Carregar e instalar a bateria

1

2

(12)

Inserción de

videocassettes

Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV con el logotipo *.

Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación.

(1) Mientras desliza 6 OPEN/EJECT en el

sentido de la flecha 1, abra la tapa en el sentido de la flecha 2. El compartimiento de videocassettes se eleva y se abre

automáticamente.

(2) Presione el centro de la parte trasera de la

cinta para insertar un videocassette. Inserte el videocassette por completo en el compartimiento con la ventana hacia fuera.

(3) Cierre el compartimiento presionando la

marca existente en el mismo. El compartimiento desciende automáticamente.

(4) Una vez el compartimiento haya descendido

por completo, cierre la tapa hasta que oiga un chasquido.

* es una marca comercial.

Para expulsar el videocassette

Realice el procedimiento anterior y en el paso 2, extraiga el videocassette.

Para evitar borrados accidentales

1

1 2

4

Introduzir uma

cassete

Só pode utilizar mini-cassetes DV com o logótipo *.

Verifique se a fonte de alimentação está instalada.

(1) Ao mesmo tempo que faz deslizar 6 OPEN/

EJECT na direcção da seta 1, abra a tampa na direcção da seta 2. O compartimento da cassete levanta-se e abre-se automaticamente.

(2) Carregue na parte de trás da fita, a meio, para

introduzir uma cassete.

Introduza a cassete a direito e até ao fim do compartimento, com a janela voltada para fora.

(3) Feche o compartimento da cassete carregando

na marca . O compartimento desce automaticamente.

(4) Depois do compartimento da cassete descer

completamente, feche a tampa até ouvir um clique.

* é uma marca comercial.

Para ejectar a cassete

Siga o procedimento acima e, no passo 2, retire a cassete.

Para evitar que a gravação seja

Marca / Marca

2

3

3

(13)

Operaciones básicas / Operações básicas

Compruebe que ha instalado la fuente de alimentación, que ha insertado un videocassette y que el interruptor START/STOP MODE está ajustado en .

Si utiliza la videocámara por primera vez, actívela y ajuste la fecha y la hora antes de iniciar la grabación (p. 85).

Antes de grabar acontecimientos únicos, es posible que desee realizar una grabación de prueba para asegurarse de que la videocámara funciona correctamente.

(1) Retire la tapa del objetivo y tire del cordón de

ésta.

(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA

mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. La videocámara quedará ajustada en el modo de espera.

(3) Pulse START/STOP.

La videocámara inicia la grabación y el indicador “REC” aparece en el visor electrónico. El indicador de grabación con la cámara de la parte frontal de la videocámara también se ilumina.

También puede seleccionar el modo de grabación, el modo SP (reproducción estándar) o el LP (reproducción de larga duración). Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menús en función de la longitud de la grabación que haya planeado.

Operaciones básicas

Grabación con la

cámara

Verifique se a fonte de alimentação está instalada, se está introduzida uma cassete e se o interruptor START/STOP MODE está na posição

.

Se estiver a utilizar a câmara de video pela primeira vez, ligue-a e acerte a data e a hora antes de começar a gravar (p. 85).

Antes de gravar acontecimentos únicos,

experimente primeiro gravar qualquer coisa para ter a certeza de que a câmara de video está a funcionar correctamente.

(1) Retire a tampa da lente e puxe o cabo

respectivo.

(2) Carregando no pequeno botão verde do

interruptor POWER, coloque-o na posição CAMERA. A câmara de video fica em modo de espera.

(3) Carregue em START/STOP.

A câmara de video começa a gravar. O indicador “REC” aparece no visor electrónico e, além disso, acende-se o indicador luminoso de gravação, existente na parte da frente da câmara de video.

Também pode seleccionar o modo de Gravação, o modo SP (reprodução normal) ou o modo LP (long play).

Antes de começar a gravar, programe REC MODE no sistema de menus de acordo com o tempo de gravação previsto.

Operações básicas

Gravar com a câmara

de video

2

3

1

–:– –:– – STBY 40min 60min OFF POWER PLAYER CAMERA PHOTO

(14)

Grabación con la cámara

Para detener la grabación momentáneamente [a]

Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de espera).

Gravar com a câmara de video

Para finalizar la grabación [b]

Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabación. Ajuste el interruptor POWER en OFF y, a continuación, expulse el videocassette y extraiga el paquete de batería.

Para enfocar el objetivo del visor electrónico

Si no puede ver nítidamente los indicadores del visor electrónico, o si alguien ha utilizado la videocámara, enfoque el objetivo del visor electrónico. Gire el dial de ajuste del objetivo de dicho visor de forma que los indicadores del visor electrónico queden nítidamente enfocados.

Nota sobre el modo de espera

Si deja la videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con un videocassette insertado, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma se evita el desgaste del paquete de batería y de la cinta. Para

OFF POWER PLAYER CAMERA PHOTO 0:35:20 STBY 20min 25min

[a]

[b]

OFF POWER PLAYER CAMERA PHOTO OFF POWER PLAYER CAMERA PHOTO

Gravar com a câmara de video

Para interromper momentaneamente a gravação [a]

Carregue em START/STOP. O indicador “STBY” aparece no visor electrónico (modo de espera).

Gravar com a câmara de video

Para terminar a gravação [b]

Carregue novamente em START/STOP para parar de gravar. Coloque o interruptor POWER na posição OFF. Em seguida, ejecte a cassete e retire a bateria.

Para focar a lente do visor electrónico

Se não conseguir ver os indicadores no visor electrónico com nitidez ou depois de alguém ter utilizado a câmara de video, foque a lente do visor electrónico. Rode o anel de regulação da lente do visor electrónico, de modo a que os indicadores do visor electrónico fiquem correctamente focados.

Nota sobre o modo de espera

Se deixar a câmara de video em modo de espera durante 5 minutos, com uma cassete introduzida, a câmara de video desliga-se automaticamente. Isso evita o desgaste da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, ao mesmo tempo que

(15)

Operaciones básicas / Operações básicas Notas sobre el modo LP

•Si utiliza esta videocámara expuesta a altas temperaturas para grabar en el modo LP o para reproducir una cinta grabada en el modo LP, es posible que la imagen aparezca fija o con ruido con un patrón mosaico, o que el sonido sea intermitente al reproducir la cinta.

•Se recomienda utilizar esta videocámara para reproducir una cinta grabada en la misma. Si reproduce en esta videocámara una cinta grabada en otra videocámara o viceversa, es posible que aparezca ruido de patrón mosaico. •Si graba en los modos SP y LP en una cinta o si

graba algunas escenas en el modo LP, es posible que la imagen de reproducción aparezca distorsionada o que el código de tiempo no se registre correctamente entre las escenas. •Si graba en el modo LP, se recomienda emplear

un videocassette Excellence/Master mini DV de Sony para obtener el máximo rendimiento de la videocámara.

•No es posible realizar copias de audio en cintas grabadas en el modo LP. Utilice el modo SP para las cintas en las que vaya a realizar copias de audio.

Notas sobre el código de tiempo y la edición

•El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) en el modo PLAYER. •No deje espacios en blanco durante la

grabación. Si hay espacios en blanco entre imágenes:

- El código de tiempo volverá a iniciarse a partir de “0:00:00:00”, y no será posible volver a registrarlo en la cinta.

- Es posible que las funciones de búsqueda y titulación no se activen correctamente.

Nota sobre la conexión de un micrófono externo

Es posible grabar audio mediante la conexión del

Grabación con la cámara

Notas sobre o modo LP

•Se utilizar esta câmara de video com temperaturas elevadas no modo LP ou se reproduzir uma cassete gravada em modo LP, a imagem pode aparecer fixa, com interferências ou com padrão de mosaico. Além disso, o som pode ouvir-se com interferências quando reproduzir a cassete.

•Recomendamos que utilize apenas esta câmara de video para reproduzir cassetes nela gravadas. Se reproduzir nesta câmara de video uma cassete gravada noutra câmara, ou vice versa, podem aparecer interferências de padrão de mosaico.

•Quando se grava nos modos SP e LP numa cassete ou se gravam algumas cenas em modo LP, a imagem reproduzida pode aparecer distorcida ou a codificação de tempo pode aparecer incorrecta entre as cenas.

•Quando gravar em modo LP, recomendamos que utilize uma mini-cassete Excellence/Master DV da Sony, para que possa tirar o máximo partido da sua câmara de video.

•Não pode fazer dobragens de som numa cassete gravada em modo LP. Se quiser fazer dobragens, utilize o modo SP.

Notas sobre codificação de tempo e montagem

•A codificação de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, “0:00:00” (horas : minutos : segundos) no modo CAMERA e “0:00:00:00” (horas : minutos : segundos : fotogramas) no modo PLAYER.

•Não introduza um espaço em branco durante a gravação. Se houver um espaço em branco entre as imagens:

- A codificação de tempo começa novamente a partir de “0:00:00:00” e não consegue voltar a escrevê-la na cassete.

- A procura e a colocação de títulos podem não funcionar correctamente.

Nota sobre a ligação de um microfone externo

(16)

Grabación con la cámara

Nota sobre los pitidos

Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentación o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta para confirmar la operación. También se oyen varios pitidos como aviso sobre algún estado inusual de la videocámara.

Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oírlos, seleccione “OFF” en el sistema de menús.

Nota sobre el indicador de cinta restante

Es posible que el indicador no aparezca con precisión en función de la cinta. Aunque dicho indicador no aparezca en el momento de la grabación, aparecerá en unos segundos.

Uso de la función de zoom

El zoom es una técnica de grabación que permite cambiar el tamaño del sujeto de la escena. Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, emplee la función de zoom moderadamente.

Lado “ T”: para telefoto (el sujeto aparece más cerca)

Lado “ W”: para gran angular (el sujeto aparece lejos) ZOOM T W W T W T

Gravar com a câmara de video

Nota sobre o sinal sonoro

Como mostra a indicação nas figuras, ouve-se um sinal sonoro quando se liga o aparelho ou quando se começa a gravar, e dois sinais sonoros quando se interrompe a gravação, para confirmar a operação. Vários sinais sonoros avisam que existe alguma situação anormal na câmara de video.

O sinal sonoro não fica gravado na cassete. Se não quiser ouvi-lo, seleccione “OFF” no sistema de menus.

Nota sobre o indicador de fita restante

O indicador pode não aparecer correctamente, dependendo da cassete. Embora o indicador não seja visualizado na altura da gravação, aparece alguns segundos depois.

Utilizar a função zoom

O zoom é uma técnica de gravação que permite alterar as dimensões do motivo na cena. Para fazer gravações com um aspecto mais profissional, utilize a função zoom com moderação.

Lado “ T”: para teleobjectiva (o motivo aparece mais próximo)

Lado “ W”: para grande angular (o motivo aparece mais afastado)

(17)

Operaciones básicas / Operações básicas Al filmar un sujeto con un zoom de telefoto

Si no puede obtener un enfoque nítido en el zoom de telefoto en la posición extrema, pulse el lado “W” del interruptor de alimentación de zoom hasta obtener un enfoque nítido. Es posible filmar un sujeto que se encuentre al menos a una distancia de 80 cm (aproximadamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetivo en la posición de telefoto, o de 1 cm (aproximadamente 1/2 pulgada) en la posición de gran angular.

Notas sobre el zoom digital

•El zoom de más de 12x se realiza digitalmente, y la calidad de imagen se deteriora al avanzar hacia el lado “T”. Si no desea utilizar el zoom digital, ajuste la función D ZOOM en OFF en el sistema de menús.

•El lado derecho [b] del indicador de alimentación de zoom muestra la parte de zoom digital, mientras que el izquierdo [a]

muestra la parte de zoom óptico. Si ajusta la función D ZOOM en OFF, la parte [b] desaparecerá.

Grabación con la cámara

W T

W

T

[a] [b]

Quando filmar um motivo utilizando um zoom para teleobjectiva

Se não conseguir obter uma focagem nítida com o máximo de zoom de teleobjectiva, carregue no lado “W” do interruptor de activação de zoom até a focagem ficar nítida. Pode filmar um motivo que se encontre a cerca de 80 cm, no mínimo, (aprox. 2 5/8 pés) da superfície da lente, na posição de teleobjectiva, ou a cerca de 1 cm (aprox. 1/2 polegadas) na posição de grande angular.

Notas sobre o zoom digital

•O zoom superior a 12x é executado digitalmente e a qualidade da imagem deteriora-se à medida que se avança para o lado “T”. Se não quiser utilizar o zoom digital, regule a função D ZOOM para a posição OFF no sistema de menus.

•O lado direito [b] do indicador de activação de zoom mostra a zona do zoom digital e o lado esquerdo [a] mostra a zona de zoom óptico. Se regular a função D ZOOM para a posição OFF, a zona [b] desaparece.

(18)

Grabación con la cámara

1

REC REC

2

START/STOP MODE

ANTI GROUND SHOOTING

5

SEC

Selección del modo de inicio/

detención

La videocámara dispone de dos modos además del normal de inicio/detención. Estos modos permiten realizar varias tomas rápidas, obteniéndose así imágenes vivas.

(1) Ajuste START/STOP MODE en el modo que

desee.

: La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal).

ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara graba sólo mientras mantiene pulsado START/STOP; de esta forma, se evita grabar escenas innecesarias.

5SEC : Al pulsar START/STOP, la

videocámara graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automáticamente.

(2) Pulse START/STOP. La grabación se inicia.

Si ha seleccionado 5SEC , aparecerán cinco puntos en el visor electrónico. Los puntos desaparecerán a un ritmo de uno por segundo. Cuando han transcurrido cinco segundos y desaparecen todos los puntos, la videograbadora cambia al modo de espera automáticamente.

Gravar com a câmara de video

Seleccionar o modo iniciar/

parar

A câmara de video está equipada com dois modos suplementares, além do modo iniciar/ parar normal. Estes modos permitem-lhe filmar uma série de instantâneos rápidos que resultam num video idêntico a um filme de animação.

(1) Regule START/STOP MODE para o modo

pretendido.

: A gravação inicia-se quando carregar em START/STOP e pára quando carregar novamente no mesmo botão (modo normal).

ANTI GROUND SHOOTING : a câmara de video só grava se o botão START/STOP estiver carregado, a fim de evitar que sejam gravadas cenas desnecessárias.

5SEC : Se carregar em START/STOP, a

câmara de video grava durante 5 segundos e depois pára automaticamente.

(2) Carregue em START/STOP. A gravação

inicia-se.

Se seleccionou 5SEC , aparecem cinco pontos no visor electrónico. Os pontos desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Passados cinco segundos e depois de desaparecerem todos os pontos a câmara de video passa automaticamente para modo de espera.

(19)

Operaciones básicas / Operações básicas Para ampliar el tiempo de grabación

en el modo 5SEC

Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan los puntos. La grabación continúa durante unos 5 segundos desde el momento en que pulse START/STOP.

Notas sobre la grabación 5SEC

•Si selecciona ANTI GROUND SHOOTING o

5SEC , no podrá emplear la función de aparición

y desaparición gradual de imágenes. •Si selecciona 5SEC , el indicador de cinta

restante no aparecerá.

Filmación con la pantalla LCD

También es posible grabar imágenes mientras observa la pantalla LCD.

Si utiliza la pantalla LCD, la pantalla del visor electrónico se desactivará automáticamente. No es posible controlar el sonido del altavoz durante la grabación.

(1) Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (2) Ajuste el ángulo del panel LCD.

El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados a un lado y 180 grados al otro. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD, pulse LCD BRIGHT.

Lado +: para aumentar el brillo de la pantalla LCD

Lado –: para atenuar el brillo de la pantalla LCD

La duración del paquete de batería será mayor si el panel LCD está cerrado. Utilice el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar la energía del paquete.

Grabación con la cámara

Para aumentar o tempo de gravação no modo 5SEC

Carregue outra vez em START/STOP antes dos pontos desaparecerem todos. A gravação continua durante cerca de 5 segundos, a partir do momento em que carregar em START/STOP.

Notas sobre a gravação no modo 5SEC

•Se seleccionar ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC , não pode utilizar a função de

aparecimento/desaparecimento gradual (fade-in e fade-out).

•Se seleccionar 5SEC , não aparece o indicador de fita restante.

Filmar utilizando o visor LCD

Também pode gravar a imagem enquanto olha para o visor LCD.

Quando utilizar o visor LCD, o visor electrónico fica automaticamente desligado. Não pode controlar o som do altifalante durante a gravação.

(1) Carregando em OPEN, abra o painel do visor

LCD.

(2) Ajuste o ângulo do painel do visor LCD.

O painel do visor LCD move-se cerca de 90 graus para um lado e cerca de 180 graus para o outro lado.

Para regular a luminosidade do visor LCD, carregue em LCD BRIGHT.

Lado +: para aumentar a luminosidade do visor LCD

Lado –: para esbater a luminosidade do visor LCD

A bateria dura mais tempo se o painel do visor LCD estiver fechado. Utilize o visor electrónico em vez do visor LCD para poupar a bateria.

Gravar com a câmara de video

LCD BRIGHT

2

180˚

90˚

1

(20)

[a]

[b]

Grabación con la cámara

Notas sobre el panel LCD

• Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente hasta que oiga un chasquido [a].

• Al girar el panel LCD, gírelo siempre verticalmente; en caso contrario, es posible que el cuerpo de la videocámara se dañe o que el panel LCD no se cierre correctamente [b].

• Cierre el panel LCD por completo cuando no lo utilice.

• No presione ni toque la pantalla LCD al mover el panel LCD.

• Puede resultar difícil ver la pantalla LCD debido a reflejos al utilizar la videocámara en exteriores.

Control de la filmación por el

sujeto

Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacia el otro lado y permitir al sujeto que controle la filmación mientras filma con el visor electrónico.

Primero, gire el panel LCD verticalmente hasta que oiga un chasquido y, a continuación, dele la vuelta. El indicador aparece en la pantalla LCD (modo de espejo), mientras que los indicadores de fecha, contador de cinta y de cinta restante desaparecen.

También es posible utilizar el mando a distancia.

Gravar com a câmara de video

Notas sobre o painel do visor LCD

•Quando fechar o painel do visor LCD, rode-o na vertical até ouvir um clique [a]. •Quando estiver a rodar o painel do visor LCD,

faça-o sempre na vertical, caso contrário, pode danificar o corpo da câmara de video ou não fechar bem o painel do visor LCD [b]. •Feche o painel do visor LCD totalmente quando

não estiver a utilizá-lo.

•Não empurre nem toque no LCD quando estiver a mover o respectivo painel.

•O visor LCD pode não ser o mais indicado para gravações em exteriores, devido ao reflexo da luz natural.

Permitir que a pessoa que está a

ser filmada controle a imagem

Pode rodar o painel do visor LCD ao contrário, para que a pessoa que está a ser filmada possa controlar a imagem enquanto está a filmar com o visor electrónico.

Rode primeiro o painel do visor LCD na vertical até ouvir um clique e depois volte-o ao contrário. O indicador aparece no visor LCD (modo de

imagem reflectida) e desaparecem os

indicadores da data, de contagem da fita e de fita restante.

(21)

Operaciones básicas / Operações básicas

Grabación con la cámara

Notas sobre el modo de espejo

•Si gira el panel LCD 180 grados, la videocámara entrará en el modo de espejo.

•Con el modo de espejo, es posible grabarse uno mismo mientras se observa en la pantalla LCD. •La imagen de la pantalla LCD aparece como

una imagen espejo durante la grabación en el modo de espejo. El indicador STBY aparece como Pr y REC como r. Otros indicadores aparecen como imagen espejo. Es posible que ciertos indicadores no aparezcan en el modo de espejo.

•Durante la grabación en el modo de espejo, no es posible utilizar las siguientes funciones: MENU, TITLE (titulación) y DATA CODE (código de datos) y ZERO SET MEMORY (memoria de ajuste a cero) en el mando a distancia.

Gravar com a câmara de video

Notas sobre o modo de imagem reflectida

•Se rodar o painel do visor LCD 180 graus, a câmara de video entra no modo de imagem reflectida.

•Se utilizar o modo de imagem reflectida, pode gravar-se a si próprio enquanto se observa no visor LCD.

•Quando se utiliza o modo de imagem reflectida, a imagem que aparece no visor LCD é semelhante a uma imagem reflectida num espelho. O indicador STBY aparece como Pr e REC como r. Os outros indicadores aparecem como imagens reflectidas. Alguns indicadores podem não aparecer no modo de imagem reflectida.

•Quando estiver a gravar no modo de imagem reflectida, não pode utilizar as seguintes funções: MENU, TITLE, e DATA CODE e ZERO SET MEMORY do telecomando.

(22)

Consejos para filmar

mejor

Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá mejores resultados sujetándola según las siguientes sugerencias:

• Sujete firmemente la videocámara y asegúrela con la correa de fijación de forma que sea posible manejar fácilmente los controles con el dedo pulgar [a].

• Pegue los codos a los costados. • Ajuste el ángulo del panel LCD. • Mantenga los dedos alejados del objetivo. • Coloque el ojo firmemente contra el ocular del

visor electrónico.

• Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.

• Asegúrese de no tocar accidentalmente el botón FOCUS.

• Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.

• Es posible grabar desde posiciones bajas para obtener ángulos interesantes de grabación. Levante el panel LCD para grabar desde dichas posiciones [b].

• También es posible grabar desde posiciones altas. Baje el panel LCD para grabar desde dichas posiciones [c].

[a]

1 2 3

[b]

[c]

Sugestões para melhorar

a qualidade da filmagem

Em filmagens com a câmara na mão, obtém melhores resultados se segurar na câmara de video seguindo estas sugestões:

•Agarre na câmara de video com firmeza e segure-a com a pega, para poder aceder facilmente aos comandos. [a]

•Encoste os cotovelos ao corpo.

•Regule o ângulo do painel do visor LCD. •Não toque na lente.

•Encoste o olho à ocular do visor electrónico. •Não toque no microfone da câmara. •Não toque no botão FOCUS.

•Utilize o enquadramento do painel do visor LCD ou do visor electrónico como referência para determinar o plano horizontal. •Pode baixar-se para filmar, obtendo assim um

ângulo de gravação interessante. Para tal, levante o painel do visor LCD. [b] •Também pode filmar a partir de uma posição

mais alta. Para o fazer, tem de baixar o painel do visor LCD. [c]

(23)

Operaciones básicas / Operações básicas

Consejos para filmar mejor

Coloque la videocámara sobre una superficie plana o emplee un trípode

Coloque la videocámara sobre una mesa o cualquier otra superficie plana con una altura adecuada. Si dispone de un trípode para cámara fija, también puede utilizarlo con la videocámara. Si instala un trípode que no sea Sony, compruebe que la longitud del tornillo de éste sea inferior a 6,5 mm (9/32 pulgadas). En caso contrario, no será posible instalar dicho trípode firmemente y es posible que el tornillo dañe la videocámara.

Si lleva gafas

Puede doblar hacia atrás el ocular para obtener una mejor visualización del visor electrónico [d]. Precauciones sobre el panel LCD y el visor electrónico

•No agarre la videocámara por el visor electrónico ni por el panel LCD [e]. •Coloque la videocámara de forma que el visor

electrónico o el panel LCD no quede orientado hacia el sol, ya que el interior de dichos componentes podría dañarse. Tenga cuidado al colocar la videocámara bajo la luz solar o en una ventana [f].

•No oriente el objetivo hacia el sol con un objetivo de primeros planos fijado. Si lo hace, puede dañar la videocámara.

[d]

[e]

[f]

Sugestões para melhorar a

qualidade da filmagem

Coloque a câmara de video sobre uma superfície plana ou utilize um tripé

Tente colocar a câmara de video em cima de uma mesa ou de qualquer outra superfície plana com uma altura adequada. Se tiver um tripé para estabilizar a câmara, também pode utilizá-lo com a câmara de video. Se utilizar um tripé que não seja da Sony, certifique-se de que o comprimento do parafuso do tripé é inferior a 6,5 mm (9/32 polegadas). Caso contrário, não pode montar o tripé com segurança e o parafuso pode danificar a câmara de video.

Se usar óculos

Pode virar para trás a ocular para ver melhor o visor electrónico [d].

Cuidados a ter com o painel do visor LCD e com o visor electrónico

•Não agarre na câmara de video pelo visor electrónico nem pelo painel do visor LCD [e].

•Não coloque a câmara de video numa posição em que o visor electrónico ou o painel do visor LCD fiquem virados para o sol, porque pode danificar o interior do visor electrónico ou do painel do visor LCD. Tenha cuidado quando colocar a câmara de video ao sol ou à janela [f].

•Se tiver montado uma lente para planos próximos, não a aponte para o sol, porque pode danificar a câmara de video.

(24)

Con la función EDIT SEARCH, es posible revisar la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en la pantalla LCD.

(1) Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD. (2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA

mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo.

(3) Pulse momentáneamente el lado –/ Œ de

EDIT SEARCH; se reproducirán los últimos segundos de la parte grabada (revisión de grabación).

Mantenga pulsado el lado –/ Œ de EDIT SEARCH hasta que la videocámara retroceda hasta la escena que desee. Se reproducirá la última parte grabada. Para avanzar, mantenga pulsado el lado + (búsqueda de edición).

Para detener la reproducción

Suelte EDIT SEARCH.

Para retroceder hasta el último punto grabado después de la búsqueda de edición

Pulse END SEARCH. El último punto grabado se reproduce durante unos 5 segundos y, a

continuación, se detiene. Observe que esta función no se activa una vez expulsada la cinta sin memoria en cassette después de grabar en dicha cinta.

Comprobación de la

imagen grabada

Se utilizar EDIT SEARCH, pode rever a última cena gravada ou verificar a imagem gravada no visor LCD.

(1) Carregando em OPEN, abra o painel do visor

LCD.

(2) Ao mesmo tempo que carrega no pequeno

botão verde do interruptor POWER, coloque-o na pcoloque-osiçãcoloque-o CAMERA.

(3) Carregue no lado –/ Œ de EDIT SEARCH

durante um momento; são reproduzidos os últimos segundos da gravação (Rec Review).

Carregue sem soltar o lado –/ Œ de EDIT SEARCH até a câmara de video encontrar a cena que pretende. É reproduzida a última parte gravada. Para avançar, carregue sem soltar o lado + (Edit Search).

Para parar a reprodução

Solte EDIT SEARCH.

Para voltar ao último ponto gravado depois de utilizar a função Edit Search

Carregue em END SEARCH. O último ponto gravado é reproduzido durante cerca de 5 segundos e depois a reprodução pára. Esta função fica desactivada se ejectar a cassete sem memória, depois de ter feito a gravação.

Verificar a imagem

gravada

1

2

OFF POWER PLAYER CAMERA PHOTO

3

EDIT SEARCH / EDIT SEARCH / EDIT SEARCH / END SEARCH

(25)

Operaciones básicas / Operações básicas

Reproducción de

cintas

Es posible controlar la imagen de reproducción en la pantalla LCD o en el visor electrónico.

(1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia

fuera.

(2) Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD.

Ajuste el ángulo del panel LCD.

(3) Ajuste el interruptor POWER en PLAYER

mientras pulsa el botón verde pequeño del mismo. Aparecerá la indicación

correspondiente a los botones de funcionamiento.

(4) Pulse 0 para rebobinar la cinta.

(5) Pulse · para iniciar la reproducción.

(6) Ajuste el volumen con VOLUME.

También es posible controlar la imagen en la pantalla de un TV después de conectar la videocámara a un TV o videograbadora.

Para detener la reproducción, pulse p.

Para rebobinar la cinta, pulse 0.

Para que la cinta avance rápidamente, pulse

).

Reproduzir uma

cassete

Pode controlar a imagem reproduzida no visor LCD ou no visor electrónico.

(1) Introduza a cassete gravada com a janela

voltada para fora.

(2) Ao mesmo tempo que carrega em OPEN, abra

o painel do visor LCD. Regule o ângulo do painel do visor LCD.

(3) Ao mesmo tempo que carrega no pequeno

botão verde do interruptor POWER, coloque-o na pcoloque-osiçãcoloque-o PLAYER. Aparece coloque-o viscoloque-or dcoloque-os botões de operação.

(4) Carregue em 0 para rebobinar a cassete.

(5) Carregue · para começar a reproduzir.

(6) Regule o volume com VOLUME.

Também pode controlar a imagem num ecrã de TV, depois de ligar a câmara de video a um televisor ou videogravador.

Para parar a reprodução, carregue em p.

Para rebobinar a cassete, carregue em 0.

Para fazer avançar a cassete rapidamente,

carregue em ). VOLUME LCD BRIGHT

1

3

4

5

STOP REW PLAY FF PAUSE

STOP REW PLAY FF PAUSE

2

OFF

POWER PLAYER

CAMERA

(26)

Reproducción de cintas

Para ver los indicadores de la pantalla LCD

Pulse DISPLAY.

Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a pulsarlo.

Notas sobre los indicadores de pantalla

• Los indicadores de pantalla siempre aparecen en el visor electrónico.

• El indicador de pantalla desaparece al mostrar el título.

• Si reproduce una cinta con un paquete de batería “InfoLITHIUM”, B indica la capacidad de batería restante. El tiempo de batería restante en minutos no aparece.

Uso de auriculares

Conecte auriculares (no suministrados) a la toma AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 115). Es posible ajustar el volumen de los auriculares con VOLUME +/–.

Para ver la imagen de reproducción en el visor electrónico

Cierre el panel LCD. El visor electrónico se activará automáticamente.

Al utilizar dicho visor, puede controlar el sonido sólo mediante el uso de los auriculares.

Para ver de nuevo las imágenes en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se desactivará automáticamente.

Distintos modos de reproducción

Para ver imágenes fijas (pausa de reproducción)

Pulse P durante la reproducción. Para reanudar ésta, pulse P o ·.

Para localizar una escena (búsqueda de imágenes)

Reproduzir uma cassete

Para ver os indicadores do ecrã LCD

Carregue em DISPLAY.

Para desactivar os indicadores, carregue novamente.

Notas sobre os indicadores de ecrã

•Os indicadores do visor electrónico aparecem sempre.

•O indicador de ecrã desaparece quando se visualiza o título.

•Quando se reproduz uma cassete utilizando a bateria de “InfoLITHIUM”, B indica a carga residual da bateria. Não aparece a carga residual da bateria indicada em minutos.

Utilizar auscultadores

Ligue os auscultadores (não fornecidos) ao jack AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 115). Pode regular o volume dos auscultadores com VOLUME +/–.

Para ver a imagem reproduzida no visor electrónico

Feche o painel do visor LCD. O visor electrónico liga-se automaticamente.

Se estiver a utilizar o visor electrónico, só pode controlar o som através dos auscultadores. Para ver novamente o visor LCD, abra o painel do visor LCD. O visor electrónico desliga-se automaticamente.

Vários modos de reprodução

Para ver uma imagem fixa (pausa da reprodução)

Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou ·.

Para localizar uma cena (procurar imagem)

Carregue sem soltar em 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal,

(27)

Operaciones básicas / Operações básicas Para controlar la imagen a alta

velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta

(exploración con omisión)

Mantenga pulsado 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o avance rápido normal, suelte el botón.

Para ver la imagen a una velocidad de 1/3 (reproducción a cámara lenta)

Pulse & en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a cámara lenta en sentido inverso, pulse < y, a continuación, &. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.

Para ver la imagen a doble velocidad

Para realizar la reproducción a doble velocidad en sentido inverso, pulse < y, a continuación, ×2 en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar la reproducción a doble velocidad en sentido progresivo, pulse > y, a continuación, ×2 durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.

Para ver la imagen fotograma a fotograma

Pulse ' o 7 en el mando a distancia en el modo de pausa de reproducción. Si sigue pulsando el botón, podrá ver la imagen a una velocidad de 1/25. Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.

Para cambiar el sentido de reproducción

Durante la reproducción, pulse < en el mando a distancia para el sentido inverso o > en el mando a distancia para el sentido progresivo.

Para reanudar la reproducción normal, pulse ·.

Reproducción de cintas

Para controlar a imagem a alta velocidade, ao mesmo tempo que avança ou rebobina a cassete (ignorar função de varrimento)

Carregue sem soltar em 0 quando rebobinar ou em ) quando fizer avançar a cassete. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido normais, solte o botão.

Para ver a imagem com 1/3 da velocidade (reprodução em câmara lenta)

Carregue em & no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir em câmara lenta na direcção inversa, carregue em < e depois carregue em &. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.

Para ver a imagem com o dobro da velocidade

Para reproduzir com o dobro da velocidade na direcção inversa, carregue em < e depois carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para reproduzir com o dobro da velocidade no sentido progressivo, carregue em > e depois carregue em ×2 durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.

Para ver a imagem fotograma a fotograma

Carregue em ' ou 7 no telecomando no modo de pausa da reprodução. Se carregar no botão sem o soltar, pode ver a imagem com 1/25 da velocidade. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.

Para alterar a direcção da reprodução

Carregue em < no telecomando para obter o sentido regressivo ou em > para o sentido progressivo, durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em ·.

(28)

Notas sobre la reproducción

• El sonido desaparece en los distintos modos de reproducción.

• Durante los modos de reproducción que no sean el normal, es posible que la grabación previa aparezca en mosaico. Esto no es un fallo de funcionamiento.

• Si el modo de pausa de reproducción dura 5 minutos, la videocámara entrará

automáticamente en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, pulse ·.

Nota sobre la reproducción a cámara lenta

Es posible realizar uniformemente la reproducción a cámara lenta en esta videocámara. No obstante, esta función no se activa para las señales de salida de la toma DV OUT.

Reproducción de cintas

Notas sobre a reprodução

•O som é cortado nos vários modos de reprodução.

•Durante uma reprodução noutros modos, a gravação anterior pode aparecer em imagens de mosaicos. Isso não é sinónimo de avaria. •Se o modo de pausa da reprodução durar 5

minutos, a câmara de video entra

automaticamente em modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em ·.

Nota sobre a reprodução em câmara lenta

Com esta câmara de video, pode reproduzir suavemente em câmara lenta; no entanto, esta função não se aplica ao sinal de saída do jack DV OUT.

(29)

Operaciones básicas / Operações básicas

Búsqueda del final de

la imagen

Es posible ir al final de la parte grabada después de la grabación y reproducir la cinta. Ésta comienza a rebobinarse o a avanzar rápidamente y se reproducen los últimos 5 segundos de la parte grabada. A continuación, la cinta se detiene al final de la imagen grabada (búsqueda de

imágenes finales).

Mientras pulsa OPEN, abra el panel LCD y pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabación.

Esta función se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA, PLAYER o PHOTO.

Notas sobre la función de búsqueda de imágenes finales

•Si emplea una cinta sin memoria en cassette, esta función no se activará una vez expulsado el videocassette después de la grabación. •Si la parte grabada incluye una parte en blanco,

es posible que no funcione correctamente la búsqueda de imágenes finales.

END SEARCH

Procura o fim da

imagem

Pode ir até ao fim da parte gravada depois de gravar e reproduzir a cassete. A cassete começa a ser rebobinada ou a efectuar o avanço rápido e são reproduzidos os últimos 5 segundos da parte gravada. A cassete pára então no fim da imagem gravada (Procurar o fim).

Ao mesmo tempo que carrega em OPEN, abra o painel do visor LCD e carregue em END SEARCH durante o modo de espera de gravação. Utilize esta função com o interruptor POWER na posição CAMERA, PLAYER ou PHOTO.

Notas sobre a função Procurar o fim

•Se utilizar uma cassete sem memória, a função Procurar o fim fica desactivada depois de ejectar a cassete após a gravação.

•Se a parte gravada tiver uma parte em branco, a função Procurar o fim pode não funcionar correctamente.

(30)

Puede elegir cualquiera de las siguientes fuentes de alimentación para la videocámara: paquete de batería, corriente doméstica y batería de automóvil de 12/24 V. Elija la fuente apropiada en función del lugar donde desee emplear la videocámara.

Lugar Fuente Accesorio necesario

de alimen-tación

Interiores Corriente Adaptador de doméstica alimentación de CA

suministrado Exteriores Paquete Paquete de batería

de batería NP-F100 (suministrado), NP-F200, NP-F300 Auto- Batería Cargador de batería de móvil de automóvil automóvil Sony

de 12 V o 24 V DC-V515A

Nota sobre las fuentes de alimentación

Si desconecta la fuente de alimentación o si extrae el paquete de batería durante la grabación o la reproducción, puede dañar la cinta insertada. Si esto ocurre, restaure inmediatamente el suministro de alimentación.

Uso de corriente doméstica

Para utilizar el adaptador de alimentación de CA suministrado:

(1) Abra la cubierta de la toma y conecte el

enchufe de conexión de la videocámara a la toma DC OUT del adaptador de alimentación de CA mediante el cable de conexión suministrado.

(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador

de alimentación de CA.

(3) Conecte el cable de alimentación a una toma

de corriente.

Operaciones avanzadas

Uso de fuentes de

alimentación alternativas

Pode escolher qualquer uma das seguintes fontes de alimentação para ligar a câmara de video: bateria, corrente eléctrica e bateria do automóvel de 12/24 V. Escolha a fonte de alimentação adequada, dependendo do local onde pretende utilizar a câmara de video.

Local Fonte de Acessório a

alimentação utilizar

Interiores Corrente Transformador de eléctrica corrente CA fornecido Exteriores Bateria Bateria NP-F100

(fornecida), NP-F200, NP-F300

No Bateria de 12 V Carregador de baterias automóvel ou 24 V do automóvel

DC-do automóvel V515A da Sony

Nota sobre fontes de alimentação

Se desligar a fonte de alimentação ou retirar a bateria durante a gravação ou a reprodução, pode danificar a cassete introduzida. Se isso acontecer, volte a ligar imediatamente a fonte de alimentação.

Utilizar a corrente eléctrica

Para utilizar o transformador de corrente CA fornecido:

(1) Abra a tampa do jack e ligue a ficha da

câmara de video ao jack DC OUT do transformador de corrente CA, utilizando o cabo de ligação fornecido.

(2) Ligue o cabo de alimentação ao transformador

de corrente CA.

(3) Ligue o cabo de alimentação à corrente. Operações avançadas

Utilizar fontes de

(31)

Operaciones avanzadas / Operações avançadas

Uso de fuentes de alimentación

alternativas

Carga del paquete de batería

Es posible cargar el paquete de batería instalado en la videocámara conectando el adaptador de alimentación de CA a dicha videocámara y ajustando el interruptor POWER en OFF. El tiempo de carga del paquete de batería NP-F100 suministrado es como sigue:

Carga completa: aprox. 2 horas y 30 minutos Carga normal: aprox. 1 hora y 30 minutos

Carga simultánea de dos paquetes de batería

Instale un paquete en la videocámara y el otro en el adaptador de alimentación de CA. El indicador BATT CHARGE de la videocámara y el indicador CHARGE del adaptador de CA se iluminan, y se apagan al finalizar la carga normal. Si alguno de los indicadores permanece iluminado significa que no ha finalizado la carga de ambos paquetes. El tiempo para cargar simultáneamente los dos paquetes NP-F100 es como sigue:

Carga completa: aprox. 2 horas y 40 minutos Carga normal: aprox. 1 hora y 40 minutos

Notas sobre el indicador BATT CHARGE o CHARGE

•El indicador permanecerá iluminado durante unos instantes aunque haya desenchufado la unidad después de su uso. Esto es normal. •Si el indicador no se ilumina, desconecte el

cable de alimentación. Transcurrido un minuto aproximadamente, vuelva a conectarlo.

Para desenchufar el cable de conexión

Desenchufe el cable de conexión mientras pulsa el botón del enchufe de conexión. Nunca tire del propio cable.

Si emplea alimentación de CA con el cable de conexión, no se utilizará la energía del paquete de batería instalado en la videocámara, ya que la alimentación de CA tiene prioridad sobre dicho paquete.

Utilizar fontes de alimentação

alternativas

Carregar a bateria

Pode carregar a bateria instalada na câmara de video, ligando o transformador de corrente CA à câmara de video e colocando o interruptor POWER na posição OFF. O tempo de carga da bateria NP-F100 fornecido, é o seguinte: Carga total: aprox. 2 horas e 30 minutos Carga normal: aprox. 1 hora e 30 minutos

Carregar duas baterias ao mesmo tempo

Instale uma bateria na câmara de video e outra no transformador de corrente CA. O indicador luminoso BATT CHARGE da câmara de video e o indicador luminoso CHARGE do

transformador de corrente CA acendem-se e só se apagam depois da carga estar completa. Se algum dos indicadores se mantiver aceso, é porque a carga das baterias não está completa. O tempo de carga simultânea das duas baterias NP-F100, é o seguinte:

Carga total: aprox. 2 horas e 40 minutos Carga normal: aprox. 1 hora e 40 minutos

Notas sobre o indicador BATT CHARGE ou CHARGE

•O indicador luminoso mantém-se aceso durante um momento, mesmo que desligue o aparelho depois de o utilizar. Isso é normal.

•Se o indicador luminoso não se acender, desligue o cabo de alimentação, aguarde um minuto e volte a ligá-lo.

Para retirar o cabo de ligação

Ao mesmo tempo que carrega no botão da ficha de ligação, puxe o cabo de ligação. Nunca puxe pelo próprio cabo.

Se utilizar a corrente CA com o cabo de ligação, a bateria instalada na câmara de video não é utilizada porque a corrente CA tem prioridade sobre a bateria.

Referencias

Documento similar

Nota-se, na tabela 13, que, em relação às 4 primeiras questões (O pensamento em que o professor é o centro do saber prejudica sua função?; Na sociedade

Nada hacía presagiar en el mes de octubre, cuando comenzábamos el curso académico del Aula Permanente de Formación Abierta de la Universidad de Granada (el “Aula de mayores”),

Entre os principais temas abordados estão a representação do Brasil e da América Latina na imprensa alemã, a imagem negativa produzida pela era Bolsonaro e o papel das Fake

Tema 3.- Antoloxía de textos poéticos representativos (selección do profesor sobre autores do período).. Antoloxía de textos poéticos (selección do profesor sobre autores

Otro acuerdo capitular palentino de 1627 re- coge la dotación hecha por don Miguel San- tos de San Pedro, obispo de Solsona y anti- guo canónigo de la catedral, deseando “que

Pero na poboación ga- lega fixéronse efectivos antes que na española os síntomas do avellentamento de- mográfico, notorios sobre todo a partir das décadas centrais do século XX

Os traballos do campo e do xardín ...abonar ..... Os obxectos colocados

Dª María Teresa JIMÉNEZ PRIEGO Dª Ana María MUÑOZ AMILIBIA D. José Ercilio RUIZ LANZUELA.. En cuanto a los Profesores Tutores, con los 127 nuevos nombramientos su número