• No se han encontrado resultados

Easy Lyte Manual de Operaciones

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Easy Lyte Manual de Operaciones"

Copied!
122
0
0

Texto completo

(1)

EasyLyte

Manual de instrucciones

Na

/K

Na

/K/Cl

Na

/K/Li

Na

/K/Ca/pH

analizadores

®

(2)

No No No No No No No No No No CALIBRACION? ANALIZAR SANGRE? LIMPIEZA DIARIA/ LAVADO DIARIO? PONER EN REPOSO? SEGUNDO MENU? ✽ RESULTADOS? ✽ ✽ % PAQUETE? ✽ ✽ CTRL CALIDAD? ✽ ✽ FUNS MANUALES? ✽ ✽ DIAGNOSTICO? ✽ ✽ FECHA/RANGOS? ✽ Análisis de sangre total, suero o Plasma

Limpieze/lavado al final de la jornada

Ahorro y mantenimiento de fluidos

Se muestran, imprimen o borran los resultados guardados

Comprobar el % de cartucho usado, Instalar un paquete nuevo, Reiniciar el contador de %

Controles de ejecucióii n, Ver último control, Ver/imprimir estadísticas,íí Borrar resultados

Compartimento de los electrodos Valores del electrodo Temperaturaaa2

Flujo de los líquidos Detector de muestras Calibrado de la bomba

Cambiar día/hora, Calibrado automíí ática, Establecer intervalos

No ✽ ANALIZAR ORINA?1 ✽

Análisis de orina

1No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH 2 Na/K/Ca/pH/ solamente

Calibrado "a peticióii n del usuario", lavado, enjuague,22 purga de 1 limpieza de sonda, nº

1 automático,1 apagar impresora

Diagrama de flujo

(3)

\EDIC@ EasyLyte

®

(4)

©2003 Medica Corporation (todos los derechos reservados)

Ninguna parte de este manual ni de los productos que describe puede ser reproducida por ningún particular y bajo ninguna forma, sin el consentimiento previo por escrito de Medica Corporation.

El analizador Medica EasyLyte se utiliza para el diagnóstico in vitro. Medica Corporation, 5 Oak Park Drive

Bedford, MA 01730-1413 USA Emergo Europe, Molenstraat 15

NL-2513 BH The Hague, The Netherlands

La información de este manual era correcta en el momento de su impresión. Sin embargo, Medica Corporation sigue mejorando sus productos, y se reserva el derecho a modificar las especificaciones, equipos y procedimientos de mantenimiento, en cualquier momento y sin previo aviso.

Si el sistema se usa de modo diferente al especificado por Medica Corporation, la protección que proporciona el equipo puede verse alterada. Consulte las advertencias e indicaciones sobre riesgos.

(5)

Prefacio

Este manual de instrucciones le ayudará a utilizar el analizador EasyLyte. Unas sencillas instrucciones le guiarán paso a paso en la configuración y el funcionamiento del analizador. Se combinan gráficos explicativos y diagramas de flujo con las instrucciones correspondientes para una consulta más rápida.

Se utilizan símbolos a lo largo de todo el manual. Información importante

Situaciones que pueden provocar una pérdida de datos o el mal funcionamiento del analizador.

Advertencia de peligro biológico

No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH. No disponible en el analizador de Na/K/Li.

(6)

Prefacio

1

Comprendiendo el analizador EasyLyte

Uso previsto . . . .4

Resumen y explicación . . . .4

Riesgos derivados del funcionamiento y precauciones . . . .6

2

Instalación del analizador

Desembalaje . . . .10

Instalación y sustitución de piezas . . . .10

Desmontaje del analizador . . . .23

Encendido . . . .24

Configuración de la impresora . . . .25

Conexión al ordenador . . . .28

3

Manejo del analizador

¿Calibrar ahora? . . . .29

¿Analizar sangre? . . . .30

¿Limpieza diaria?/¿Lavado diario? . . . .32

¿Poner in reposo? . . . .33 ¿Segundo menú? . . . .34 *¿Analizar orina?* . . . .35 *¿Resultados?* . . . .37 *¿Uso de paquete?* . . . .38 *¿Control de calidad?* . . . .41 *¿Funciones manuales?* . . . .43 *¿Diagnóstico?* . . . .51 *¿Fecha?/¿Rangos?* . . . .54

4 Manipulación y recogida de muestras

Sangre total . . . .57

Suero . . . .57

Plasma . . . .58

Toma de muestras con jeringa . . . .58

5

Mantenimiento

. . . .60

(7)

7

Principios de funcionamiento

Teoría de los ESI . . . .63

Diagrama del mecanismo de medición de los electrodos . . . .65

8

Especificaciones

Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li . . . .66

Na/K/Ca/pH . . . .67

9

Solución de problemas y comprobación del funcionamiento

Introducción . . . .68 Problemas de flujo . . . .72 Conjunto de la membrana . . . .74 Electrodos . . . .75 Paquete de soluciones . . . .78 Detector de muestras . . . .81

Válvula para las soluciones . . . .81

Impresora . . . .82

Componentes electromecánicos . . . .82

Comprobación del funcionamiento . . . .83

10 Toma automática de muestras

. . . .86

11 Mensajes de la pantalla

. . . .104

Apéndices

Apéndice A: Consumibles . . . .115

Apéndice B: Garantía . . . .116

(8)

Uso previsto

El EasyLyte es un analizador automatizado, controlado por microprocesadores, que lleva a cabo la determinación de sodio, potasio, cloro, calcio y pH en suero, plasma, sangre total y orina (resultados de orina sólo para Na/K, Na/K/Cl y Na/K/Li).

Para obtener resultados exactos, el EasyLyte deberá utilizarse con el calibrador de envase especial de Medica y con sus controles de origen bovino, y el mantenimiento deberá llevarse a cabo tal como se describe en este manual.

Resumen y explicación

Diseñado para un uso rápido y eficaz, el EasyLyte lleva a cabo análisis clínicos de gran precisión para el diagnóstico y tratamiento de los pacientes. Unos electrodos de flujo selectivos de iones de última generación, analizan la muestra problema. El análisis lleva de 55 a 60 segundos y requiere sólo 100 µl de suero, plasma o sangre total, ó 400 µl de orina diluida (en los analizadores de Na/K y Na/K/Cl, se dispone de un ciclo de análisis de orina de 90 segundos). Los analizadores EasyLyte Na/K y Na/K/Cl ofrecen la posibilidad recoger muestras en tubos capilares para la

determinación de muestras de sangre capilar con volúmenes de tan sólo 60 µl. El EasyLyte muestra los resultados del análisis de forma automática.

El menú en pantalla le guiará para que vaya pulsando los botones sí o no en respuesta a las preguntas y mensajes que aparecen en la pantalla. El calibrado es automático, pero podrá efectuarse cuando usted lo solicite. Un paquete especial de soluciones contiene las soluciones estándar para calibrar el analizador. El paquete de soluciones desechable también contiene un recipiente para desechar las muestras y soluciones ya utilizadas, lo que elimina la necesidad de manipular materiales de desecho biológico.

1. Comprendiendo el analizador EasyLyte

(9)

Muchos medicamentos y estados patológicos provocan desequilibrios electrolíticos transitorios que hacen precisa la monitorización

frecuente como parte integrante del tratamiento del paciente. Los fármacos contra la hipertensión actúan como diuréticos, haciendo que el organismo excrete concentraciones elevadas de potasio en la orina. Los desequilibrios de la concentración de potasio corporal afectan a la actividad neurológica y muscular del organismo. Los fármacos que influyen en la concentración de sodio incluyen: todos los diuréticos, clorpropamida, vasopresina, agentes antihipertensivos y corticoides. El desequilibrio del sodio se asocia con frecuencia a deshidratación y edema. El cloro, el anión más abundante del suero, se determina generalmente junto con el sodio y el potasio. En las situaciones de acidosis metabólica y en las nefropatías pierde-sal, se observan valores bajos del cloro sérico.

El calcio ionizado es la única forma fisiológicamente activa de calcio. Los niveles aumentados o disminuidos del calcio ionizado se asocian directamente con el hiperparatiroidismo y el hipoparatiroidismo, respectivamente. El calcio regula la contracción muscular, la secreción hormonal y la permeabilidad de las membranas. La acidosis

(pH bajo) provoca un aumento de la cantidad de calcio ionizado, y la alcalosis (pH alto), una disminución.

El litio no suele aparecer en el suero, y no se metaboliza. Sin embargo, se administra en forma de carbonato para controlar los trastornos maníaco-depresivos. Se cree que los cationes de litio afectan a los neurotransmisores del sistema nervioso central, así como a la función renal. Concentraciones demasiado altas pueden provocar toxicidad por litio.

(10)

Riesgos derivados del funcionamiento y

precauciones

Lea el manual de instrucciones antes de configurar o poner en marcha el EasyLyte.

Observe todas las Advertencias, Notas e Informaciones importantes de este manual.

Si deja el EasyLyte conectado a la corriente con un PAQUETE DE SOLUCIONES sin retirar, se pueden dañar los electrodos.

El EasyLyte no incorpora ningún componente que pueda reparar el operador por sí mismo. Si se sospecha la existencia de un problema electromecánico, NO INTENTE abrir la cubierta posterior. Póngase en contacto con su representante autorizado del Servicio Técnico de Medica.

El cable de red del EasyLyte debe conectarse a un enchufe con toma de tierra que proporcione 110 VAC 50/60 Hz, ó 220 VAC 50/60 Hz, tal como indica la etiqueta de la parte posterior del analizador. El EasyLyte contiene circuitos electronicos sensibles y debe conectarse a tierra adecuadamente. El EasyLyte NO DEBE enchufarse a un circuito protegido por un interruptor contra fuga a tierra.

El entorno deberá estar lo más libre posible de polvo, vibraciones mecánicas e interferencias eléctricas. Evite la proximidad a motores de escobilla (ciertos tipos de centrífuga), aparatos diatérmicos, luces fluorescentes parpadeantes y parachispas de cualquier tipo. No instale el EasyLyte cerca de equipos que irradien calor o de lámparas incandescentes.

(11)

RIESGOS BIOLÓGICOS

Cuando se recogen y manipulan muestras biológicas, el Centro para el Control de las Enfermedades (CDC) recomienda que todas estas muestras sean consideradas como portadoras de riesgo biológico que pueden estar contaminadas con VIH u otros patógenos. Cualquier elemento sustituible que entre en contacto con muestras biológicas, incluidos la sonda de muestras, la válvula de soluciones, los limpiadores de sondas, los tubos de muestras, el detector de muestras, los electrodos, los conectores de los electrodos, el conjunto de la membrana, el estuche de los electrodos, los tubos de la bomba, y el paquete de soluciones, pueden contener material potencialmente contaminado. Trate todos los componentes, tanto al usarlos como al eliminarlos, del mismo modo que trataría cualquier material que implique riesgo biológico. Si es necesario limpiarlos, Medica recomienda utilizar una solución de lejía doméstica (NaOCl) como desinfectante (excepto para el conjunto de la membrana). Se recomienda el uso de ropa y guantes protectores.

(12)

EasyLyte Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li

Yes No Tubo de muestras Brazo de la sonda Estuche de electrodos Detector de muestras Electrodo de potasio Electrodo de sodio Electrodo de cloruro o electrodo de litio Electrodo de referencia Conjunto de la membrana Sonda de muestras Válvula para las soluciones Limpiador de sonda Tubo de la bomba Manguito AZUL Manguito ROJO Soporte de la bomba Bomba Paquete de soluciones Tapón de llenado Impresora Botón de alimentación de papel Mensajes de pantalla “VÁLVULA” DE FUNDA ROJA C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E

(13)

EasyLyte Na/K/Ca/pH

“VÁLVULA” DE

FUNDA ROJA

Sonda de muestras

Válvula para las soluciones Limpiador de sonda Tubo de la bomba Manguito AZUL Manguito ROJO Soporte de la bomba Bomba Paquete de soluciones Impresora

Tubo de muestras corto

Tubo de muestras Brazo de la sonda

Detector de muestra

Compartimento del termostato Electrodo de potasio Electrodo de calcio Electrodo de sodio Electrodo pH Electrodo de referencia de Calcio Botón de alimentación de papel Mensajes de pantalla C O M P R E N D I E N D O E L A N A L I Z A D O R E A S Y L Y T E R

(14)

Desembalaje

Cuando lo reciba, retire cuidadosamente el EasyLyte y sus

accesorios del embalaje y colóquelos en una superficie de trabajo sólida. Compruebe visualmente que el EasyLyte no ha sufrido daños durante el envío. Si hay algún daño, notifíquelo a su representante de EasyLyte.

Instalación y sustitución de componentes

Para instalar o reemplazar los componentes del EasyLyte, siga los procedimientos descritos en este capítulo. Los nuevos analizadores EasyLyte se envían con la válvula para soluciones y la sonda de muestras ya instaladas. Si estuviese ya instalado, el estuche para los electrodos deberá retirarse para instalar o sustituir cualquier

componente que no sea el paquete de soluciones.

(15)

Válvula para soluciones

Instale la válvula para soluciones en el EasyLyte presionando firmemente en el frontal redondeado de la válvula con la palma de la mano hasta que quede perfectamente encajada. La superficie plana de la válvula de soluciones debe estar nivelada con el frontal del carril de ajuste de la carcasa.

Extracción de la válvula de soluciones

Sujete la válvula de soluciones con ambas manos tal como se indica, y tire firmemente hacia fuera.

A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

Yes No Yes No

(16)

Extracción del limpiador de la sonda

Extraiga y deseche el limpiador de la sonda, bien cada dos

semanas, bien después de analizar 100 muestras de suero/plasma, o bien después de 50 muestras de sangre total, cuando se dé alguna de estas circunstancias. Sustitúyalo únicamente por un limpiador nuevo.

ADVERTENCIA: El limpiador de sonda usado contiene productos procedentes de sangre humana que pueden estar contaminados con VIH u otros patógenos. Manipular y eliminar adecuadamente.

I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

RIESGO BIOLÓGICO Eliminar adecuadamente

Limpiador de la sonda

Instale el limpiador de la sonda presionándola firmemente sobre el pivote situado en la parte inferior de la válvula de soluciones.

(17)

Sonda para muestras

Gire en primer lugar la sonda de muestras hasta que el orificio lateral de la sonda (próximo al extremo redondeado) esté orientado hacia delante. A continuación, introduzca con cuidado el extremo redondeado de la sonda de muestras en la parte superior de la válvula de soluciones. Ajuste la abrazadera de la sonda en la ranura blanca del brazo de la sonda. Con los pulgares, empuje la sonda de muestras hasta que quede bien ajustada. Aplique la presión

únicamente sobre la abrazadera de la sonda. Tenga cuidado de no doblar la sonda de muestras durante la instalación.

Extracción de la sonda

Con ambas manos, tire de la sonda hacia afuera hasta

desengancharla tal como se indica en la figura. A continuación, desplace suavemente hacia arriba la sonda de muestras hasta sacarla de la válvula de soluciones.

Brazo de la sonda

Orificio de la sonda Manguito

(18)

Conjunto de la membrana

Retire el conjunto de la membrana de su vial en la bolsa de plástico, sosteniéndolo por su extremo más grueso. No toque la zona de color gris. Fíjese en la pequeña ventana redonda transparente que hay en la zona de color gris. Esta ventana debe quedar orientada hacia delante y visible para el operador una vez instalada en el estuche de los electrodos.

Empuje el conjunto de la membrana hacia dentro del estuche del electrodo con un movimiento firme y recto hasta que llegue al tope. (Compruebe que al mirar de frente al estuche del electrodo, puede ver la ventanita redonda de la zona de color gris).

Extracción del conjunto de la membrana

Cuando necesite sustituir el conjunto de la membrana, también deberá sustituir la solución de cebado interno. Apoye el estuche de los electrodos sobre su lateral en la superficie de trabajo y tire del conjunto de la membrana, tal como se muestra en la figura. Sostenga el estuche del electrodo sobre un fregadero y vacíe la solución de cebado interno. Instale un conjunto de la membrana nuevo. Vuelva a llenar el estuche del electrodo con una nueva solución de cebado interno y seque cualquier resto de solución que quede en el exterior de estuche antes de proceder al calibrado.

Ventana Material gris

Estuche de electrodos

Extraer tapón de llenado Vaciar en el fregadero

(19)

Electrodo de referencia (Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li)

Retire el electrodo de referencia de su envoltorio. Retire y elimine el tapón de vinilo rojo y el envoltorio.

Enrosque el nuevo electrodo de referencia en el estuche de los electrodos con la llave metálica. La superficie plana del electrodo de referencia deberá estar nivelada con el estuche del electrodo. No lo apriete en exceso.

Extracción del electrodo de referencia

Cuando necesite sustituir el electrodo de referencia, también deberá vaciar la solución de cebado interno. Se puede vaciar retirando el conjunto de la membrana o el electrodo de referencia. Para retirar el electrodo de referencia, desenrósquelo con la llave metálica que se suministra. Instale el nuevo electrodo de referencia como se describió más arriba. Vuelva a llenar el estuche del electrodo con solución de cebado interno nueva y seque cualquier resto de solución que quede en el exterior de estuche antes de proceder al calibrado.

LLAVE METÁLICA ELECTRODO DE REFERENCIA NO LO APRIETE EN EXCESO REF REF A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

(20)

Electrodo de referencia (Na/K/Ca/pH)

Saque el electrodo de referencia de calcio de su envoltorio. Retire y deseche los tapones de vinilo rojo de ambos extremos, superior e inferior, del trayecto del flujo. Seque la parte exterior del electrodo de referencia. Introduzca el electrodo de referencia en la parte posterior del estuche del electrodo. Compruebe que todas las superficies están limpias y secas.

Extracción del electrodo de referencia

Desplace el electrodo hacia arriba al menos 2,5 cm presionando sobre la clavija del electrodo de pH. Tire firmemente del electrodo de referencia sosteniéndolo a través de los huecos para los dedos, hasta desplazarlo hacia fuera por la parte posterior del estuche

termorregulado del electrodo.

Estuche termorregulado Huecos para los dedos Electrodo de referencia de calcio (desechable) I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

(21)

Ensamblaje de la batería de electrodos

Saque los electrodos y los conectores de electrodos de su envoltorio. Retire y deseche los tapones de vinilo rojo de los electrodos de potasio y calcio.

Consulte el envase de los electrodos para comprobar el período de validez.

Acople los conectores de electrodos, los electrodos y el detector de muestras. Compruebe que todos los componentes están limpios y secos y que los símbolos de cada electrodo están derechos. Conecte el tubo de muestras al conector metálico del detector de muestras en la parte superior de la batería de electrodos.

Los conectores de los electrodos deben colocarse correctamente para garantizar un adecuado funcionamiento. Cuando sustituya los electro-dos, utilice conectores nuevos. Los conectores deben estar limpios y secos. K Detector de muestras Electrodo de cloro (punto verde) o electrodo de litio (punto amarillo) Electrodo de potasio (punto rojo) B Electrodo de sodio (punto azul) Tubo de muestras Na Conectores de |los electrodos

Na K Detector de muestras Electrodo de sodio (punto azul) Electrodo de potasio (punto rojo) B Electrodo de calcio (punto naranja) Electrodo de pH (punto morado) Tubo de muestras corto

Ca

Conectores de los electrodos

pH

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li

Na/K/Ca/pH

(22)

Carga de la batería de electrodos

Introduzca la batería de electrodos en el estuche de los electrodos. Presione hacia abajo firmemente hasta que el detector de muestras esté perfectamente encajado. Los puntos coloreados de cada

electrodo deben estar alineados con los puntos correspondientes del estuche de los electrodos.

Punto rojo

Punto azul

Punto verde o

punto amarillo

Punto rojo (K) Punto naranja (Ca) Punto azul (Na) Punto morado (pH)

(23)

Instale con cuidado el estuche de los electrodos en el EasyLyte presionando los pivotes guía en sus receptáculos correspondientes con un movimiento firme y recto. Las clavijas del detector de muestras y del electrodo de plata deberán encajar en sus huecos correspondientes en el EasyLyte.

No fuerce el estuche del electrodo al colocarlo en su posición. Si los electrodos están correctamente instalados, el estuche de los

electrodos deberá encajar fácilmente en su sitio. Cuando está instalado correctamente, la ventana del estuche del electrodo quedará al mismo nivel del frontal del analizador.

Presione hacia arriba la clavija del electrodo inferior (Cl–o Li+) para retirar toda la batería de electrodos.

GUÍAS

Tubo de muestras corto

Conecte el tubo de muestras a la pa superior de la sonda de muestras

Tubo de muestras

(24)

MANGUITO AZUL MANGUITO ROJO SOPORTE DE LA BOMBA BOMBA “VÁLVULA” DE FUNDA ROJA Tubo de muestras Conecte el TUBO DE MUESTRAS a la parte superior de la SONDA DE MUESTRAS CONJUNTO DE LA MEMBRANA

Tubo de muestras corto

Tubo de muestras Conecte el TUBO DE MUESTRAS a la parte superior de la SONDA DE MUESTRAS “VÁLVULA” DE FUNDA ROJA ROJO Soporte de la bomba Bomba AZUL

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li

Na/K/Ca/pH

I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R

Instale los tubos

Conecte el tubo de muestras a la parte superior de la sonda de muestras. Para el analizador de Na/K/Ca/pH, conecte el tubo de muestras corto y el tubo de muestras tal como indica la ilustración. Observe que el tubo de la bomba tiene un manguito rojo y otro azul. Conecte el extremo del manguito rojo del tubo a la válvula de soluciones. Coloque el manguito rojo por encima de la ranura izquierda del soporte de la bomba. Pase el tubo de la bomba alrededor de la misma y coloque el manguito azul por encima de la ranura derecha del soporte de la bomba. Conecte el extremo libre del tubo de la bomba en la parte inferior del estuche de los electrodos.

(25)

Solución de cebado interno

Retire el tapón del frasco de solución de cebado interno. Retire o perfore el precinto rojo. Coloque el tapón con su tubo de salida en el frasco. Retire el tapón de llenado del estuche de electrodos. Llene el estuche de electrodos a través del orificio del tapón de llenado hasta que la solución de cebado interno llegue a la “marca de llenado” de la ventana. Vuelva a colocar el tapón de llenado. Precaución: No vierta la solución de cebado interno por detrás del estuche de electrodos ya que esto podría afectar al funcionamiento del aparato.

Si coloca mal el tapón de llenado se producirá una evaporación excesiva de la solución de cebado interno.

La solución de cebado interno debe cambiarse al menos cada seis meses, puesto que la concentración de cloruro potásico de la misma se reduce paulatinamente con el tiempo. Si esta solución no se sustituye cada seis meses, la precisión de los resultados del control de referencia y del paciente podría verse disminuida.

Compruebe si la zona de color gris del conjunto de membrana contiene burbujas de aire. Golpee suavemente el estuche de electrodos hasta que desaparezcan las burbujas del conjunto de la membrana. Seque la solución de cebado interno que pueda quedar en el exterior del estuche de electrodos.

CORRECTO SIN BURBUJAS DE AIRE

Tapón de llenado

DEBE ELIMINAR LAS BURBUJAS DE AIRE

A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

(26)

Instalación del paquete de soluciones

Retire la etiqueta naranja. Anote la fecha de instalación en la etiqueta correspondiente, despéguela y adhiérala en la parte delantera del paquete de soluciones.

No presione el paquete de soluciones. Sostenga el paquete de soluciones con la mano izquierda. Utilice el asidero para el dedo, tal como se muestra.

Retire los cuatro tapones rojos.

Coloque el paquete de soluciones en el frontal del analizador, y deslícelo firmemente hacia la derecha, hasta que encaje en la válvula de soluciones. Presione el paquete de soluciones hasta que llegue al tope. Para más detalles sobre la instalación de un nuevo paquete de soluciones, consulte la sección ¿Uso de paquete? de este mismo capítulo. No utilice paquetes de soluciones caducados. Consulte la información sobre el período de validez en la etiqueta del paquete de soluciones. Los electrodos deberán quedar expuestos en todo momento a los reactivos de EasyLyte. Si el paquete de soluciones no está colocado correctamente, se pueden dañar los electrodos.

Retire los TAPONES ROJOS y la ETIQUETA, luego instale el CARTUCHO en el analizador.

Pulse SÍ.

SEGUNDO MENÚ, USO DEL PAQUETE y NUEVO CARTUCHO INSTALADO

No INICIAR A 0%? PAQ. DE 400 ml? ¡RIESGO BIOLÓGICO! ELIMINAR ADECUADAMENTE FECHA DE INSTALACIÓN

Despegar y adherir al PAQUETE

PAQ. DE 800 ml? INICIAR A 0%?

11/26/

Yes No

Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li

Na/K/Ca/pH

(27)

Desmontaje del analizador

Para retirar o sustituir cualquier componente, desmonte el EasyLyte procediendo por el siguiente orden:

1 Retire el paquete de soluciones.

2 Retire el estuche de electrodos desconectando el tubo de

muestras de la parte superior de la sonda de muestras y desconectando el tubo de la bomba del estuche de electrodos.

3 Retire la sonda de muestras.

4 Retire el limpiador de sondas.

5 Retire la válvula de soluciones después de desconectar el tubo

de la bomba del conducto de la válvula.

(28)

Encendido

Confirme que el voltaje que figura en la cubierta posterior del EasyLyte coincide con el de la red. En caso contrario, póngase en contacto con su distribuidor de EasyLyte.

Cuando haya montado todos los componentes, conecte el EasyLyte a un enchufe con toma de tierra. Oirá un pitido. En la pantalla

aparecerá **NA/K** ó **NA/K/CL** ó **NA/K/LI** ó

**NA/K/CA/PH**. El analizador de calcio EasyLyte posee un estuche de electrodos termorregulado para mantener los electrodos a 37°C. Para obtener resultados más precisos, espere al menos 30 minutos tras el encendido antes de iniciar un ciclo de calibrado. No hay interruptor general.

Cuando el EasyLyte se conecta a la corriente, se enciende. El analizador de Na/K/Ca/pH mostrará CALENTANDO ESPERE

POR FAVOR.

Pulse el botón Sí. La sonda se moverá levemente. Cuando el EasyLyte muestre el mensaje CALIBRAR AHORA?, la instalación está completa.

Después del ajuste inicial, no desenchufe el EasyLyte salvo que deba moverlo a otro lugar en la consulta o laboratorio. Si deja el EasyLyte conectado con un paquete de soluciones insertado, se pueden dañar los electrodos.

El EasyLyte incorpora un reloj interno ajustado de fábrica. Si la fecha o la hora no son correctas al finalizar la instalación, consulte las instrucciones CAMBIO DIA/HORA? en *¿FECHA/RANGOS?*.

(29)

Configuración de la impresora

La impresora incorporada ofrece la posibilidad de registrar de forma permanente los resultados del calibrado y los análisis. También se puede ordenar la impresión de otros datos. Podrá apagar la impresora cuando lo desee. (Para evitar que se dañe el mecanismo de la cabeza de la impresora, ésta deberá apagarse si el EasyLyte se queda sin papel). Consulte *FUNS MANUALES*.

Para instalar un nuevo rollo de papel en la impresora, corte la sección inicial del papel que tiene la cinta adhesiva. Corte el nuevo margen de modo que forme una V con el vértice hacia el centro del papel.

Introduzca con cuidado el borde del papel en la ranura que hay detrás de la impresora hasta que el extremo del papel llegue a la barra de corte de plástico. Tire del papel con la mano hasta que aparezca ya el papel entero en la barra de corte. Elimine el papel sobrante. El rollo de papel queda situado en la depresión curva que hay tras la impresora. Después de instalar el papel, vuelva a colocar la pequeña cubierta en su lugar correspondiente para proteger el rollo de papel de impresora. Al utilizar la impresora EasyLyte deben tenerse en cuenta ciertas precauciones:

1 Utilice sólo la impresora suministrada por el distribuidor de

EasyLyte.

2 No ponga en marcha la impresora sin papel. En esta situación,

entre en la sección “OTRAS FUNCIONES?” del menú del programa y responda Sí a DESACTVR IMPR.? La ausencia de papel durante el funcionamiento de la impresora provocará el fallo prematuro de la misma.

Puerto de muestreo Puerto serie Rollo de papel Botón de alimentación de papel Cubierta de la impresora A I N S T A L A C I Ó N D E L A N A L I Z A D O R R

(30)

3 En ningún caso utilice lubricantes, aceites u otros materiales en la unidad de la impresora.

Si los requisitos anteriores no se cumplen la garantía quedará anulada.

Extracción de la barra de corte de la impresora

Si hay un atasco del papel, será necesario retirar la barra de corte de la impresora. Siga las instrucciones que se indican a continuación. Si la unidad de la impresora deja de funcionar correctamente, consulte las instrucciones sobre la impresora en Solución de problemas, Extracción de la barra de corte.

Introduzca el borde redondeado de la llave del electrodo de referencia en la ranura situada a la derecha de la barra de corte. Presione hacia abajo el extremo opuesto de la llave hasta que la barra de corte salte hacia fuera.

(31)

Instalación de la barra de corte

Sostenga la barra de corte con el lado plano hacia arriba y el borde afilado hacia la parte posterior del analizador. Alinee el lado izquierdo de la barra de corte con el lado izquierdo de la apertura de la impresora; luego presione el lado derecho hacia abajo hasta que quede perfectamente encajada.

(32)

Conexión al ordenador

Los sistemas EasyLyte pueden conectarse a un ordenador externo mediante una interfaz serie RS-232. Deberá tener en cuenta los siguientes datos:

Protocolo RS-232 de EasyLyte.

Velocidad de transmisión 1.200 baudios

Configuración de bits 8 bits de datos, 1 bit de parada, paridad NO. Esta interfaz requiere un cable serie que suministra Medica. El conector de tipo telefónico del extremo del cable se conecta a la conexión marcada en el panel posterior del EasyLyte. El otro extremo del cable es un conector D-Sub hembra de 9 pines con la siguiente distribución de pines:

Pin #2 TxD

Pin #3 RxD

Pin #7 CTS

Pin #8 RTS

Pin #5 Señal de tierra

Los caracteres de control de datos, como ETX, STX, etc., no están presentes. Todas las líneas terminan en CRLF (0DH, 0AH). En ordenadores compatibles con IBM-PC con:

•Windows 95, seleccione Hiperterminal en Accesorios/Hiperterminal

•Windows 98 y Windows 2000, seleccione Hiperterminal en Accesorios/Comunicaciones/Hiperterminal

Conexión del EasySampler

El puerto del sistema de muestreo automático del EasyLyte activa el dispositivo de muestreo automático EasySampler. Para el

funcionamiento de este sistema, consulte el capítulo Muestreo automático de este manual.

(33)

Para comprobar que la instalación es correcta, pulse Sí en

CALIBRAR AHORA?

Si el calibrado es satisfactorio, el EasyLyte mostrará el mensaje

ANALIZAR SANGRE?

Si no aparece en la pantalla ANALIZAR SANGRE? al final del ciclo de calibrado, observe los mensajes que aparecen en pantalla o por impresora. Revise el procedimiento de instalación del EasyLyte y, si es preciso, consulte Solución de problemas. Después de corregir el problema, repita CALIBRAR AHORA?

También puede acceder a CALIBRAR AHORA? entrando en la sección *FUNS MANUALES?* del SEGUNDO MENU?. El EasyLyte está configurado de fábrica para efectuar calibrados automáticas cada cuatro horas, teniendo lugar la primera a las 7:00. Esta configuración podrá modificarse siguiendo las instrucciones indicadas en *FECHA/RANGOS?*

Si el EasyLyte no se utiliza durante un período de calibrado, el analizador pasará automáticamente a ***REPOSO***

Para volver a ANALIZAR SANGRE? desde ***REPOSO***, debe efectuar un calibrado.

No CALIBRAR AHORA? No REPOSO EN 1 MIN? ✽✽✽ REPOSO ✽✽✽ SEGUNDO MENU? No No No PONER EN REPOSO? No

ANALIZAR SANGRE? LIMPIEZA DIARIA?/

LAVADO DIARIO? / CALIBRACIÓN /

3. Manejo del analizador

¿Calibrar ahora?

(34)

¿Analizar sangre?

Para obtener muestras de pacientes, siga los procedimientos y precauciones descritas en la sección Manipulación y Recogida de Muestras. El material para control de calidad debe ejecutarse antes de analizar muestras de pacientes.

Cuando aparece el mensaje ANALIZAR SANGRE? en la

pantalla, pulse Sí. La sonda de muestras baja y aparece el mensaje

SONDA EN SANGRE? Desplace el tubo con la muestra hacia la sonda de muestras.

Compruebe que el orificio de la sonda de la sonda de muestras está por debajo de la superficie de la muestra durante toda la operación de muestreo.

Pulse SÍ. La muestra es aspirada hacia el interior del EasyLyte. Man-tenga el tubo con la muestra en la misma posición hasta que el EasyLyte eleve automáticamente la sonda de muestras. Si se aspiró aire, la pantalla mostrará el mensaje AIRE EN MUESTRA. Repita el análisis de la muestra, comprobando que el orificio de la sonda está por debajo de la superficie de la muestra mientras el analizador está aspirando. Una vez la muestra ha sido conducida automáticamente al área de los electrodos, comienza el análisis y la pantalla muestra el mensaje ANALIZANDO.... Cuando ha finalizado el análisis, los resultados aparecen en pantalla y se imprimen automáticamente. El EasyLyte queda preparado inmediatamente para otro análisis de sangre. En el modo ANALIZAR SANGRE? se dispone de otras dos opciones. La primera proporciona un aspirado directo de la muestra a partir de una jeringa, y la segunda permite el aspirado desde un tubo capilar. Cada opción puede activarse independientemente desde el menú OTRAS FUNCIONES? en *FUNS

MANUALES?*.

M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

No

ANALIZAR SANGRE?

SONDA EN SANGRE? LIMPIEZA DIARIA/

LAVABO DIARIO? No ASPIRANDO… ANALIZANDO… Mostrando resultados No Sonda Orificio de la Sonda

(35)

M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

La opción MUESTRA JERINGA? es para operadores que

habitualmente recogen las muestras de sangre total en jeringuillas de tuberculina de 1 ml. En este caso, el descenso parcial de la sonda facilita la colocación de la jeringa directamente bajo la sonda. El limpiador de la sonda debe retirarse cuando se trabaja en este modo, y se recomienda encarecidamente activar la opción

SECAR SONDA.

La opción MUESTRA CAPILAR? se recomienda cuando es importante trabajar con muestras muy pequeñas. Este modo requiere el Adaptador para tubos capilares que le será facilitado por su proveedor de EasyLyte, y que se utiliza con el limpiador de sondas. Este modo permite utilizar muestras de tan sólo 60 ìl. Los resultados que quedan fuera de los rangos prefijados se marcarán tal como se describe en *FECHA/RANGOS?*

Los resultados que caigan fuera de los rangos de determinación de 20–200 mmol/l de Na, 0,2–40 mmol/l de K, 25-200 mmol/l de Cl, 0,1–6,0 mmol/l de Ca y pH 6,0–8,0 se marcarán con “!!”. Para el litio, los resultados fuera del rango de determinación de 0,2-0,5 mmol/l se marcarán con *****.

Debido a la sensibilidad del electrodo de litio en presencia de concentraciones anormales de iones de sodio en las muestras de algunos pacientes, si el valor Cal del electrodo de sodio es inaceptable, o la determinación de un valor de sodio es inferior a 100 mmol/l o superior a 200 mmol/l, no se mostrará el valor de litio. El EasyLyte mostrará ***** en lugar del valor de litio.

Si el pH determinado es inferior a 7,2 o superior a 7,6 unidades, no se mostrará el resultado del calcio normalizado.

(36)

¿Limpieza diaria?/¿Lavado diario?

Procedimiento al final de la jornada:

El “Trayecto del flujo” debe limpiarse al final de cada jornada de trabajo para eliminar los depósitos de proteínas. La LIMPIEZA

DIARIA?o el LAVADO DIARIO? constituyen el único mantenimiento necesario, y es esencial para optimizar el funcionamiento sin problemas del analizador. Para preparar la Solución de Limpieza/Enjuague diario para Na/K/Li o

Na/K/Ca/pH, añada el diluyente por la parte superior del frasco que contiene la enzima proteolítica. Cuando no la utilice,

almacénela de 2–8°C. La Solución de limpieza diaria de Na/K y Na/K/Cl no requiere preparación alguna.

1 Pulse sí para ¿LIMPIEZA DIARIA?/LAVADO DIARIO?

La sonda de muestras desciende y en la pantalla aparece

SONDA EN LIMPDR?/SONDA EN LAVADO?

2 Abra el frasco con la solución y colóquelo de forma que la

sonda de muestras esté bien sumergida en la solución.

3 Pulse SÍ. La solución es aspirada hacia el sistema. El EasyLyte

eleva automáticamente la sonda de muestras una vez se ha completado la aspiración.

4 La pantalla mostrará LIMPIANDO.../LAVANDO... Cuando

el EasyLyte finaliza el ciclo pasa automáticamente a

***REPOSO***.

El mensaje USE LIMPIADOR!/USE LAVADOR! aparecerá en la pantalla si no se llevó a cabo dicho ciclo tras el último análisis de muestras del día anterior.

Al final de cada jornada debe efectuarse un ciclo de limpieza/enjuague. Si este ciclo no se efectúa, al día siguiente no se llevará a cabo la calibrado automática. Para proceder con el análisis de muestras, el operador debe efectuar primero las tareas de LIMPIEZA

DIARIA?/LAVADO DIARIO? y CALIBRAR AHORA?. PONER EN REPOSO? LIMPIEZA DIARIA?/ LAVADO DIARIO? No SONDA EN LIMPDR/ SONDA EN LAVADO? No LIMPIANDO… ✽✽✽ REPOSO ✽✽✽ Sonda Orificio de sonda Limpieza diaria M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

(37)

¿Poner en reposo?

Ahorro y mantenimiento de fluidos

Reposo

Al poner el EasyLyte en ***REPOSO*** se ahorran reactivos al interrumpirse las calibrados automáticas. No obstante, el analizador siempre utiliza una pequeña cantidad de Estándar A para evitar que los electrodos se sequen. Para poner el EasyLyte en modo de

***REPOSO***, pulse sí en PONER EN REPOSO? En la pantalla se iluminará con el mensaje REPOSO EN 1 MIN. Si pulsa Sí por error, tiene un minuto para responder No y volver al

SEGUNDO MENU?

Pausa automática

Si el EasyLyte no efectúa ningún análisis durante el período progra-mado de calibrado, pasará automáticamente a ***REPOSO*** para ahorrar reactivos.

Regreso automático

REPOSO EN 1 MIN? ✽✽✽ REPOSO ✽✽✽ SEGUNDO MENU? PONER EN REPOSO? No No No No No No No CALIBRAR AHORA? ANALIZAR SANGRE? LIMPIEZA DIARIA?/ LAVADO DIARIO? PONER EN REPOSO? SEGUNDO MENU? M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

(38)

¿Segundo menú?

Todos los encabezados del menú secundario se presentan entre *asteriscos*.

1No disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH 2Na/K/Ca/pH solamente

SEGUNDO MENU?

No ✽ RESULTADOS? ✽ ✽ % PAQUETE? ✽ ✽ CTRL CALIDAD? ✽ ✽ FUNS MANUALES? ✽ ✽ DIAGNOSTICO? ✽ ✽ FECHA/RANGOS? ✽

Se muestran, imprimen o borran los resultados guardados

Comprobar el % de paquete usado, Instalar un cartucho nuevo, Reiniciar el contador de %

Controles de ejecucióii n, Ver último control, Ver/imprimir estadídd sticas,í Borrar resultados

Cambiar dídd a/hora, Calibrado automí ático, Establecer rangos

ANALIZAR SANGRE? APARECE CUANDO

SE CALIBRA APARECE CUANDOSE CALIBRA

*ANALIZAR ORINA?*1 No No No No No No

Comprobar: Valores de calibrado Estuche para los electrodos

Valores del electrodo Temperaturaaa2 íquidos

Detector de muestras

Calibrado "a peticióii 22 purga de

1 limpieza

de sonda, nº

1 seleccionar idioma, muestreo

automático,1 apagar impresora

(39)

¿Analizar orina?

(Na/K; Na/K/Cl; Na/K/Li)

Para obtener muestras de orina, observe los procedimientos y precauciones descritos en la sección Manipulación y Recogida de Muestras.

1 Diluir una parte de muestra de orina en 9 partes de diluyente para orina. Utilizar sólo el diluyente de orina suministrado por Medica.

2 Seleccionar *ANALIZAR ORINA?*.

3 Pulse SÍ. La sonda de muestras desciende y se muestra

DILUCION 1:10? La muestra de orina debe diluirse. ¡No analice orina sin diluir!

4 Pulse SÍ. Se muestra el mensaje SONDA EN ORINA? 5 Coloque el tubo con la muestra de forma que el orificio de la

sonda quede bastante por debajo de la superficie de la muestra. Recuerde que el EasyLyte aspira un mayor volumen de muestras de orina (400 ìl) que de muestras de sangre (100 ìl). Pulse SÍ. La orina diluida es aspirada hacia el interior del sistema. Mantenga el tubo con la muestra en la misma posición hasta que el

EasyLyte eleve automáticamente la sonda de muestras.

*ANALIZAR ORINA?* ¿DILUCION 1:10? * RESULTADOS * Na Cl SONDA EN ORINA? ASPIRACIÓN… K ASPIRACIÓN… No No No No Dilución 1:10 Sonda Orificio de sonda

M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

(40)

Iones de Sodio y/o potasio y/o cloro elevados o

fuera de rango

Los valores fuera del rango normal establecido por el usuario se muestran como Na o K o Cl, bajo o alto, según se necesite. Para conocer los rangos normales por omisión consulte las secciones

RANGOS NA/K/CL? en la sección *¿FECHA/RANGOS?* Si algún valor de sodio, potasio o cloro en el modo de orina cae fuera del rango de la determinación, todos se marcarán con “!!”. En este caso, será necesario diluir aun más la muestra de orina.

Para analizar una muestra así:

1 Diluya 1 parte de muestra en 19 partes de diluyente de orina. 2 Proceda como antes, respondiendo Sí a DILUCION 1:10? Multiplique por dos los resultados mostrados.

El mensaje “ELECTROD Na” o (K, Cl) significa que la muestra de orina diluida normalmente (1:10) presenta un voltaje en el electrodo demasiado bajo para que el sistema EasyLyte haga los cálculos con precisión. Si aparece este mensaje, el operador debe reducir la razón de dilución de la muestra de orina original:

1 Diluya 1 parte de muestra en 4 partes de diluyente de orina. 2 Proceda como antes, respondiendo Sí a DILUCION 1:10? Divida por dos los resultados mostrados.

Los resultados del litio no están disponibles en *ANALIZAR

ORINA?*

(41)

¿Ver los resultados?

¿Último resultado?

Se visualiza y se imprime el último resultado.

¿Resumen diario?

Se imprimen los resultados del último día.

¿Resumen semanal?

Se imprimen los resultados de los últimos cinco días.

¿Todos los resultados?

El EasyLyte tiene la capacidad de almacenar y recuperar los datos de los resultados de 125 pacientes. Todos los resultados del día más antiguo se borrarán cuando se exceda la capacidad de

almacenamiento. Por tanto, es importante solicitar la impresión de los datos a medida que se vaya alcanzado el límite de la capacidad de almacenamiento si desea conservar una copia de todos los resultados almacenados. No ✽ RESULTADOS? ✽ No No No No

ULTIMO RESULTD? ✽ % PAQUETE? ✽

No RESUMEN DIARIO? RESUMEN SEMANAL? TODOS RESULTS? BORRAR RESULTS? No IMPRIMIR RESULT? No IMPRIMIENDO… No OTRA MUESTRA? ANALIZAR SANGRE? Resultados mostrados M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

(42)

¿Uso de paquete?

% de uso del paquete

El EasyLyte monitoriza automáticamente el consumo de líquido. El porcentaje del paquete de soluciones que se ha consumido se imprime cada mañana durante el primer calibrado.

Al responder Sí a *% PAQUETE?*, se muestra e imprime el porcentaje del paquete de soluciones que se ha consumido. El EasyLyte indicará PAQUETE VACIO! cuando se haya consumido el 88% del paquete de soluciones. Cuando se ha consumido el 99% del paquete de soluciones, el EasyLyte indicará al operador

CAMBIE PAQUETE!(El mensaje se mostrará pero no se

imprimirá). El EasyLyte no permitirá efectuar más análisis hasta que no se haya instalado un nuevo paquete de soluciones.

No

✽ % PAQUETE? ✽

% USADO? ✽ CONTROL QUAL ? ✽

No No NUEVO PAQUETE? PAQ. DE 400ML? INICIAR A 0%? PAQ. DE 800ML? No No AJUSTR CONSU-%? CORRECTO? ✽✽✽ REPOSO ✽✽✽ No M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

(43)

Instalación de un nuevo paquete

1 Extracción y eliminación del paquete vacío: Para instalar un

nuevo paquete de soluciones, primero retire el paquete vacío del EasyLyte (sin apretar el paquete). Tape los cuatro conectores del paquete con sus tapones rojos y elimínelo.

ADVERTENCIA: El paquete de soluciones usado contiene restos de sangre humana que pueden estar contaminados con VIH u otros patógenos. Manipular y eliminar

adecuadamente.

2 Instalar un nuevo paquete: Saque el nuevo paquete de

soluciones del contenedor con el que se suministra. Retire la etiqueta naranja del frontal del paquete de soluciones. Anote la fecha en la etiqueta adhesiva y péguela en el frontal del

paquete de soluciones. Esto sirve para registrar la fecha de instalación del paquete. Retire los cuatro tapones rojos.

Instale el nuevo paquete de soluciones hasta que quede firmemente encajado en la válvula de soluciones.

El EasyLyte tiene un contador interno que alamacena el número de veces que se ha utilizado el paquete. El contador de % debe

ajustarse a cero (0) cada vez que se instala un nuevo paquete. Esto se efectúa respondiendo sí a NUEVO PAQUETE? Seleccione el paquete de soluciones de 400 ml u 800 ml, según lo necesite. La pantalla preguntará PAQ. DE 400 ML? Si va a instalar un kit de 400 ml responda Sí. Si pulsa No, la pantalla mostrará PAQ. DE

800 ML? Responda Sí para INICIAR A 0% el paquete de soluciones que está instalando en ese momento. El analizador entrará automáticamente en ***REPOSO***. Cuando se recalibra el EasyLyte, purgará automáticamente el sistema de tubos de líquidos del nuevo paquete de soluciones para garantizar un calibrado correcto.

Retire los TAPONES ROJOS y la ETIQUETA, luego instale el CARTUCHO en el analizador.

Pulse SÍ.

SEGUNDO MENÚ, USO DEL PAQUETE y NUEVO CARTUCHO INSTALADO

No INICIAR A 0%?

PAQ. DE 400 ml?

¡RIESGO BIOLÓGICO! ELIMINAR ADECUADAMENTE FECHA DE INSTALACIÓN

Despegar y adherir al PAQUETE

PAQ. DE 800 ml?

INICIAR A 0%?

11/26/

M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

(44)

El operador puede ajustar el % de uso del paquete de soluciones si instala uno ya usado anteriormente. Responda no a INICIAR A 0% y la pantalla mostrará AJUSTR CONSU 00%. El operador puede cambiar el número parpadeante pulsando No. Para avanzar a la siguiente columna, pulse Sí. Cuando el número instalado sea correcto, responda Sí a CORRECTO?. En EasyLyte entrará automáticamente en ***REPOSO***.

No utilice paquetes de soluciones caducados. Consulte la

información sobre el período de validez en la etiqueta del paquete de soluciones. No utilice reactivos diferentes al paquete de

soluciones EasyLyte.

Los electrodos deberán quedar expuestos en todo momento a los reactivos de EasyLyte. Si el paquete de soluciones no está colocado correctamente, se pueden dañar los electrodos. Cada vez que se retira el paquete de soluciones del EasyLyte, es necesario entrar en

PURGAR?para volver a cebar el sistema. Proceda con *FUNS

MANUALES?*y pulse sí en PURGAR?.

DESECHOS A LAVADO B DESECHOS B LAVADO A de 400 mL Paquete de 800 mL Paquete

M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R

(45)

*¿Control de calidad?*

Control de calidad:

Utilice diariamente los Controles de calidad de Medica para comprobar la exactitud y la precisión de su analizador. Si el EasyLyte está calibrado y los resultados del control de calidad están dentro del rango especificado, puede garantizarse que los

resultados obtenidos son correctos.

Material recomendado:

Control de ensayo bajo, normal y alto.

Los controles de EasyLyte Medica están prediluidos y listos para utilizar.

Recomendaciones:

Ejecute todos los niveles de control a diario. Los datos pueden almacenarse en la memoria para un eventual análisis estadístico.

Instrucciones de uso:

Siga las instrucciones tal como se detallan en el prospecto que acompaña al material de Control de calidad.

Almacenamiento y estabilidad:

Consulte el prospecto del envase que acompaña al material de Control de calidad.

No

No

✽CTRL CALIDAD?✽

PASAR CONTROLES? ✽ FUNS MANUALES? ✽

No CONTROL NORMAL? CONTROL ALTO? No ULTIMO CONTROL? No ESTADISTICA? BORRAR CONTROLS? No CONTROL BAJO? Si está calibrado M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

(46)

Resultados esperados:

Para los resultados esperados, consulte el prospecto que acompaña al Kit de control de calidad.

No utilice materiales de control que contengan etilenglicol u otros estabilizantes, ya que pueden dar resultados incorrectos y/o dañar el EasyLyte.

¿Ejecutar control?

Responda Sí a PASAR CONTROLES? y seleccione nivel de control normal, bajo o alto. Ejecute el control y examine los datos. Para aceptar los datos, responda Sí al mensaje GUARDAR VALORES? cuando aparezca. Responda no para que los resultados no se almacenen en la memoria.

¿Último control?

Responda Sí, y los últimos resultados del control aparecerán en pantalla y se imprimirán.

¿Estadísticas?

Responda sí a ESTADISTICA? para mostrar y/o imprimir la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de los resultados de los controles almacenados. El EasyLyte puede memorizar y calcular las estadísticas de hasta 20 resultados normales, 20 bajos y 20 altos. El EasyLyte calculará la media, la desviación estándar y el coeficiente de variación de un mínimo de cinco resultados almacenados.

Definiciones:

Media: La media es el valor promedio de un conjunto de datos, es decir, el valor que se obtiene dividiendo la suma de los datos observados por el número de observaciones realizadas.

D.E.: La desviación estándar es un estadístico que sirve para medir la dispersión dentro de una distribución de datos.

C.V.: El coeficiente de variación es una medida del % de variación de la media en un conjunto de datos dado; es igual a la D.E. dividida por la media y multiplicada por 100.

¿Borrar controles?

Esta función borra todos los datos guardados en la memoria. Si la memoria está llena, se borrará el valor más antiguo almacenado por cada nuevo valor guardado.

Medica pone a su disposición dos Kits para control de calidad, uno de tres niveles y otro de dos niveles, normal y anormal (Alto). Los clientes de EasyLyte que tengan la capacidad de triple control en el menú *CTRL CALIDAD?* pueden utilizar ambos kits. Los clientes de EasyLyte que tengan la capacidad de doble control, NORMAL? y

ANORMAL? deben seguir utilizando sólo el kit de dos niveles. Los clientes de EasyLyte que utilizan el EasySampler están limitados al uso de dos niveles de control.

(47)

*Funciones manuales?*

No No ✽ FUNS MANUALES? ✽ ✽ DIAGNOSTICO? ✽ NoN No No No No No No No No No No CALIBRAR AHORA? PURGAR? OTRAS FUNCIONES? SECADO? IDENT. PACIENTE? MUESTRA JERINGA? CORRELACION? LAVADO INTERNO?1 MODO VET? 1,2 ELEGIR IDIOMA? AUTOMUESTREADOR?1 MUESTRA CAPILAR? M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

(48)

*FUNS MANUALES?*

Permite al operador iniciar las funciones clave del analizador cuando lo solicite y según lo crea necesario.

CALIBRAR AHORA?

Permite al operario efectuar un calibrado del analizador.

LAVADO INTERNO? (no disponible en el analizador de Na/K/Ca/pH analyzer)

La solución de lavado contiene bifluoruro amónico, que se aspira del paquete de soluciones y se utiliza para acondicionar el electrodo de sodio. Una vez el analizador ha completado un ciclo de LAVADO

INTERNO? pasa automáticamente a ***REPOSO***. Debe efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR SANGRE? desde

***REPOSO***. El electrodo de sodio del analizador de

Na/K/Ca/pH se acondiciona con la Solución de enjuague diario.

PURGAR?

Purga el aire que pueda haber en los tubos de fluido para garantizar el cebado de los reactivos y que estén preparados para el análisis de las muestras. Debe efectuar este procedimiento en primer lugar siempre que retire y reinstale un paquete de soluciones. Después de la purga, debe efectuar un calibrado para volver a ANALIZAR

SANGRE?.

OTRAS FUNCIONES?

El operario puede escoger MUESTRA CAPILAR?, SECADO?,

IDENT. PACIENTE?, MUESTRA JERINGA?, CORRELACIÓN?,

MODO VET?, ELIGIR IDIOMA?, AUTOMUESTREADOR? o

DESACTVR IMPR.?.

MUESTRA CAPILAR?

Si responde Sí a MUESTRA CAPILAR? el operario podrá

analizar las muestras usando el Adaptador para tubos capilares de Medica. Una vez activado este modo, aparecerá el mensaje

MUESTRA CAPILAR? después de responder sí a ANALIZAR

SANGRE?. Pulse Sí y la sonda de muestras descenderá. Aparecerá el mensaje INSTAL ADAPTADOR/ADAPT INSTALADO?. Presione suavemente el adaptador para tubos capilares contra la sonda de muestras del EasyLyte. Luego pulse sí.

Aparecerá el mensaje INSERTAR CAPILAR/CAP.INSERTADO?. Recoja la muestra en un tubo capilar de capacidad superior a 60 µl e insértelo en el adaptador para tubos capilares. Cuando el tubo capilar esté en su sitio, pulse Sí y la muestra será aspirada. El EasyLyte emitirá un pitido y mostrará el mensaje RETIRE CAPILAR y luego RETIRE ADAPTADOR. Transcurridos 5 segundos, la sonda de muestras se recogerá y comenzará el análisis de la muestra.

(49)

¿Limpieza de la sonda?

Si responde Sí a SECAR SONDA? se concederá un periodo de cinco segundos antes del repliegue de la sonda de muestras tras el aspirado de la muestra. Este retardo permite al operario limpiar manualmente la sonda de muestras, antes del análisis, con una toalla de papel, una gasa, un paño u otro material absorbente. Si se ha activado SECAR SONDA? aparecerá la siguiente pantalla:

¿ANALIZAR SANGRE?/SONDA EN SANGRE?/ ASPIRANDO.../RETIRE MUESTRA/SECAR SONDA/ ANALIZANDO...

Un pitido alertará al operador para que retire la muestra y limpie la sonda de la muestra antes de que se ésta se repliegue. No es necesario recurrir a esta demora en la repleción de la sonda si utiliza un limpiador de sondas.

Es esencial usar bien, esta opción o bien, un limpiador de sondas. Es muy importante que la sonda de muestras no contenga en su superficie restos de sangre, suero o cualquier líquido que puedan introducirse en la válvula de soluciones. Estos fluidos pueden secarse dentro de la válvula de soluciones y provocar una fricción por contacto cuando la sonda de muestras se desplace por el interior de dicha válvula al analizar otras muestras. Esta situación puede originar errores del tipo de “aire” o “trayecto del flujo”.

¿Código del paciente?

Si responde Sí al IDENT. PACIENTE? el operador podrá asignar a la muestra un número de identificación de paciente de cuatro

dígitos. Este Código se imprimirá junto con los resultados del paciente. Si IDENT. PACIENTE? está seleccionado, el Código del paciente podrá introducirse después de responder Sí a ANALIZAR

SANGRE?. Aparecerá un cursor bajo el primer dígito. 0 0 0 0

Pulse el botón no para cambiar el número. Una vez el número sea el correcto, pulse el botón Sí y el cursor se desplazará al segundo dígito. Repita este proceso para los demás dígitos. Cuando aparezca el mensaje CONTINUAR?, pulse Sí para proceder al análisis, o No para volver a introducir los números del Código del paciente.

Responda No a IDENT. PACIENTE? para numerar de forma

(50)

MUESTRA JERINGA?

Si responde sí a MUESTRA JERINGA? la sonda de muestras parará en una posición que permite efectuar la toma de la muestra a partir de una jeringa. A fin de habilitar un espacio para tomar la muestra de una jeringa, es preciso retirar el limpiador de la sonda. Cuando el EasyLyte muestre el mensaje SONDA EN SANGRE?, coloque la jeringa (sin aguja) bajo la sonda de muestras, de forma que ésta se sumerja en la jeringa hasta que el orificio de la sonda está por debajo de la superficie de la muestra en la jeringa. Una vez se ha aspirado la muestra, el EasyLyte emitirá un pitido para que el operario retire la jeringa y limpie la sonda de muestras antes de que ascienda hacia la válvula de soluciones.

Para volver al modo de toma de muestras a partir de un

“vacutainer” o de un matraz, vuelva a OTRAS FUNCIONES? y responda No a MUESTRA JERINGA?. Luego vuelva a instalar el limpiador de sondas.

CORRELACIÓN?

Esta característica permite al operario obtener valores de pacientes con el sistema EasyLyte equivalentes a los determinados por otros dispositivos de medición de electrolitos. (Se recomienda usar suero para Na/K/Cl y Na/K/Li. Se recomienda usar sangre total para Na/K/Ca/pH). Pulse sí para CORRELACIÓN?. Aparecerá

CORREL. SANGRE?. Pulse Sí para examinar o modificar las ecuaciones de correlación establecidas.

Si el laboratorio desea establecer sus propias ecuaciones de correlación, éste deberá analizar un mínimo de 10 muestras de pacientes en los rangos de referencia para valores anormalmente bajos, normales y anormalmente altos, para cada analito, tanto en el analizador EasyLyte como en el analizador a comparar y, a continuación, efectuar un análisis de regresión con los datos obtenidos. Si no analiza muestras de pacientes para todo el rango de valores a determinar, las correlaciones no serán fiables.

La ecuación de correlación establecida para Na+aparecerá en

primer lugar, donde X es igual a la determinación del estándar EasyLyte ESI obtenida con el modo de correlación desactivado. Para cambiar esta ecuación, responda No a CORRECTO?. Cambie la ecuación establecida pulsando No para cambiar el número sobre el cursor, y pulsando Sí para avanzar el cursor. Si no desea modificar la correlación establecida, pulse Sí hasta que la ecuación

desaparezca de la pantalla. Siga los mismos pasos para las ecuaciones de K+, Cl–, Li+, Ca++ y pH.

(51)

Las ecuaciones de correlación de sangre establecidas son: Na+ = 0.99X – 1.10 K+ = 1.02X – 0.24 Li+ = 1.00X + 0.00 Cl- = 0.95X + 3.46 Ca++ = 1.00X + 0.00 pH = 1.00X + 0.00

Si efectúa cambios en la ecuación de correlación establecida, el resultado calculado también cambiará. Compruebe que las ecuaciones nuevas son exactas.

A continuación se muestra CORREL. ORINA? Siga el mismo procedimiento arriba indicado. Las ecuaciones de correlación para la orina establecidas de fabrica son:

Na+ = 1.00X – 0.0

K+ = 1.00X + 0.0

Cl- = 1.00X + 0.0

(No se han establecido correlaciones para orina)

El EasyLyte imprimirá SANGRE/ORINA SI CORRELACION, e imprimirá todas las ecuaciones de correlación. Los resultados de los análisis efectuados desde el menú ANALIZAR SANGRE? o

*ANALIZAR ORINA?* se imprimirán como VALORES

CORRELACIONADOS. Las muestras de control de calidad estudiadas en el menú *CTRL CALIDAD?* no se ven afectadas aunque la correlación de ecuaciones se encuentre activada. Para volver a los resultados de análisis estándar, el operario debe volver a CORRELACION? y pulsar sí. Cuando se muestra

CORREL. SANGRE? o CORREL. ORINA?, pulse No para volver al análisis normal. El EasyLyte imprimirá NO CORRELACION. Cuando efectúe esta modificación, los resultados obtenidos antes del cambio no se recalcularán (es decir, aparecerá una impresión de los resultados anteriores con los valores seleccionados cuando se

efectuó el análisis). Si lo desea, el operario puede ajustar los valores de Rango normales cuando utilice las ecuaciones de

CORRELACION?Los rangos pueden ajustarse accediendo a

*FECHA/RANGOS?*y respondiendo Sí a RANGOS?.

Correlacionada con el fotómetro de llama Correlacionadas con el clorímetro

}

(52)

Modo veterinario

El MODO VET? ajusta el EasyLyte para analizar muestras de sangre total, suero o plasma procedentes de animales. Cuando se selecciona MODO VET?, se inactiva el análisis de muestras de orina. Dentro del MODO VET?, los rangos normales que figuran en la sección *¿FECHA/RANGOS?* representan rangos de valores para animales. Después de responder Sí a ANALIZAR

SANGRE?, el EasyLyte preguntará al operador la especie de procedencia de la muestra. El operario deberá escoger entre:

CANINO? (perros) FELINO? (gatos) EQUINO? (caballos) BOVINO? (vacas) PORCINO? (cerdos) OTRAS?

Basta con responder Sí a la especie correcta. El EasyLyte analizará entonces la muestra. El resultado de la muestra se comparará al intervalo normal de esa especie. El EasyLyte imprimirá el tipo de especie de cada muestra. Los valores normales del MODO VET? son:

Na K Cl Canino 145.0–155.0 2.70–5.00 96.0–122.0 Felino 143.0–156.0 3.50–5.20 108.0–128.0 Equino 137.0–148.0 2.80–5.10 99.0–109.0 Bovino 143.0–151.0 4.10–5.30 97.0–111.0 Porcino 135.0–150.0 4.40–6.70 94.0–106.0

Otras El operario puede asignar un valor normal para

cualquier otra especie en *¿FECHA/RANGOS?* Para volver al análisis de muestras humanas, vuelva al MODO

VET?y pulse no.

(53)

¿Eligir idioma?

Pulse Sí para ELIGIR IDIOMA?, luego pulse No hasta que aparezca el idioma deseado. A continuación, pulse Sí. Aparecerá

CONFIRMAR! en la pantalla. Para activar el idioma deseado pulse Sí. El EasyLyte mostrará e imprimirá inmediatamente los mensajes en el nuevo idioma. Parar cambiar de nuevo el idioma, el operador debe volver a OTROS FUNCIONES? (en el idioma seleccionado) y proceder a ELIGIR IDIOMA?.

¿Muestreo automático?

Para utilizar el EasyLyte con el sistema EasySampler, conecte

primero el EasyLyte al EasySampler siguiendo las instrucciones de la sección Muestreo automático de este manual. Luego siga el

procedimiento siguiente. Si el EasyLyte está funcionando sin el EasySampler, responda siempre No a AUTOMUESTREADOR?.

1 Pulse Sí para AUTOMUESTREADOR?.

2 Aparecerá CONECTAR MUEST.? Compruebe que el cable del

muestreo automático está conectado a la parte posterior del EasyLyte y pulse Sí.

3 Aparecerá CONFIRMAR! en la pantalla. Pulse SÍ.

4 Se mostrará el mensaje UN MOMENTO... El EasyLyte imprimirá:

AUTOMUESTREADOR

**Na/K... auto** MODO 00A

5 Espere hasta que aparezca ALIN SONDA/VIAL? Vuelva a la

sección de Muestreo Automático de este manual para completar la instalación.

(54)

Si está activado el modo de AUTOMUESTREADOR? pero el EasySampler no está conectado al EasyLyte, el EasyLyte mostrará **

NA/K... AUTO** y pitará repetidamente durante 30 segundos, antes de mostrar ERROR. El operario debe conectar el

EasySampler, o volver a AUTOMUESTREADOR? y responder No para eliminar este error de comunicación.

El EasyLyte entonces indicará al operario que “desconecte” el EasySampler del EasyLyte.

Siempre que se active o desactive el modo de

AUTOMUESTREADOR?, el EasyLyte imprimirá el cambio. El EasyLyte está ajustado por omisión para el PAQ. DE 400 ml. Si el kit de soluciones instalado es el de 800 ml, el operario debe acceder a * % PAQUETE? * y activar el valor ¿800 ml? antes de calibrar el EasyLyte. El operador deberá recalibrar el EasyLyte cada vez que se activa o desactiva el AUTOMUESTREADOR? .

¿Apagar impresora?

Si el EasyLyte se queda sin papel, pulse Sí en DESACTVR IMPR.? para desactivarla. Esto evitará daños en el mecanismo del cabezal de la impresora hasta que instale un nuevo rollo de papel en la misma. La impresora no imprimirá ningún dato hasta que el operador vuelva a DESACTVR IMPR.? y pulse No.

(55)

*¿Diagnóstico?*

La rutina de diagnóstico permite al operador comprobar y analizar las funciones clave del EasyLyte.

La sección de Solución de problemas sugerirá el uso de estas pruebas para ayudarle a identificar cualquier posible problema.

FUNCIÓN PRUEBA

1 Comprobar los últimos valores de Últimos valores de cal.

calibrado

2 Lecturas directas de milivoltios del Valores de electrodo

electrodo

3 El fluido penetra en el compartimento Prueba de flujo de líquido

de los electrodos.

4 El detector de muestras está Prueba del detector de

detectando la muestra. muestras

✽ FECHA/RANGOS? ✽ ✽ DIAGNOSTICO? ✽ No VALORES CALIB? VALOR ELECTRS? No No No No No PROBAR FLUJO? PROBAR DETECTOR? CALIBRA BOMBA? No TEMP. INTERNA?*

4

1&2

3

Ver aquí Cl Na K Detector de muestras Electrodo Electrodo Electrodo (o litio) Introducir aquí colorante rojo M A N E J O D E L A N A L I Z A D O R R

Referencias

Documento similar

"No porque las dos, que vinieron de Valencia, no merecieran ese favor, pues eran entrambas de tan grande espíritu […] La razón porque no vió Coronas para ellas, sería

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

Por lo tanto, en base a su perfil de eficacia y seguridad, ofatumumab debe considerarse una alternativa de tratamiento para pacientes con EMRR o EMSP con enfermedad activa

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

Por un lado, el peso del cilindro (mg) act´ ua sobre el centro de masas ha- cia abajo. Por otra parte, la tensi´on de la cuerda act´ ua sobre la superficie del cilindro hacia

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de