A – PRECAUCIONES A TENER EN CUENTA
• ¡Siga nuestros consejos para una mayor seguridad!
Cumpla rigurosamente
:
• La instalación y el manejo de las celdas, componentes y accesorios se debe realizar en un lugar seco y exento de polvo y humedad.
• El servicio de montaje y mantenimiento de las celdas, componentes y accesorios correrá únicamente a cargo de técnicos entrenados y formados.
• Respete las normas de seguridad (NR10), las informaciones y especificaciones de este manual técnico del producto y las normas de ABNT pertinentes.
• Cumpla rigurosamente con las informaciones detalladas en el manual de instrucciones, sobre el funcionamiento de las celdas eléctricas, componentes y accesorios.
Este símbolo indica advertencia o peligro Este símbolo indica cuidado
• Durante el funcionamiento de las celdas, tenga mucha precaución con las características eléctricas nominales de los componentes, accesorios y herramientas.
• No abra nunca las puertas de la celda ni entre dentro de esta, con o sin herramientas, sin antes verificar su desconexión. Compruebe también la puesta a tierra de las zonas bajo potencial eléctrico. • Este manual es accesible a todas las personas encargadas del montaje, funcionamiento y
mantenimiento del producto.
• El personal encargado del funcionamiento de la celda destaca por una formación responsable en la correcta utilización del equipo y en la seguridad personal.
• ARTECHE se reserva todos los derechos de este material, y prohíbe el uso ilegal a terceros, copias, duplicados y distribución parcial o no de este manual.
• ARTECHE no se responsabiliza de aquellas informaciones que no se recojan en sus documentos oficiales.
B – CERTIFICADO DE GARANTÍA
ARTECHE verifica y coteja la calidad en la fabricación de las celdas, de los equipos e instrumentos de medición conforme a las normas ABNT y al sistema fiscal y regulador de Brasil – INMETRO.
C – INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
ARTECHE basa la fabricación de sus celdas en una fácil instalación y mantenimiento Sin embargo, durante su instalación y mantenimiento, se debe tener cuidado con las partes en contacto con la energía y potencial eléctrico. Únicamente llevará a cabo estas funciones el personal cualificado y entrenado para tal efecto. Una instalación incorrecta o no legal, dará lugar a la pérdida de la garantía. ARTECHE aconseja que se compruebe lo siguiente: a) los terminales y los conectores deben estar siempre bien apretados para evitar pérdidas y calor. b) tras la instalación, se deben proteger todas las zonas conectadas bajo potencial eléctrico para evitar cualquier contacto personal con las unidades con envolvente metálica.
D – ASISTENCIA TÉCNICA Y GARANTÍA
ARTECHE garantiza el producto contra cualquier defecto de fabricación de sus componentes durante un período de dieciocho meses (18) a partir de la fecha de transporte del producto. La cobertura de la garantía incluye un servicio de reparación para las celdas dentro del mismo periodo a partir de la fecha de retirada del producto de la fábrica. ARTECHE únicamente se responsabiliza de las reparaciones o alteraciones de las celdas que presenten defectos materiales o defectos de fabricación de algún instrumento o equipo, y no de los daños causados por su mal uso.
• Servicio de asistencia técnica:
BRASIL ARTECHE EDC
Teléfono: +55 (41) 2106-1899 Fax: +55(41) 2106-1888 Website: www.arteche.com.br
Rua Juscelino K. de Oliveira 11400 – CIC Curitiba / PR CEP: 81450 – 900 MEXICO ARTECHE INELAP Teléfono: +52 (55) 3098-5900 Fax: +52 (55) 3098-5937 Website: www.arteche.com
Calle 2, nº 7 Fraccionamiento Alce Blanco Naucalpan
CP: 53370
Recurra al manual si necesita información adicional o específica.
En su propio beneficio conserve siempre junto al certificado de garantía, su factura acreditativa del número de pedido de compra de ARTECHE del proveedor correspondiente.
E – CONDICIONES DE SEGURIDAD
Lea atentamente este manual antes de comenzar con la instalación o con cualquier otra tarea relacionada con el funcionamiento de la celda.
• Seguridad
La información que le ofrecemos en este manual de instrucciones, tiene como objetivo asegurar una correcta utilización e instalación de la celda con el fin de conservar las perfectas condiciones de uso y seguridad. El personal encargado de su instalación y manejo estará familiarizado con el producto y con la documentación pertinente para cumplir con las normas de funcionamiento y seguridad de las personas.
• NR – 10
Las celdas de fabricación ARTECHE responden a los requisitos de la norma reguladora Nº 10 – Seguridad en las instalaciones y en los servicios de electricidad, en lo que se refiere a los requisitos y a las condiciones mínimas para garantizar la seguridad y la salud de los trabajadores que, de forma directa o indirecta, intervienen en las instalaciones eléctricas y en los puestos eléctricos.
Las celdas blindadas han sido diseñadas y fabricadas para responder a un riguroso control de seguridad y cumplir así con los requisitos mínimos exigidos.
Estas pruebas de seguridad se aplican también al conjunto de elementos, unidades con envolvente metálica, equipos, circuitos de puesta a tierra y distancias de seguridad. ARTECHE se compromete, directa o indirectamente, con la seguridad de las personas en las inserciones, extracciones de las celdas, bloqueos e intertrabados de las mismas, y en las zonas de acceso que puedan poner en peligro la seguridad del instalador.
Las celdas poseen dispositivos que permiten seccionamientos de acción simultánea con sistemas de impedimento de la conexión energética del circuito, a través de los disyuntores y los relés de control y de protección. Gracias a este dispositivo, se visualiza a través de una señal la funcionalidad de los equipos en relación a la energía.
Todos los circuitos eléctricos, independientemente de su función, ya sea un circuito de comando, de maniobra, de control y protección, se instalan separados de los circuitos de fuerza a través de las canaletas de las celdas.
Las celdas poseen un mecanismo de memoria descriptiva. Este mecanismo comprueba la existencia de las características de todos los componentes, dispositivos de maniobra, control y protección, bloqueos e intertrabados, circuitos de puesta a tierra, conductores con identificación y colores de las fases y de las partes relativas a los potenciales eléctricos.
Antes y durante las fases de fabricación, instalación y montaje de las celdas se estudian y se hace especial hincapié en aspectos de seguridad y de control de los riesgos en relación con las herramientas, el lugar de trabajo, la zona de aislamiento eléctrico segura, los sistemas de protección adecuados, los equipos para la realización de los ensayos y las pruebas eléctricas.
Las pruebas eléctricas, los trabajos de fabricación y los montajes se realizan en laboratorios o fábricas especializadas, ambos dotados con sistemas de protección contra incendio y explosión conforme a la NR23 – Protección contra incendios.
La zona de riesgo y la zona controlada son aquellas en las que la distancia en el aire delimita radialmente las zonas de riesgo, controlada y libre, o aquellas con interposición de superficie de separación física adecuada.
Distancia en el aire que delimita radialmente
las zonas de riesgo, controlada y libre.
Distancias en el aire que delimitan
radialmente las zonas de riesgo, controlada y
libre, con interposición de superficie de
separación física adecuada.
ZL = Zona libre
ZC = Zona controlada, restringida a los trabajadores autorizados.
ZR = Zona de riesgo, restringida a los trabajadores autorizados y con conocimientos técnicos, instrumentos y equipos apropiados al trabajo.
PE = Punto de la instalación con energía.
SI = Superficie aislante construida con material resistente e dotada de todos los dispositivos de seguridad.
• Explicación de símbolos mediante placas de identificación y etiquetas.
ARTECHE proporciona información sobre el uso adecuado y seguro del producto mediante símbolos, folletos y pegatinas.
• Instalación y conexiones de los equipos
El personal especializado para instalar y manejar el equipo, debe tener conocimientos de los procedimientos de trabajo para asegurar un funcionamiento seguro. Hay que consultar el manual del producto antes de proceder a la instalación, funcionamiento y mantenimiento del mismo. Los terminales que no estén protegidos durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento pueden presentar un potencial eléctrico de riesgo, a menos que el equipo esté aislado eléctricamente. Mucha precaución también en el acceso de las personas a las zonas de riesgo del equipo en funcionamiento ya que cualquier descuido puede ser peligroso.
Siempre que sea posible, proteja las terminaciones y las conexiones bajo potencial eléctrico para evitar incidentes. Antes de poner en funcionamiento la celda, compruebe si los terminales del suelo del equipo están conectados correctamente al cable del suelo. Una mala conexión del terminal al cable del suelo puede ocasionar problemas de seguridad. La medición mínima recomendada del conductor es de 2,5 mm2 (12 AWG), siempre y cuando el cliente no haya solicitado otro modelo de conductor durante la fabricación del equipo.
• Antes de conectar la celda, compruebe lo siguiente:
1- Tensión nominal y polaridad de los TPs.2- Integridad de las conexiones de los circuitos de los TCs. 3- Valores nominales de los relés e de los fusibles de protección. 4- Integridad de los terminales e de las conexiones de suelo. 5- Partes extraíbles, bloqueos e intertrabados.
• Circuitos de los transformadores de corriente – TCs
No permita en ningún caso que los terminales de las bobinas eléctricas secundarias de TCs se queden abiertos. El suministro de energía de los equipos genera tensiones muy elevadas en dichos terminales y puede dañar el aislamiento, provocando graves problemas de seguridad para las personas expuestas.
• Circuitos de los transformadores de potencial – TPs
No permita que los terminales de las bobinas secundarias de TPs provoquen cortocircuitos. El suministro de energía de las celdas genera corrientes en los terminales y puede dañar el aislamiento, provocando graves problemas de seguridad para las personas expuestas.
• Resistores externos
Preste atención cuando haya resistores externos. Los resistores externos colocados junto a los relés o en los compartimentos de las celdas para reducir la humedad, pueden provocar, en el caso de que se toque, riesgos de choque eléctrico e incluso quemaduras.
• Baterías
Tenga cuidado en el uso y cambio de las baterías. Se recomienda utilizar siempre baterías del mismo modelo e identificar la polaridad correcta en la instalación para evitar alteraciones y daños en los equipos conectados.
• Prueba de aislamiento y de tensión soportable a la frecuencia industrial
La prueba para confirmar el aislamiento de los equipos puede provocar sobretensiones peligrosas en los condensadores. Al terminar las pruebas, la tensión se debe ir reduciendo a cero para que se puedan descargar los condensadores antes de que el equipo probado se desconecte.
• Retirada del funcionamiento y eliminación
1. Retirada
del
funcionamiento
El circuito de la fuente auxiliar de los relés puede utilizar condensadores a través de la fuente o para el suelo. Para evitar choques eléctricos o potenciales eléctricos peligrosos, los condensadores, después del aislamiento completo de las fuentes de alimentación de los relés (ambos polos de cualquier fuente CC), se descargarán a través de los terminales externos, antes de la retirada del funcionamiento.
2. Eliminación
Evite la carbonización y el descarte en lugares donde haya agua corriente. Los componentes y sus partes se deben eliminar de forma segura. No se deshaga de las baterías del equipo sin moverlas antes para evitar posibles cortocircuitos. Infórmese en su país de los reglamentos existentes para llevar a cabo la eliminación de estos productos.
ÍNDICE
A – PRECAUCIONES A TENER EN CUENTA _____________________________________________________ 1 B – CERTIFICADO DE GARANTÍA ______________________________________________________________ 2 C – INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
D – ASISTENCIA TÉCNICA Y GARANTÍA
E – CONDICIONES DE SEGURIDAD ____________________________________________________________ 3 1. INTRODUCCIÓN _____________________________________________________________________ 11 1.2. Informaciones generales 1.2. Normas y especificaciones 1.3. Condiciones de trabajo ________________________________________________________________ 12 1.3.1. Condiciones normales 1.3.2. Condiciones especiales
1.3.2.1. Altitud del local de instalación
1.3.2.2. Temperatura ambiente x corriente de carga 1.3.2.3. Condiciones climáticas12
2. DATOS TÉCNICOS ___________________________________________________________________ 13
2.1. Características eléctricas 2.2. Dispositivos de alivio de presión 2.3. Disipación térmica
2.3.1. Áreas de entradas / salidas de aire
2.3.2. Cálculo de la disipación térmica de la celda blindada_____________________________________ 14 2.4. Dimensiones ________________________________________________________________________ 15
2.4.1. INECLAD para uso interno
2.4.2. INECLAD – para uso externo _______________________________________________________ 16 2.5. Peso y Volumen _____________________________________________________________________ 17
2.5.1. INECLAD - para uso interno 2.5.2. INECLAD – para uso externo
3. DISEÑO Y COMPONENTES DE LA CELDA________________________________________________ 18
3.1. Características de la columna 3.2. Protección contra la corrosión 3.3. Componentes principales
3.4. Resistencia al arco interno _____________________________________________________________ 19 3.4.1. Compartimiento de salida de cables __________________________________________________ 20 3.4.2. Compartimiento del embarrado general _______________________________________________ 21 3.4.3. Compartimiento del disyuntor _______________________________________________________ 22 3.5. Formación del sistema INECLAD ________________________________________________________ 23
3.5.1. Para uso interno
3.5.2. Para uso externo _________________________________________________________________ 24 3.6. Compartimentos de las celdas __________________________________________________________ 25
3.6.1. Compartimiento de baja tensión – B.T
3.6.2. Compartimiento del disyuntor _______________________________________________________ 26 3.6.3. Compartimiento del embarrado general
3.7.2. Intertrabado de puertas 3.7.3. Bloqueos
3.7.4. Conector interruptor de los circuitos auxiliares
3.8. Fotos de la inserción / extracción del disyuntor _____________________________________________ 29 3.8.1. Inserción del disyuntor
3.8.2. Extracción del disyuntor ___________________________________________________________ 31 3.8.3. Llave de puesta a tierra
3.8.4. Salida de cables _________________________________________________________________ 32 3.8.5. Montaje del sistema de embarrado general
3.8.6. Área destinada a los TPs __________________________________________________________ 33
4. DISYUNTOR DE LA CELDA ____________________________________________________________ 34
4.1. Disyuntor tripolar al vacío 4.1.1. Características técnicas
4.1.2. Funcionamiento __________________________________________________________________ 35 4.1.3. Circuito y funcionamiento __________________________________________________________ 36 4.1.4. Mantenimiento e inspección
4.2. Fotos – Partes y componentes del disyuntor _______________________________________________ 38
5. EMBALAJE Y TRANSPORTE ___________________________________________________________ 39
5.1. Embalaje 5.1.1. Preparación
5.1.2 Embalaje de las celdas 5.1.3. Embalaje de piezas sueltas 5.1.4. Control del embalaje
5.2. Transporte __________________________________________________________________________ 40 5.2.1. Transporte terrestre
5.2.2. Transporte marítimo 5.3. Llegada de los equipos
5.3.1. Llegada y verificación
5.3.2. Descarga del embalaje ____________________________________________________________ 41 5.3.3. Retirada del embalaje
6. ALMACENAJE DE LA CELDA __________________________________________________________ 42
6.1. Local y modo de almacenaje 6.2. Lugar de almacenaje 6.3. Control de la humedad
7. INSTALACIÓN DE LA CELDA __________________________________________________________ 43
7.1. Local de instalación
7.1.1. Características constructivas del local
7.1.2. Superficie y normas de ajuste _______________________________________________________ 44 7.1.3. Ambiente eléctrico ________________________________________________________________ 45 7.2. Montaje de las celdas
7.2.1. Preparación de las celdas 7.2.2. Ajuste de las celdas
7.2.3. Servicios sobre el tejado ___________________________________________________________ 46 7.2.4. Soportes y calces para transporte
7.3. Ajustes de los tornillos
7.3.4. Instalación de equipos extraíbles
7.4. Conexión de los cables de la caja de comando _____________________________________________ 48 7.5. Conexión de cables de fuerza
7.6. Conexiones eléctricas en general ________________________________________________________ 50 7.7. Puesta a tierra _______________________________________________________________________ 51 7.8. Limpieza y lubricación _________________________________________________________________ 52 7.9. Deshumidificadores 8. PRE-FUNCIONAMIENTO (START-UP) ____________________________________________________ 53 8.1. Preparación de la celda 8.1.1. Limpieza 8.2. Cables de fuerza
8.2.1. Alimentación y circuitos externos
8.3. Instrumentos, accesorios y materiales importantes 8.4. Revisión del material
8.5. Ajuste de las protecciones______________________________________________________________ 54 8.6. Área de montaje
8.7. Seguridad y programación 8.8. Comprobaciones generales
8.8.1. Integridad física de los componentes 8.8.2. Conexiones y encajes
8.8.3. Mecanismos, piezas móviles y puertas
8.8.4. Componentes extraíbles ___________________________________________________________ 55 8.8.5. Intertrabados mecánicos
8.8.6. Comprobación de los componentes 8.8.7. Fijación de comando
8.9. Pruebas de aislamiento ________________________________________________________________ 56 8.9.1. Medición de la resistencia de aislamiento
8.9.2. Pruebas de tensión aplicadas
8.10. Suministro de energía de los circuitos de comando y pruebas funcionales ____________________ 57 8.11. Dispositivos de protección
8.12. Calibre y ajuste de los equipos 8.12.1. Disyuntores que funcionan por relés
8.13. Encendido del circuito principal ______________________________________________________ 58 8.14. Prueba con carga
8.15. Funcionamiento asistido ___________________________________________________________ 59 8.16. Registro de resultados obtenidos en las pruebas de ensayo
9. FUNCIONAMIENTO DE LAS CELDAS METÁLICAS _________________________________________ 600
9.1. Requisitos para un buen funcionamiento 9.2. Funcionamiento normal
9.3. Funcionamiento en caso de emergencia___________________________________________________ 611 9.3.1. Acceso a la celda
9.3.2. Apertura de puertas 9.3.3. Bloqueos de los equipos 9.3.4. Defectos dentro de la celda
9.4. Funcionamiento de los equipos extraíbles _________________________________________________ 622
9.4.5. Remoción del equipo extraíble: ______________________________________________________ 63 9.5. Funcionamiento de los componentes eléctricos
9.6. Funcionamiento de los relés de protección _________________________________________________ 64 9.7. Funcionamiento mecánico
10. MANTENIMIENTO GENERAL ___________________________________________________________ 65
10.1. Conceptos genéricos
10.2. Mantenimiento preventivo __________________________________________________________ 66 10.2.1. Acceso al interior de las celdas
10.2.2. Limpieza y lubricación _____________________________________________________________ 67 10.2.3. Conexiones _____________________________________________________________________ 68 10.2.4. Sistemas de embarrado ___________________________________________________________ 71 10.2.5. Control de la humedad 10.2.6. Cables de fuerza _________________________________________________________________ 72 10.2.7. Cables de comando_______________________________________________________________ 73 10.2.8. Elementos extraíbles
10.2.9. Puesta a tierra de la celda__________________________________________________________ 74 10.3. Mantenimiento correcto
10.3.1. Mantenimiento tras un cortocircuito o sobrecarga elevada
10.3.2. Mantenimiento tras una sobretensión _________________________________________________ 76 10.3.3. Actuación de los relés de protección
10.3.4. Mantenimiento tras un fallo interno 10.3.5. Sustitución de componentes
11. MANTENIMIENTO PARA LOS COMPONENTES PRINCIPALES _______________________________ 78
11.1. Disyuntores
11.1.1. Disyuntores de caja moldeada
11.1.2. Disyuntores de media tensión _______________________________________________________ 78 11.2. Llaves seccionadoras 11.3. Fusibles ________________________________________________________________________ 79 11.4. Transformadores de instrumentos (TCs y TPs)
11.4.1. Transformadores de corriente 11.4.2. Transformadores de potencial_______________________________________________________ 80 11.5. Relés de protección 11.6. Instrumentos de medición __________________________________________________________ 82 11.7. Equipos electrónicos 11.8. Componentes auxiliares
12. MATERIALES NECESARIOS PARA LA INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO DEL
SISTEMA ___________________________________________________________________________ 83
1. INTRODUCCIÓN
El objetivo de este manual de instrucciones es proporcionar información técnica necesaria para un correcto almacenaje, instalación, funcionamiento y mantenimiento de las celdas de maniobra y control de media tensión en unidades con envolvente metálica, fabricados por ARTECHE.
Estas instrucciones son un complemento a las ya recogidas en los manuales de las celdas metálicas de uso interno/externo de 7,2 a 24,2 kV, con disyuntor tripolar al vacío. Cualquier trabajo realizado en el producto debe cumplir con las instrucciones de este manual y en el resto de los productos diseñados.
Las informaciones que aquí se detallan, se refieren a procedimientos específicos para las celdas metálicas y sus componentes internos, y no a la presentación de todas las posibles situaciones que se puedan dar durante la instalación, funcionamiento y mantenimiento. La finalidad de este manual tampoco es la de describir todas las características eléctricas y mecánicas ni hacer una descripción detallada de las celdas.
Es muy importante que lea y analice la información de este manual antes de comenzar a manipular el producto.
1.1. Informaciones
generales
El conjunto de maniobra y control, objeto de este manual, es una celda con unidades con envolvente metálica blindada de media tensión, aislados en el aire, denominado INECLAD, para uso interno o externo, modelos 7,2 a 24 kV. Estos modelos contienen disyuntor extraíble tripolar al vacío de 7,2 a 24 kV además de los equipos y conjunto de instrumentos de medición, de protección y control, así como el montaje de estos dispositivos con sus correspondientes interconexiones, sistemas de embarrado, accesorios y estructuras soportes utilizados.
La ventaja de esta construcción simplificada la encontramos en el intercambio y rapidez de la sustitución de los disyuntores. Todo el montaje está integrado en módulos, lo que da una solución rápida, de fácil y segura operación, con sistemas de bloqueos e intertrabados contra mecanismos de operación incorrectos, puertas y tapas que permiten moverse y facilidad de acceso a los compartimentos para su mantenimiento.
Su aplicación es específica para estaciones distribuidoras de M.T e de A.T, protección y seccionamiento de cargas, instalaciones industriales, centrales hidroeléctricas y de interconexión y de distribución de cargas eléctricas.
Los detalles relacionados con el diseño y configuración de este tipo de celdas se encuentran en el resto de los circuitos eléctricos del equipo.
Esta celda de maniobra está formada por:
• Compartimiento de baja tensión, accesible al sistema de funcionamiento a través de la puerta frontal de la celda y formado por los dispositivos, instrumentos y accesorios de medición, protección y control.
• Compartimiento del disyuntor, accesible al sistema de funcionamiento a través de la puerta frontal de la celda y formado por el disyuntor, carro de extracción y el conjunto de los componentes y partes restantes.
• Compartimiento con embarrado, accesible al sistema de funcionamiento a través de la puerta trasera y formado por los embarrados y conexiones de la entrada del disyuntor, aisladores, soportes y separadores aisladores. • Compartimiento de salida de cables, accesible al sistema de funcionamiento a través de la puerta trasera de la celda y formado por los TCs, conexiones de la salida del disyuntor, barras de puesta a tierra, aisladores soporte y conexiones de salida de los cables.
• Área destinada a los TPs formada por fusibles limitadores de corriente del tipo HH, que pueden ser: fijo o extraíble a través del carro.
1.2. Normas y especificaciones
Las celdas con envolvente metálica – INECLAD para uso interno o externo vienen montadas de fábrica y son sometidas a rigurosas pruebas de rutina y de tipo, conforme a las especificaciones y normas, NBRIEC 62271-100, NBRIEC 62271-200 y NBRIEC 60694, NBRIEC 60529 y IEC 60060-1.
1.3. Condiciones de trabajo
1.3.1. Cond
iciones normales
La celda de maniobra y control de media tensión, aislador en aire, modelos 7,2 a 24 kV, para uso interno y/o externo, poseen disyuntor extraíble tripolar al vacío de 7,2 a 24,2 kV, y normalmente se utiliza en condiciones de servicio normales para montajes internos y/o externos, conforme a la Norma NBRIEC 60694 y NBRIEC 62271-200. Respete, entre otros, los siguientes valores máximos:
• Temperatura del aire ambiente no superior a + 40 º
C, con una media diaria no superior a + 35 ºC, y temperatura mínima no inferior a - 5 ºC.
• Altitud máxima del local de montaje 1000 m, sobre el nivel del mar.
• Aire ambiente exento de polvo, humo, olor de mar, gases y vapores corrosivos o inflamables o en concentraciones en las que se pueda alterar las características eléctricas de los equipos.
• Efectos de radiación solar sin importancia.
1.3.2. Condiciones
especiales
La celda de maniobra y control es apta para funcionar en diferentes tipos de clima, conforme a las normas de la IEC y NBR. Consulte previamente a ARTECHE si desea unas condiciones de servicios especiales.
1.3.2.1. Altitud del local de instalación
En lugares cuya altitud sea superior a los 1000 m sobre el nivel del mar, los valores máximos de tensión son de 60 Hz. Corrija el impulso atmosférico soportable conforme al diagrama de la figura 1.
Figura 1 - Corrección de la tensión, k: factor de corrección
1.3.2.2. Temperatura ambiente x corriente de carga
En lugares cuya temperatura ambiente sea superior a los valores nominales, se debe compensar tales valores en el momento de puesta en marcha del producto para adecuar correctamente los sistemas de embarrado y el resto de los conductores de derivación, así como las partes extraíbles. En caso contrario, la capacidad de conducción se limitará. En estos casos, se recomienda instalar los dispositivos de ventilación para mejorar los cambios de calor de las celdas y mantener la temperatura elevada de los embarrados y de los conductores con niveles aceptables.
1.3.2.3. Condiciones climáticas
Si usa las celdas en locales con humedad excesiva y/o variedad de temperaturas, con riesgo de condensación del aire interno, se aconseja energizar las resistencias eléctricas propias de la celda para que deshumidifique el aire del ambiente interno y evite así, corrosiones de algunas partes y piezas de los diversos componentes y dispositivos que la forman.
xK
kV
kV
corrigido no al1
,
1
) min ( ) ( ≥2. DATOS
TÉCNICOS
2.1. Características
eléctricas
Tabla 1 – Características eléctricas
Tipo Unid. Tensión
Tensión Nominal kV 7,2 15 24
Frecuencia Nominal Hz 50 / 60
Tensión soportable a 60 Hz kV 20 34 50
Nivel Básico de Aislamiento - NBI kV 60 95 / 110 125
Capacidad de Interrupción kA 12,5/16/25/31,5/40 16/25/31,5/40 12,5/16/25
Corriente de Cierre kA 31,5/40/63/80/100 40/63/80/100 31,5/40/63
Ciclo de Reencender O - 0,3 s - CO - 15 s - CO
Resistencia Mecánica C - O 10.000 operaciones
Columna de 800 mm 400 / 630 / 1250 -
Corriente
Nominal Columna de 900 mm A 2000 / 2500 / 3150 400 /630/1250/2000/2500/3150
2.2. Dispositivos de alivio de presión
Las celdas metálicas blindadas – INECLAD de uso interno o externo poseen dispositivos de alivio de presión, localizados en la parte superior (cabeza) de la celda con unas dimensiones de 420 x 390 mm, con apertura de los flaps. Los flaps están fabricados con una chapa alargada en lugar de una chapa de acero carbono. Estos flaps están fijados con tornillos de acero por un lado y con roblón por el otro lado. En caso de una sobrepresión interna, estos representarán el punto de ruptura. Los dispositivos de alivio de presión tienen como finalidad el alivio de las sobrepresiones originadas por el arco eléctrico, debido en gran parte a un fallo interno o a un cortocircuito.
2.3. Disipación
térmica
2.3.1. Áreas de entradas / salidas de aire
a) Dimensiones: largura: 800 ó 900 mm / altura: 2300 mm / profundidad: 2200 ó 2300 mm b) Área para la entrada de aire
• Conductos para entrada de aire: área por conducto: 81 cm² (veces el número de conductos)
c) Área para la salida de aire
• Apertura en la parte superior: 17300 cm²
• Área útil para salida de aire: 17300 x 0,531 = 9186 cm²
2.3.2. Cálculo de la disipación térmica de la celda blindada
Tabla 2 – Cálculo de la disipación térmica – P = Ri²
Embarrado Resistencia óhmica (Ώ / m)
Barras 1 Barra 2 Barras 3 Barras
Resistencia del cobre (Ώ.mm²/m) 40 x 10 mm 0,0438x10-3 0,0219x10-3 0,0146x10-3 60 x 10 mm 0,0292x10-3 0,0146x10-3 0,0097x10-3 Principal 80 x 10 mm 0,0219x10-3 0,0109x10-3 0,0073x10-3 40 x 10 mm 0,0438x10-3 0,0219x10-3 0,0146x10-3 60 x 10 mm 0,0292x10-3 0,0146x10-3 0,0097x10-3 Derivación 80 x 10 mm 0,0219x10-3 0,0109x10-3 0,0073x10-3 0,01754
Ejemplo: utilizando barras de 60 x 10 mm / dos barras por fase / I = 2000 A
a) Embarrado Principal:
• Rb = (0,0292 x 10-3) / 2 barras x 3 fases x 1 m ∆ Rb = 0,04385 x 10-3 Ώ
• Pb = (Ri²) x 2 (resistencia de contacto) ∆ Pb = 0,04385 x 10-3 x 2000²
Pb = 350 W
b) Embarrado de derivación:
• Rb1 = (0,0292 x 10-3 ) / 1 barra x 3 fases x 3 m ∆ Rb1 = 0,2628 x 10-3 Ώ • Pb1 = (Ri²) x 2 (resistencia de contacto) ∆ Pb = 0,2628 x 10-3 x 2000² Pb = 20 W
c) Transformador de corriente – Aproximadamente 30 W
d) Disyuntor tripolar al vacío – Aproximadamente 100 W
2.4. Dimensiones
2.4.1. INECLAD para uso interno
Figura 2 – Dimensiones del INECLAD (uso interno)
Tabla 3 – Dimensiones de las celdas de 7,2 a 17,5 kV (uso interno)
Descripción Dimensión Unidades (mm)
Altura de la celda - 2300
Largura:
- Panel llegada / salida hasta 1250 A
- Panel llegada / salida hasta 2500 A I
800 900
Profundidad A 2200
Altura del área (alojamiento) destinada a los TPs D 600
Altura del compartimiento del disyuntor C 1100
Altura del compartimiento de B.T B 600
Altura del compartimiento de cables F 1150
Altura del compartimiento del sistema de embarrado E 1150
2.4.2. INECLAD – para uso externo
Figura 3 - Dimensiones de INECLAD (uso externo)
Tabla 4 – Dimensiones de las celdas de 7,2 a 17,5 kV (uso externo)
Descripción Dimensión Unidad (mm)
Altura de la celda - 2380
Largura:
- Panel llegada / salida hasta 1250 A - Panel llegada / salida hasta 2500 A
I 900
1000
Profundidad A 2300
Altura del área (alojamiento) destinada a los TPs D 640
Altura del compartimiento del disyuntor K 1100
Altura del compartimiento de B.T. J 640
Altura del compartimiento de cables C 1210
Altura del compartimiento de embarrado B 1170
Altura del soporte superior de cierre (Tejado) F 240
2.5. Peso y Volumen
2.5.1. INECLAD - para uso interno
Tabla 5 – Peso y volumen
Volumen (m3)
Descripción Cantidad (unid.)
S/equip. C/equip.
Peso
(kg)
Envolvente de baja tensión 01 0,287 0,266
Envolvente del disyuntor de 3 Ø 01 1,051 0,56
Envolvente del embarrado general 01 0,574 0,53
Envolvente de la salida de cables 01 1,091 1,038
COMPARTIMENTOS
Área destinada a los TPs 01 0,51 0,422
Celda completa 01 3,513 2,816
800
2.5.2. INECLAD – para uso externo
Tabla 6 – Peso y volumen
Volumen (m3)
Descripción Cantidad (unid.)
S/equip. C/equip. Peso
(kg)
Envolvente de baja tensión 01 0,287 0,266
Envolvente del disyuntor de 3 Ø 01 1,051 0,56
Envolvente del embarrado general 01 0,574 0,53
Envolvente de la salida de cables 01 1,091 1,038
COMPARTIMENTOS
Área destinada a los TPs 01 0,51 0,422
Celda completa 01 3,513 2,816
3. DISEÑO Y COMPONENTES DE LA CELDA
3.1. Características de la columna
La celda metálica blindada – INECLAD de uso interno o externo está fabricada en chapa de acero carbono # 12 MSG pintadas, para garantizar a su conjunto una buena rigidez y capacidad de absorción de vibraciones mecánicas que, se someterá cuando sufra esfuerzos mecánicos y dinámicos debidos al funcionamiento del disyuntor u oriundos de un arco eléctrico debido al fallo interno o a un cortocircuito. Las divisiones internas están hechas con chapas de acero carbono # 12 MSG revestidas de cinc. Las extremidades laterales y las chapas de cierre de la celda son resistentes mecánica y
térmicamente al arco interno.
Los compartimentos de embarrado, del disyuntor y de los cables poseen aperturas externas – flaps fijados en la parte superior de la celda, para descargar la sobrepresión debido a un arco interno. Los flaps están fabricados con chapa alargada en lugar de una chapa de acero carbono, y están fijados con tornillos de acero sobre un lado y sobre el otro con roblones de plástico. En caso de que haya una sobrepresión interna, estos representarán el punto de ruptura. La puerta frontal del compartimiento del disyuntor tiene una ventana de inspección de seguridad fabricada de policarbonato.
La pared trasera de los embarrados, en el compartimiento de embarrado, la pared intermediaria, la placa de montaje y la pared de resguardo horizontal, forman parte de la segregación interna. Esta segregación permite acceder con seguridad a los compartimentos de disyuntor y de los cables, incluso en aquellos casos en los que el sistema de embarrado esté bajo tensión. El compartimiento de baja tensión está totalmente protegido de potenciales eléctricos peligrosos, debido a la envolvente interna de la chapa en acero.
3.2. Protección contra la corrosión
La celda está revestida con pintura epoxi en polvo y tinta de acabado, Munsell N 6.5, con base de poliéster, tiene como finalidad la protección catódica mediante el efecto barrera. Presenta una buena resistencia a la radiación solar conservando de este modo la calidad del color y del brillo de la pintura original durante mucho tiempo. La eficiencia de la protección anticorrosiva de los sistemas de pintura estándar de ARTECHE, se basan en una correcta adecuación de la envolvente con el medio ambiente, conforme a la normativa brasileña. Podemos afirmar, gracias a las pruebas realizadas, que esta eficiencia presume de unas expectativas de vida útil superior a los 10 años.
La superficie metálica de algunas piezas internas, está protegida con zinc electrolítico para garantizar una mayor protección contra la corrosión.
3.3. Componentes
principales
• Los embarrados principales están fabricados de cobre electrolítico, con forma rectangular cuyas medidas son de 40 x 10, 60 x 10, 80 x 10 ó 100 x 10 mm – conforme a la corriente nominal, aislados con material epoxi y compatible con la corriente nominal de la celda. Estos embarrados están sujetos de tal forma que pueden soportar esfuerzos dinámicos y térmicos derivados de la máxima corriente de un cortocircuito.
• Las barras para la puesta a tierra general de la celda están revestidas de cobre electrolítico, con forma
rectangular y con medidas iguales a 40 x 10 mm, con terminales de puesta a tierra en sus extremidades de 750 A y sin necesidad de un tratamiento superficial.
• Las barras para la puesta a tierra del carro del disyuntor está revestida de cobre electrolítico, con forma rectangular y con medidas iguales a 40 x 5 mm, de 600 A y sin necesidad de ningún tratamiento.
• Conjunto de tornillos de acero inoxidable M 10, de uso externo, con tuercas y arandelas para el sistema de puesta a tierra.
• Conjunto de tornillos de acero carbono M 8, de uso interno, con tuercas y arandelas para el sistema de puesta a tierra del carro del disyuntor.
• Espiches o aisladores fabricados resina epoxi, compatibles con el aislamiento eléctrico de la celda y con los esfuerzos mecánicos y dinámicos resultantes de la máxima corriente de cortocircuito.
• Transformador de corriente – TCs, modelos 7,2 a 24 kV. Son modelos de exactitud para medición y/o protección, fabricados con resina epoxi y compatibles con los esfuerzos térmicos y dinámicos de la corriente de cortocircuito. • Transformador de potencial – TP, modelos 7,2 a 24 kV. Son modelos de exactitud para medición y protección, fabricados con resina epoxi y compatibles con los esfuerzos térmicos y dinámicos de la corriente de cortocircuito. • Fusibles limitadores de alta intensidad de media tensión de tipo HH, compatibles con el modelo de tensión, corriente nominal y con la corriente de cortocircuito.
• Llave seccionadora de puesta a tierra de los embarrados principales, modelos 7,2 a 24 Kv de uso interno. • Pararrayos poliméricos, modelos 7,2 a 24 kV, compatibles con la corriente de descarga y con el nivel de aislamiento necesario.
• Disyuntor tripolar al vacío, extraíble, montado sobre una estructura con ruedas para favorecer su locomoción. Modelos 7,2 a 24,2 kV, montados sobre campanas aislantes a través de alvéolos de inserción/extracción
3.4. Resistencia al arco interno
La resistencia al arco interno se comprobó a través de la realización de pruebas específicas. Las pruebas de arco interno fueron utilizadas, conforme a IEC 60298 (apéndice AA, modelo A, puntos del 1 al 6) en prototipos cuyas configuraciones se consideraron más críticas (por ejemplo, las celdas para uso interno donde se ha constatado el tipo de accesibilidad y el ambiente donde este se instaló, teniendo en cuenta las paredes y el tejado del local).
Tabla 7 – Pruebas realizadas de arco interno
Artículo I. C
EPEL Características eléctricas
Arco Interno Compartimentos Artículo II. R esultado de las pruebas Te ns ión (k V) Corriente Nominal (A)
Arco Interno (kA) Corta
dura ci ón (k A) Dis yuntor Emba rra do Salid a d
e clabes Artículo III. Tipo de Celda DVLA-14507-2004-C 15 1250 31,5 31,5 INECLAD UNIAP-1066/2001-R 7,2 1250 31,5 31,5 INECLAD/INEMOTOR-MT UNIAP-0958/1998-R 15 2000 8 8 INECLAD UNIAP-1290/1998-R 24,2 2000 25 25 INECLAD UNIAP-0530/1998-R 36 2500 25 25 ESPECIAL UNIAP-0049/1993-R 15 1200 31,5 31,5 MT-PA UNIAP-0450/1992-R 15 1200 31,5 31,5 MP-PA UNIAP-0451/1992-R 15 1200 31,5 31,5 MP-PA DVLA-16422-2009-C 15 1250 40 - BF - ALR Nota:
Tal y como muestra la tabla de arriba, además del sistema INECLAD, desde 1992, contamos con experiencia en el desarrollo de productos con pruebas de arco interno.
Las celdas tipo INECLAD se diseñaron de manera exhaustiva, protegiendo cada compartimiento durante el arco interno a través del funcionamiento simultáneo de sus tapas de alivio de presión.
3.4.1. Compartimiento de salida de cables
Figura 4 – Áreas de escape de los gases en el compartimiento de salida de cables.
Área de escape de los gases
:
1. INECLAD PARA USO INTERNO - 0,284 m² 2. INECLAD PARA USO EXTERNO - 0,920 m²
Como puede ver, el área de escape de los gases del compartimiento de salida de cables en el sistema INECLAD de uso externo es un 323% mayor que el área de escape de los gases de la celda interna (resultado constatado y aprobado). Sin embargo, este compartimiento conserva el mismo volumen interno.
3.4.2. Compartimiento del embarrado general
Figura 5 – Áreas de escape de los gases en el compartimiento del embarrado general
Área de escape de los gases
:
1. INECLAD INTERNO - 0,748 m² 2. INECLAD EXTERNO - 0,920 m²
Como puede ver, el área de escape de los gases del compartimiento de embarrado general en la celda externa es un 23% mayor que el área de la celda interna (resultado constatado y aprobado). Sin embargo, este compartimiento conserva el mismo volumen interno. Otro detalle importante es que el compartimiento del sistema de embarrado general no está comunicado con las celdas adyacentes, lo que impide así posibles daños en las celdas a las que esté conectado.
3.4.3. Compartimiento del disyuntor
Figura 6 – Áreas de escape de los gases en el compartimiento del disyuntor
Área de escape de los gases
:
1. INECLAD INTERNO - 0,422 m² 2. INECLAD EXTERNO - 0,920 m²
Como puede ver, el área de escape de los gases para la celda externa es un 218% mayor que el área de escape de los gases de la celda interna (resultado constatado y aprobado), mientras que el compartimiento del disyuntor conserva el mismo volumen interno.
3.5. Formación del sistema INECLAD
3.5.1. Para uso interno
Figura 7 – Vista de los compartimentos del INECLAD para uso interno
1 - Compartimiento de baja tensión: 2 - Compartimiento del disyuntor:
- Volumen sin equipos - 0,287 m³ - Volumen sin equipos - 1,051 m³ - Volumen con equipos - 0,266 m³ - Volumen con equipos - 0,56 m³
3 - Compartimiento del embarrado general: 4 - Compartimiento de salida de cables
- Volumen sin equipos - 0,574 m³ - Volumen sin equipos - 1,091 m³ - Volumen con equipos - 0,531 m³ - Volumen con equipos - 1,038 m³
5 – Área destinada a los TPs
- Volumen sin equipos - 0,51 m³ - Volumen con equipos - 0,422 m³
4
3
1
2
45
3.5.2. Para uso externo
El modelo diseñado para uso externo se creó respetando todas las características mecánicas, eléctricas, dimensiones y construcciones de los prototipos probados para uso interno. Solamente se le añadió a la celda una envolvente externa para garantizar el grado de protección IP-54 y aumentar así la protección del operador.
Figura 8 – Vista de los compartimentos de INECLAD para uso externo
1 - Compartimiento de baja tensión: 2 - Compartimiento del disyuntor:
- Volumen sin equipos - 0,287 m³ - Volumen sin equipos - 1,401 m³ - Volumen con equipos - 0,266 m³ - Volumen con equipos - 0,91 m³
3 - Compartimiento del embarrado general: 4 - Compartimiento de salida de cables
- Volumen sin equipos - 0,924 m³ - Volumen sin equipos - 1,441 m³ - Volumen con equipos - 0,881 m³ - Volumen con equipos - 1,388 m³
5 - Área destinada a los TPs
- Volumen sin equipos - 0,51 m³ - Volumen con equipos - 0,422 m³
1
2
5
4
3.6. Compartimentos de las celdas
La celda metálica – INECLAD está formado por: • Compartimiento de baja tensión - B.T • Compartimiento del disyuntor
• Compartimiento de embarrado general • Compartimiento de salida de los cables • Área destinada a los TPs
3.6.1. Compartimiento de baja tensión – B.T
Este compartimiento se creó para la instalación de los componentes de medición y protección (relés, amperímetros, llaves de comando, bornes de interconexión). Se localiza en la parte frontal superior de la celda. Los componentes internos (relés auxiliares, bornes, etc.) están fijados al compartimiento o a la puerta frontal a través de carriles. La fijación interna está sujeta mediante un arnés de cableado o mediante canaletas de PVC, para facilitar el acceso al mantenimiento del sistema.
Figura 9 – Compartimiento de B.T
1 – Carriles de fijación 2 – Canal de interconexión 3 – Instrumentos
3.6.2. Compartimiento del disyuntor
Este compartimiento está formado por unas válvulas fabricadas de chapa independientes de la celda. Esta válvula, a su misma vez, está compuesta por un conjunto con sistema de inyección que recibe la parte extraíble del disyuntor. La válvula responde a las recomendaciones de las normas referentes al fallo interno (arco interno). El sistema prevé todas las operaciones de inserción y extracción con puerta cerrada y palancas metálicas accionadas por el conjunto extraíble que, a su vez, se pueden frenar mediante candados en la posición cerrada. Tras la extracción del disyuntor, será el sistema de intertrabado el que impida la inserción del disyuntor mientras esté encendido.
Figura 10 – Compartimiento del disyuntor
3.6.3. Compartimiento del embarrado general
Este compartimiento está totalmente aislado del resto de los compartimentos de la celda mediante chapas metálicas, favoreciendo la rápida sustitución en caso de un fallo interna (arco interno). Ha sido diseñado para atender a las condiciones nominales, elevación térmica y para soportar la energía electrodinámica de las corrientes de cortocircuito, garantizando la continuidad y confianza del sistema. Este compartimiento incluye también una separación de las celdas adyacentes a través de pasamuros fabricados en epoxi, que son los soportes del embarrado general. Para una mayor seguridad, en la parte superior posee una tapa atornillada que facilita el acceso para el mantenimiento del mismo.
Las barras que componen este compartimiento están dimensionadas para facilitar el montaje y el mantenimiento. Están fabricadas de cobre electrolítico con aislamiento y conexiones en estaño y plata, permitiendo así alcanzar temperaturas de hasta 65 °C.
1 – Disyuntor tripolar al vacío de M.T 2 – Carro de extracción / inyección 3 y 4 – Válvulas del disyuntor
1 – Placa pasante (aislante) 2, 3 y 4 – Pasamuros aislantes
5 – Campanilla de la válvula del disyuntor 6 – Blindado metálico de protección 7 – Tapa atornillada móvil
3.6.4. Compartimiento de salida de los cables
Este compartimiento se diseñó para adoptar hasta dos conjuntos de transformadores de corriente por fase, pararrayos, llave de puesta a tierra y aisladores capacitados. Tiene capacidad para soportar un montaje de hasta cuatro cables por fase. El acceso a este compartimiento se hace por la parte posterior de la celda, con el fin de facilitar el montaje, la inspección y el mantenimiento de los cables de fuerza.
Figura 12 – Compartimiento de salida de los cables
3.6.5. Área destinada a los TPs
Esta área está localizada en la parte inferior frontal de la celda. Diseñada para adaptarse a una amplia gama de tipos de transformadores de potencial, posee un carro extraíble o fijo que protege a los TPs y a los fusibles limitadores de corriente de media tensión, lo que facilita el acceso para un mantenimiento preventivo o para una sustitución de fusibles y del conjunto de transformadores.
Figura 13 – Área destinada a los TPs
1 – TC tipo pedestal 2 – Pararrayos polimérico 3 – Aislador soporte en epoxi 4 – Campanilla de salida del disyuntor 5 – Llave de puesta a tierra
6 – Conexión de salida de los cables 7 – TC tipo toroidal 1 y 4 – Aisladores soporte 2, 3 y 4 – Pasamuros aislantes 2 – TPs de hasta 15 kV 3 – Fusibles 5 – Carro de TPs
3.7. Intertrabados
3.7.1. Intertrabados en el interior de la celda
Para impedir situaciones de peligro y errores de maniobra, se ha previsto una serie de intertrabados para proteger al personal involucrado y a los aparatos:
• El disyuntor solo se puede manipular cuando el seccionador no esté conectado a la tierra. Además, el disyuntor deberá estar en posición abierta que está protegida por los mecanismos de operación, accionados automáticamente en el primer movimiento de extracción o inyección. En las posiciones intermedias (entre prueba e inyección), el seccionador se bloqueará mecánicamente. Cuando los disyuntores estén provistos de comandos de apertura y de cierre eléctricos, será necesario proceder a una apertura mecánica.
• Cuando haya un seccionador de puesta a tierra solo podrá cerrarse si el disyuntor está en la posición de prueba/maniobra o fuera de la celda (intertrabado mecánico).
• Si el seccionador de puesta a tierra está cerrado, el disyuntor no podrá desplazarse de la posición de prueba/maniobra a la posición de insertar (intertrabado mecánico).
3.7.2. Intertrabado de puertas
Las celdas poseen los siguientes intertrabados:
• El disyuntor no se puede activar si la puerta del compartimiento del equipo está abierta.
• La puerta del compartimiento del disyuntor no se podrá abrir si este está en la posición de activado o en una posición intermedia no definida.
3.7.3. Bloqueos
El acceso al compartimiento del disyuntor y al compartimiento de los cables puede estar protegido con candados.
3.7.4. Conector
interruptor
de los circuitos auxiliares
La codificación del conector interruptor de los circuitos auxiliares permite acoplar y desacoplar eléctricamente los equipos de la propia celda.
3.8. Fotos de la inserción / extracción del disyuntor
3.8.1. Inserción del disyuntor
Figura 16 –Acerque el carro del alveolo y párelo en la celda, en esta posición.
Figura 17 – Inserte completamente el disyuntor en el alveolo.
Figura 14 – Carro elevador y transporte del disyuntor.
Figura 15 – Encaje y levante el disyuntor, desde el suelo hasta el panel, con el carro parado.
Figura 22 – Tras cerrar la puerta, utilice la manivela para insertar el disyuntor. Si el disyuntor no estuviese encajado hasta el final, existe un sistema que bloquea el cierre del mismo.
Figura 18 – Una vez comprobado que el disyuntor se apoyó en el batiente, utilice la palanca para pararlo.
Figura 19 – Disyuntor encajado y parado en la posición principal (cabeza).
Figura 20 – Conecte el interruptor del comando. Quite la traba de la puerta mientras conecte las tomas de corriente. La traba de las tomas de corriente libera el cierre de la puerta.
Figura 21 – El cierre de la puerta queda libre tras conectar la toma de corriente.
3.8.2. Extracción del disyuntor
3.8.3. Llave de puesta a tierra
Figura 27 – Utilice la misma manivela del disyuntor para girar hasta que la llave dispare. Figura 23 – Desconecte el disyuntor. Utilice la
manivela, ejecute la extracción del disyuntor hasta llegar a la posición principal.
Figura 24 – Accionamiento de puesta a tierra. Libere la llave kirk para mover la palanca y tener acceso al mecanismo de accionamiento de la llave de puesta a tierra.
3.8.4. Salida de cables
3.8.5. Montaje del sistema de embarrado general
Figura 29 – Abra la puerta trasera superior, seguidamente retire la tapa de protección para tener acceso al compartimento de las barras.
Figura 30 – Inicie el montaje por la fase R; verifique si la tuerca está apretada según el tipo de tornillo.
Figura 28 – El compartimento de salida de cables permite el montaje de hasta dos conjuntos de TCs.
3.8.6. Área destinada a los TPs
Figura 32 – Desconecte la toma de comando del secundario. Seguidamente, retire la traba de cierre del cajón.
Toma múltiple
Figura 33 – Extracción del cajón.
Figura 31 – Una vez que desconecte el disyuntor, abra el cajón.
4. DISYUNTOR DE LA CELDA
4.1. Disyuntor
tripolar al vacío
Los disyuntores tripolares al vacío utilizados en las celdas INECLAD de ARTECHE, son del tipo HAF y tienen capacidad mecánica y eléctrica estable gracias a la cámara de interrupción al vacío con capacidad de interrupción segura y con un mecanismo motorizado de energía almacenada por pinzas compactas.
4.1.1. Características
técnicas
Tabla 8 – Características Técnicas
a) Tiempo de operación
• Tiempo de carga de la pinza: menor que 15 s • Tiempo de cierre sin carga: menor que 75 ms • Tiempo de apertura: menor que 60 ms (* 40 ms) • Tiempo de arco: menor que 15 ms
• Tiempo de interrupción: menor que 75 ms (*300 ms) • Tiempo muerto: menor que 300 ms
• Tiempo de seccionamiento del contacto auxiliar: mayor que 10 ms
b) Bobina de cierre (Y9) / Bobina de apertura (Y1)
b.1) Variación de la tensión
• En el cierre : de 75 ~ 125% V nominal • En la apertura: de 60 ~ 125% V nominal
b.2) Consumo de energía
4.1.2. Funcionamiento
Únicamente después de la carga de la pinza de cierre, el disyuntor HAF estará disponible para realizar la operación de cierre, gracias a la energía almacenada en la pinza.
Cuando las pinzas estén cargadas, el disyuntor HAF podrá realizar la secuencia de operaciones O-C-O (apertura-cierre-apertura), y también la operación de O-C (apertura-cierre) sin que haya impedimentos.
a) Carga de la pinza
Cuando el mecanismo de carga funciona manualmente o por motor, el eje de la carga del mecanismo permite, a través de engranajes, que la pinza de cierre quede totalmente en tensión. La lengüeta de encaje del accionamiento de cierre hace que la pinza de cierre se trabe y se quede en esa posición.
b) Operación de cierre
Al accionar el botón de comando de cierre, la pinza de cierre queda liberada por la activación de la lengüeta de encaje de cierre. La energía almacenada de la pinza se transforma en fuerza motriz, acabando mediante la barra de acoplamiento, con el eje de carga central.
Al mismo tiempo, la pinza de presión del contacto se comprime para mantener una presión de contacto suficiente en el contacto móvil, mientras el disyuntor está en la posición de cierre, y la pinza de disparo se comprime para la operación de apertura.
c) Recarga de la pinza
Tras la operación de cierre, la pinza de cierre se recarga inmediatamente por el motor o manualmente, de tal modo que el disyuntor puede volver a conectarse en el mismo instante. El indicador visual de estados del disyuntor muestra el estado de recarga de la pinza.
d) Operación de apertura
Al accionarse el botón de comando de apertura, la pinza de disparo queda libre gracias a la activación de la lengüeta de encaje de accionamiento de disparo. El eje del disyuntor vuelve a la posición abierta. El contacto se abre lo suficiente como para restablecer la tensión del sistema.
4.1.3. Circuito
y
funcionamiento
a) Diagrama de circuito típico
b) Funcionamiento
b.1) Carga
Cuando accione el mecanismo de carga ya sea por motor o manualmente, la pinza de cierre estará totalmente en tensión y la manivela acciona la articulación del indicador “pinza de cierre cargada”. Al mismo tiempo, en la otra parte del eje de carga, el dispositivo traba de forma segura la pinza de cierre para que sea descargada.
b.2) Cierre
El disyuntor se cierra localmente y la pinza se dispara al apretar el botón ON (encender). En caso de control remoto, el solenoide de cierre Y9 libera la traba de la pinza de cierre. Como la pinza de cierre se desprende, el eje de carga gira a través de la manivela. El disco central del otro extremo del eje de carga acciona la palanca de guía como resultado del giro del eje del disyuntor a través de la patilla de acoplamiento. Al mismo tiempo, las palancas fijas del eje del disyuntor hacen funcionar los tres acopladores aislados conectados a su vez a los polos del disyuntor y cargan así la pinza de disparo. El disyuntor al vacío se cierra gracias a este mecanismo. La pinza de cierre se recarga inmediatamente y de forma automática.
b.3) Apertura
Si el disyuntor se abre localmente, la pinza se acciona para su apertura al apretar el botón OFF (apagar). En caso de que exista un comando eléctrico, la bobina de disparo Y1 libera la traba de la pinza de disparo para la apertura y gira el eje del disyuntor a través de la palanca.
4.1.4. Mantenimiento e inspección
El disyuntor al vacío HAF apenas requiere mantenimiento, debido en parte a su mecanismo simple. Sólo necesitará un mantenimiento más serio las partes que se desgastan de forma natural. El periodo de mantenimiento depende de los siguientes factores:
• Cantidad de interrupciones y nivel de la corriente de cortocircuito interrumpidos • Frecuencia de actuación
• Tiempo de servicio
• Condiciones ambientales
a) Inspección visual
Una vez al año, tendrá que hacer una inspección visual. El objetivo de esta inspección es verificar la parte exterior del disyuntor mientras funciona. Sin embargo, si el disyuntor está expuesto a ambientes sucios o con polvo, debe inspeccionar con mayor frecuencia las partes aisladas externas del equipo.
b) Inspección periódica
La inspección periódica se hace normalmente una vez cada tres años, aunque tiene que tener en cuenta las condiciones de funcionamiento del disyuntor. Los mecanismos de operación se deben lubricar por partes cada 10 años o bien después de las 5000 operaciones.
4.2. Fotos – Partes y componentes del disyuntor
Siempre que sea necesario, inspeccione el disyuntor, y tome precaución al ejecutar las pinzas, ya que tienen que estar
totalmente descargadas.
Figura 34 – Vista frontal del disyuntor Figura 35 – Vista lateral del disyuntor
5.
EMBALAJE Y TRANSPORTE
5.1. Embalaje
5.1.1. Preparación
Las piezas movibles o delicadas de las celdas metálicas están sujetas mediante soportes para evitar cualquier golpe o vibración durante el transporte. Preste especial atención a las partes móviles de los instrumentos que pueden perder su calibración en caso de choque, y también a las puertas internas con peso excesivo debido al montaje de muchos equipos sobre su superficie. Por ello, estas son fijadas con mucho cuidado a los soportes para que sufran los menos golpes posibles.
Preste también atención a las partes o componentes extraíbles que no estén sujetos dentro de las celdas o que sean frágiles. Estos son empaquetados por separado con el fin de una mayor protección mecánica durante su transporte. El resto de accesorios y materiales sueltos también son empaquetados por separado.
5.1.2 Embalaje de las celdas
Las celdas metálicas de uso interno o externo se empaquetan en jaulas (transporte nacional) o en cajas de madera (exportación) con una altura suficiente para acomodar los brazos de la apiladora o de otros similares destinados al traslado de los equipos, sin necesidad de cerrarlos. Por fuera, son protegidas con plástico de burbujas (film alveolar) o industrial para evitar posibles golpes o contra las paredes del embalaje y están sujetas a palés para que se puedan transportar por vía terrestre o marítima. En la parte superior del embalaje hay unas aperturas que permiten controlar la suspensión de las celdas. Durante el tiempo de almacenaje, la celda deberá contar con cables y bornes terminales, accesibles para la alimentación de los resistores a una fuente externa, con el fin de cumplir con la tarea de deshumidificación interna de la misma.
5.1.3. Embalaje de piezas sueltas
Las partes y componentes sueltos de la celda se transportan por separado en cajas de madera totalmente cerradas. Además, para evitar que las piezas se muevan, se sujetan en el interior de las cajas. Los componentes más delicados presentan un empaquetado más riguroso dentro de las mismas cajas de madera.
5.1.4. Control del embalaje
Todos los paquetes están identificados y apuntados en los albaranes, permitiendo así un control del material desde que se inicia el transporte del material hasta su llegada.
En todos los paquetes aparece la siguiente información: • Nombre del cliente
• Número del pedido de compra • Local de destino
• Local de instalación o distribución • Nombre del equipo
• Número de serie • Número del paquete • Dimensiones y peso • Número de factura • Referencia ARTECHE
5.2. Transporte
5.2.1. Transporte
terrestre
Las celdas se transportarán a través de camiones con medidas adecuadas para soportar el peso y el volumen de los equipos. Las jaulas se acomodan en el camión una encima de otra y bien atadas para impedir que se muevan durante el transporte.
ARTECHE informará siempre a la empresa de transporte, sobre las normas, características y el tipo de mercancía que se va a transportar, para garantizar la seguridad de la carga de los equipos más frágiles y delicados y evitar cualquier tipo de colisión que provoque roturas o vibraciones.
Evite, siempre que sea posible, los excesos de velocidad, reducciones de la marcha y frenados bruscos en las
carreteras mal pavimentadas y en las no pavimentadas.
Observe la altura de la carga. Para ello, se analizará previamente el trayecto del viaje para evitar pasar por túneles o
puentes con altura incompatible con la de la carga.
Evite también las paradas de descanso en lugares polvorientos y contaminados.
Intente realizar viaje cortos para que el equipo pase el menor tiempo posible en el camión y sufra menos radiación
solar, calor y condensación de la humedad.
5.2.2. Transporte
marítimo
Recurra al transporte marítimo cuando se tengan que exportar las celdas, siempre y cuando cumpla con las dimensiones y peso del volumen de los equipos. Las cajas de madera se cerrarán correctamente y serán dotadas de resistencia mecánica para su manoseo y facilidad de carga en los barcos. De esta forma, evitará que se muevan durante el transporte.
ARTECHE informará siempre a la empresa de transporte, sobre las normas, características y el tipo de mercancía que se va a transportar, para garantizar la seguridad de la carga.
5.3. Llegada de los equipos
5.3.1. Llegada y verificación
El personal autorizado se encargará de recibir el equipo en su local de destino, respetando la información de embarque sobre la cantidad de volumen, dimensiones y peso de cada paquete, así como las notas de cada paquete. Si hubiera diferencias entre los paquetes y los documentos, se comunicará directamente con la empresa de transporte, la compañía de seguros y con ARTECHE.
Antes de proceder a la descarga de los paquetes, realice una inspección para comprobar posibles daños externos en los embalajes o en los equipos.
Si el equipo recibido sufre desperfectos o averías, se procederá a un informe detallado en el que conste la firma de la empresa de transportes y si es posible, la firma de un inspector de seguros.
Informe a ARTECHE de cualquier anomalía.
ARTECHE no se responsabiliza de los daños causados durante el trasporte de las piezas. Se excluye expresamente
de la cobertura de garantía los equipos que se almacenaron sin una previa comprobación dentro de la fecha de vencimiento de la garantía.
5.3.2. Descarga del embalaje
Antes de descargar el embalaje del camión o del contenedor, lea detenidamente la información de las etiquetas del embalaje.
Las celdas se transportarán a través de sus anillos de remolque localizados en la parte superior. Los cables que levantarán las celdas, se colocarán verticalmente para evitar que se tuerzan y ocasionen así la rotura de sus soportes y la caída del equipo.
El transporte de la celda se debe hacer simultáneamente en todos los puntos y con cables de la misma largura y del
mismo material para evitar que la celda se tuerza.
Antes de proceder al levantamiento de de los embalajes asegúrese de que los cables y los ganchos tengan la
capacidad de carga suficiente para llevar a cabo la operación.
No coloque el embalaje en posición invertida.
Sitúe inmediatamente el embalaje descargado en el local de almacenaje o en el local donde se hará la instalación
definitiva.
5.3.3. Retirada
del
embalaje
Realice la retirada del embalaje, tanto de la madera como de los plásticos, en un lugar seco y limpio. Los palés de madera permanecerán sujetos a la celda como medida de protección para su posterior transporte o durante el periodo de almacenaje.
Coloque los componentes y las piezas que se han empaquetado por separado en sus locales dentro de la celda, y si lo prefiere, se pueden quedar empaquetados para una mayor protección.
Las piezas, herramientas y accesorios también pueden permanecer empaquetadas.
Una vez desempaquetado todos los equipos, accesorios y celdas metálicas, compruebe minuciosamente si hay averías y si la cantidad recibida coincide con el albarán expedido. Cualquier anomalía, comuníquese con la empresa de transporte, la aseguradora y con ARTECHE.