• No se han encontrado resultados

Caminos / Roads p. 98 Del caminante / Of the Traveler p. 98 Luna de enero / January Moon p. 98 Eliseo Diego p. 102 El sitio en que tan biense está /

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Caminos / Roads p. 98 Del caminante / Of the Traveler p. 98 Luna de enero / January Moon p. 98 Eliseo Diego p. 102 El sitio en que tan biense está /"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

Introduction p. 1

Nicolás Guillén p. 22

Tengo / I Have p. 24

Piedra de homo / Kiln Stone p. 26

Madrigal / Madrigal p. 28

Dulce María Loynaz p. 30

Canto a la mujer estéril / Song to the Barren Woman p. 32

Emilio Ballagas p. 40

Poema impaciente / Impatient Poem p. 42

De otro modo / Otherwise p. 44

Sonetos sin palabras / Wordless Sonnets p. 46

Elegía tercera / Third Elegy p. 48

Felix Pita Rodríguez p. 50

Cierra la puerta, aguarda / Close the Door, Wait p. 52

Llegan los guerrilleros / The Guerrilla Fighters Show Up p. 52

José Lezama Lima p. 56

Una oscura pradera me convida / A Dark Meadow Beseeches Me p. 58

El puerto / The Harbor p. 58

Una fragata, con las velas desplegadas / A Frigate, with Unfurled Sails p. 60

Virgilio Piñera p. 64

A Lezama, en su muerte / To Lezama, at His Death p. 66

Naturalmente en 1930 / Naturally in 1930 p. 66

Testamento / Testament p. 68

Isla / Island p. 68

Mirta Aguirre p. 72

Este camino / This Road p. 74

Poema de la verdad profunda / Poem of Profound Truth p. 76

Todo puede venir / Anything May Come p. 78

Samuel Feijóo p. 80

Recuento / Survey p. 82

Poética / Poetics p. 84

Botella al mar / Bottle Tossed into the Sea p. 84

Sobre una piedra / Upon a Stone p. 84

Gastón Baquero p. 86

Soneto para no morirme / Sonnet to Keep from Dying p. 88

Breve viaje uocturno / Brief Nocturnal Journey p. 88

El hombre habla de sus vidas anteriores / The Man Speaks of His Previous Lives p. 90 Oscar Wilde dicta en Montmartre a Toulouse-Lautrec la receta del cocktail bebido la

nochc antes en el salón de Sarah Bernhardt / In Montmartre Oscar Wilde Dictates to

Toulouse-Lautrec the Recipe for the Cocktail They Drank the Night before at Sarah Bernhardt's Salon p. 92

(2)

Caminos / Roads p. 98

Del caminante / Of the Traveler p. 98

Luna de enero / January Moon p. 98

Eliseo Diego p. 102

El sitio en que tan biense está / The Place Where One Feels So Good p. 104

Cintio Vitier p. 116

Doble herida / Dual Wound p. 118

Otro / Another p. 118

Trabajo / Work p. 120

Estamos / We Are Here p. 122

Fina García Marruz p. 126

Ya yo también estoy entre los otros / Now I Too Am among the Others p. 128

También esta página / This Page Too p. 128

Edipo / Oedipus p. 130

También tú / You Too p. 130

Cómo ha cambiado el tiempo … / How He Has Changed Time p. 130

Carilda Oliver Labra p. 134

Última conversación con Rolando Escardó / Last Conversation with Rolando Escardó p. 136

Desnudo y para siempre / Naked and Forever p. 138

Fayad Jamís p. 142

Contémplala /Look at Her p. 144

Poema / Poem p. 146

Abrí la verja de hierro / I Opened the Iron Gate p. 148

Pablo Armando Fernández p. 152

En lo secreto del trueno / In Thunder's Secret p. 154

Dc hombre a muerte (fragmento) / From Man to Death (fragment) p. 154

Roberto Fernández Retamar p. 160

Felices los normales / Happy Are the Normal Ones p. 162

¿Y Fernández? / Where's Fernández? p. 162

Heberto Padilla p. 170

En tiempos difíciles / In Difficult Times p. 172

Los poetas cubanos ya no sueñan / Cuban Poets No Longer Dream p. 174

Antón Arrufat p. 176

De los que parten / Of Those Who Leave p. 178

Hay función / It's Playing p. 180

Cuerpo del deseo / Body of Desire p. 182

Torneo fiel / Tournament of the Faithful p. 184

Al filo de la manana / On the Edge of Morning p. 184

Georgina Herrera p. 188

El parto / Giving Birth p. 190

(3)

Reflexiones / Reflections p. 192 Calle de las mujeres de la vida / Street of Working Women p. 194

Lourdes Casal p. 198

Para Ana Veldford / For Ana Veldford p. 200

Definición / Definition p. 202

Miguel Barnet p. 204

El oficio / Profession p. 206

Ante la tumba del poeta desconocido / Before the Tomb of the Unknown Poet p. 206

Che / Che p. 206

Fe de erratas / Errata p. 208

Basilia Papastamatíu p. 210

Después de un ardiente verano / Following a Summer in Flames p. 212 La existencia es un sueño interminable / Existence Is a Dream without End p. 212 En su pasión por el exterminio / In Their Passion for Extinction p. 214

José Kozer p. 216

Good Morning USA / Good Morning USA p. 218

Belkis Cuza Malé p. 224

La canción de Sylvia Plath / Sylvia Plath's Song p. 226

La mujer de Lot / Lot's Woman p. 228

Luis Rogelio Nogueras p. 232

Defensa de la metáfora / In Defense of Metaphor p. 234

El entierra del poeta / The Poet's Funeral p. 234

Nancy Morejón p. 238

Cantares / Songs p. 240

Mujer negra / Black Woman p. 240

Un manzano de Oakland / Apple Tree in Oakland p. 244

Círculos de oro / Circles of Gold p. 246

Un gato pequeno a mi puerta / A Small Cat at My Door p. 248

Minerva Salado p. 250

Alicia en mi ciudad / Alice in My City p. 252

Postal / Postcard p. 254

Lina de Feria p. 256

Es lo único / It's the Only Thing p. 258

Magali Alabau p. 262

Nunca existirá el orden / There Will Never Be Any Order p. 264

Volver (fragmento) / Return (fragment) p. 266

Excilia Saldaña p. 270

Autobiografía (fragmento) / Autobiography (fragment) p. 272

Papalote / Kite p. 274

Castillos / Castles p. 274

(4)

Cancioncilla / Little Song p. 276

Mirta Yáñez p. 278

Primavera en Vietnam / Spring in Vietnam p. 280

Las visitas (fragmento) / The Visits (fragment) p. 280

Ruinas / Ruins p. 282

Raul Hernández Novás p. 284

"Quién seré sino el tonto que en la agria colina …" / "Who may I be but the idiot on the bitter hill …"

p. 286 "Ya tus ojos cambian lentamente de color …" / "Already your eyes are slowly changing

color …"

p. 288 Les diré que Ilegué de un mundo raro / I will tell them I came from a strange world p. 292

Luis Lorente p. 294

Migraciones (fragmento) / Migrations (fragment) p. 296

Prole / Progeny p. 296

Negro Spiritual / Negro Spiritual p. 298

José Pérez Olivares p. 302

Discurso de Lot / Lot's Speech p. 304

La sed / Thirst p. 306

Discurso del hombre que cura a los enfermos / Speech by the Man Who Cures the Infirm p. 308

Soleida Ríos p. 310

Un poco de orden en la casa / A Little Order in the House p. 312 Un soplo disperse los límites del hogar / A Breath Scatters the Limits of Home p. 314

Abrázalo … Abrázalo … / Embrace Him … Embrace Him … p. 316

Norberto Codina p. 320

Un poema de amor, según datos demográficos / A Love Poem according to Demographic Datap. 322

Días inventados / Invented Days p. 324

En el primer día / On the First Day p. 326

En Valparaíso se queman los libros de Neruda / In Valparaiso They Are Burning Neruda's Books

p. 328

Reina María Rodríguez p. 332

Las islas / islands p. 334

Las vigas / girders p. 336

Peligro / danger p. 338

-al menos, así lo vefa a contra luz- / -at least, that's the way he looked against the

light-p. 340

Alex Fleites p. 348

Amable lector, no se confíe / Dear Reader, Don't Be Fooled p. 350 Alguien enciende las luces del planeta / Someone Turns On the Planet's Lights p. 352 En el fuego todo se descubre / All Reveals Itself in Fire p. 354

(5)

[Apuntes-al Diario de prisión de Ho Chi Minh] / [Notes-On Ho Chi Minh's Prison Diary] p. 358

A veces / Sometimes p. 360

Confirmations / Confirmations p. 362

[Borrones o algo que no se espante con la luz] / [scribbles or something not frightened away by light]

p. 364

Marilyn Bobes p. 372

Crónica de una mañana del año 1976 / Chronicle of a Morning in 1976 p. 374

Triste oficio / Sad Profession p. 374

Los amores cobardes / Cowardly Loves p. 376

Historia de amor contada por una de las partes / History of Love Told by One Side p. 378

Alfredo Zaldivar p. 380

Y cómo y cuándo y dónde / And How and When and Where p. 382

Pequeña carta de Oscar Wilde a su amado / Brief Letter from Oscar Wilde to His Lover p. 384

Otra parábola / Another Parabola p. 386

Poeta que lee a otro poeta / Poet Who Reads Another Poet p. 388

Ángel Escobar p. 390

"Qué nos hicimos sentados como estamos en el muro" / "What are we doing sitting on the wall as we are"

p. 392 Exhortaciones al perfecto / Exhortations to the Perfect One p. 394

El rapto en la lejanía / Abduction at a Distance p. 396

Hábitat / Habitat p. 398

Ramón Fernández-Larrea p. 400

Contemplaciones / Meditations p. 402

Somes unos padres magníficos / We Are Magnificent Parents p. 404

Poema transitorio / Transitory Poem p. 406

Generación / Generation p. 408

Sigfredo Ariel p. 410

Dominio público / Public Domain p. 412

(Otros) trabajos de amor perdidos / (Other) Works of Lost Love p. 414

Cable submarine / Oceanic Cable p. 416

Alberto Rodríguez Tosca p. 418

Toda la dicha está en una cabina de teléfono / All Happiness in a Telephone Booth p. 420

Caridad Atencio p. 426

Sin título / Untitled p. 428

Sin título / Untitled p. 430

Omar Pérez López p. 432

Sopa de miga de pan / Breadcrumb Soup p. 434

Se vende un imperio / Empire for Sale p. 434

(6)

Laura Ruiz Montes p. 438

De sitios y posiciones / Of Places and Positions p. 440

Residues / Residuals p. 440

Un pliegue en el tiempo / A Pleat in Time p. 442

A partes iguales / Divided Equally p. 446

Damaris Calderón p. 448

Una mujer solayamarga / A Woman Alone and Bitter p. 450

En país sin nombre me voy a morir / In a Nameless Country I Will Die p. 452

María Elena Hernández p. 454

El apocalipsis según Judás / The Apocalypse according to Judas p. 456

Alessandra Molina p. 464

Desmemoria / Absentminded p. 466

Heráldica / Coats of Arms p. 468

Milena Rodríguez Gutiérrez p. 470

Curiosity / Curiosity p. 472

Inocencia entre las olas / Innocence among the Waves p. 472

La coartada perfecta / The Perfect Alibi p. 474

La piel es un sitio inseguro / Skin Is an Unsafe Place p. 476

Israel Domínguez p. 478

En Ins traviesas / On the Railway Ties p. 480

Rostros / Faces p. 482

Nación / Nation p. 484

Luis Yuseff p. 486

Todas las vidas del Ibis / All the Lives of the Ibis p. 488

Kodak Paper Itc "Kodak Paper 1" / Kodak Paper Itc "Kodak Paper l" p. 490 Balada del pájaro que llora / Ballad of the Crying Bird p. 492

Anisley Negrín Ruiz p. 494

Floristas en el parque a las cinco de la tarde / women selling flowers in the park at five in the afternoon

p. 496

Heaven / heaven p. 496

Palabra de Seguridad / Safe Word p. 498

Acknowledgments p. 501

Sources p. 505

Referencias

Documento similar

Blanco Ruiz Diego RAY HUMAN CAPITAL (Consultora RR.HH.)(A Coruña) 1 José Luis Domínguez Rey Boga Sanmartín Cristina ETT Flexiplan (Grupo EULEN), Santiago de Compostela 1

Actualmente, el grupo empresarial está compuesto por sociedades dedicadas al diseño, fabricación, comercialización y distribución de moda infantil en más de 100 países, a través

La identificación Nagiko/Sh ō nagon es una constante en toda la película que no sólo se apoya en la presencia efectiva del texto de la venerable cortesana durante los momentos más

98 Figura 4.11 Contenido de las diferentes clases de folatos en raíz de frijol negro Jamapa 81 (P. Las barras indican el error estándar calculado para cada clase de folato. sativum),

Todos los discos. Internet) Gráfico P-P sobre la serie PPIntern Todos los discos. Comprobación Normalidad: Gráficos P-P. Nivel de Precios. Todos los discos. Respecto a las gráficas

IS P-ESCUDER CROFT P•FRAGA IRIBARNE P-LLORENS TORRES P-PENA SUAREZ P-TEJADA LORENZO 74 P-VERSTRYNGE

P-COSTAS ALONSO P-DONADEU CADAFALCH P-ELORRIAGA FERNÁNDEZ P•FUENTE BOADA. P-GARCIA-TIZON Y LOPEZ P-GOMARA

In this appendix we give the final form of the deformed covariant field strengths, covari- ant derivatives, gauge and supersymmetry transformations in terms of the