Passion.Technology.Design.
IT
MANUALE
TECNICO
EN
TECHNICAL
MANUAL
FR
MANUEL
TECHNIQUE
NL
TECHNISCHE
HANDLEIDING
DE
TECHNISCHES
HANDBUCH
ES
MANUAL
TÉCNICO
Posto esterno Art. 3451S, 3451AS
External unit Art. 3451S, 3451AS
Platine extérieure Art. 3451S, 3451AS
Deurstation Art. 3451S, 3451AS
Außensprechstelle
Art. 3451S, 3451AS
1.
2.
3.
4.
5.
7.
8.
9.
6.
NC2 NO2 COMNC C2 SE NO GNDRL2 DO RTE V-V+ L L-• Questo prodotto Comelit è progettato e realizzato con lo scopo di essere utilizzato nella realizzazione di impianti per comunicazione audio e video in edifici residenziali, commerciali, industriali e in edifici pubblici o ad uso pubblico.
• Tutte le attività connesse all’installazione dei prodotti Comelit devono essere realizzate da personale tecnicamente qualificato, seguendo attentamente le indicazioni di manuali / istruzioni dei prodotti stessi. • Togliere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione.
• Utilizzare conduttori con sezione adeguata in funzione delle distanze, rispettando le indicazioni riportate nel manuale di sistema.
• Si consiglia di non posare i conduttori per l’impianto nella stessa tubazione dove transitano i cavi di potenza (230V o superiori).
• Per l’utilizzo sicuro dei prodotti Comelit è necessario: seguire con attenzione le indicazioni di manuali e istruzioni; curare che l’impianto realizzato con i prodotti Comelit non sia manomesso / danneggiato. • I prodotti Comelit non prevedono interventi di manutenzione ad eccezione delle normali operazioni di
pulizia, da effettuarsi comunque secondo quanto indicato in manuali / istruzioni. Eventuali riparazioni devono essere effettuate: per i prodotti, esclusivamente da Comelit Group S.p.A., per gli impianti, da personale tecnicamente qualificato.
• Comelit Group S.p.A. non assume alcuna responsabilità per usi differenti da quello previsto e mancato rispetto di indicazioni ed avvertenze presenti in questo manuale / istruzioni. Comelit Group S.p.A. si riserva comunque il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso quanto descritto nel presente manuale / istruzioni.
Avvertenze
Descrizione
Morsetto di collegamento Connection terminal
• This Comelit product was designed for use in the creation of audio and video communication systems in residential, commercial or industrial settings and in public buildings or buildings used by the public. • All activities connected to the installation of Comelit products must be carried out by qualified technical
personnel, with careful observation of the indications provided in the manuals / instruction sheets supplied with those products.
• Cut off the power supply before carrying out any maintenance procedures.
• Use wires with a cross-section suited to the distances involved, observing the instructions provided in the system manual.
• We advise against running the system wires through the same duct as the power cables (230V or higher). • To ensure Comelit products are used safely: carefully observe the indications provided in the manuals / instruction sheets and make sure the system created using Comelit products has not been tampered with / damaged.
• Comelit products do not require maintenance aside from routine cleaning, which should be carried out in accordance with the indications provided in the manuals / instruction sheets. Any repair work must be carried out: for the products themselves, exclusively by Comelit Group S.p.A., for systems, by qualified technical personnel.
• Comelit Group S.p.A. does not assume any responsibility for: any usage other than the intended use; non-observance of the indications and warnings contained in this manual / instruction sheet. Comelit Group S.p.A. nonetheless reserves the right to change the information provided in this manual / instruction sheet at any time and without prior notice.
Warning
Description
Borne de connexion
• Ce produit Comelit a été conçu et réalisé pour être utilisé dans la réalisation d'installations de communication audio et vidéo dans des bâtiments résidentiels, commerciaux, industriels et publics ou à usage public.
• Toutes les opérations liées à l'installation des produits Comelit sont réservées à des techniciens qualifiés qui devront suivre attentivement les consignes des Manuels / Instructions desdits produits. • Couper l'alimentation avant d'effectuer toute opération.
• Utiliser des conducteurs d'une section adéquate en fonction des distances et en respectant les explications contenues dans le manuel du système.
• Il est conseillé de ne pas poser les conducteurs destinés à l’installation dans la canalisation destinée aux câbles de puissance (230 V ou plus).
• Pour utiliser les produits Comelit en toute sécurité : suivre attentivement les consignes contenues dans les Manuels / Instructions; s'assurer que l’installation réalisée avec les produits Comelit n'est pas sabotée / endommagée.
• Les produits Comelit sont sans maintenance, exception faite pour les opérations de nettoyage qui devront être effectuées selon les consignes contenues dans les Manuels / Instructions. Les réparations concernant : les produits, sont réservées exclusivement à Comelit Group S.p.A., les installations, sont réservées à des techniciens qualifiés.
• Comelit Group S.p.A. ne sera pas tenue pour responsable en cas d'utilisation contraire aux indications, de non-respect des indications et des recommandations présentes dans ce Manuel / Instructions. Comelit Group S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis le contenu de ce Manuel / Instructions.
Avertissements
Description
Aansluitklem
• Dit product van Comelit is ontworpen en ontwikkeld om te worden gebruikt bij de realisatie van audio- en videocommunicatiesystemen In woningen, winkels, bedrijven en openbare gebouwen of in openbare ruimtes.
• Alle functies die zijn aangesloten op de installatie van de Comelit-producten moeten zijn uitgevoerd door gekwalificeerd technisch personeel, volgens de aanwijzingen in de handleiding/instructies van de betreffende producten.
• Sluit de voeding af voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
• Gebruik geleiders met een geschikte doorsnede, afhankelijk van de afstanden, volgens de aanwijzingen in de handleiding van de installatie.
• Het is raadzaam om de kabels voor de installatie niet in dezelfde leiding te plaatsen als die waar de vermogenskabels (230v of hoger) doorheen lopen.
• Voor een veilig gebruik van de producten Comelit is het volgende noodzakelijk: het zorgvuldig opvolgen van de aanwijzingen in de handleiding/instructies, ervoor zorgen dat de installatie die met de Comelit-producten is uitgevoerd niet wordt gesaboteerd / beschadigd raakt.
• De producten van Comelit hebben geen onderhoud nodig, behalve de normale reiniging, welke moet worden uitgevoerd zoals is aangegeven in de handleiding/instructies. Eventuele reparaties moeten worden uitgevoerd voor de producten, uitsluitend door Comelit Group S.p.A., voor de installatie, door gekwalificeerd technisch personeel.
• Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijkheid voor andere toepassingen dan het beoogde gebruik, het niet in acht nemen van de aanwijzingen en waarschuwingen in deze handleiding/instructies. Comelit Group S.p.A. behoudt zich het recht voor om op elk moment, zonder waarschuwing vooraf, wijzigingen aan te brengen in deze handleiding/instructies.
Waarschuwingen
Beschrijving
Anschlussklemme
• Dieses Comelit-Produktist für den Einsatz in Anlagen für Audio- und Video-Kommunikation in Wohngebäuden, Gewerbe- und Industrieanlagen, in öffentlichen Gebäuden und für den öffentlichen Gebrauch konzipiert.
• Die Installation der Comelit-Produkte darf nur durch Fachkräfte unter genauer Befolgung der Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen erfolgen.
• Vor Eingriffen an der Anlage immer die Spannungsversorgung unterbrechen.
• Leiter mit einem für die Entfernung bemessenen Querschnitt verwenden und die im Handbuch der Anlage aufgeführten Anweisungen einhalten.
• Es wird empfohlen, die Leiter derAnlage nella nicht in den Rohren der Leistungskabel (230 V oder höher) zu verlegen.
• Sicherer Umgang mit Comelit-Produkten: Halten Sie sich strikt an die Angaben in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen, Nehmen Sie keine Änderungen an der Anlage mit Comelit-Produkten vor und vermeiden Sie Beschädigungen.
• Die Comelit-Produkte erfordern keine Wartungsarbeiten, abgesehen von der normalen Reinigung, die entsprechend den Anweisungen in den technischen Handbüchern / den Bedienungsanleitungen auszuführen ist. Eventuelle Reparaturen dürfen für die Produkte nur durch die Firma Comelit Group S.p.A., an der Anlage nur durch Fachkräfte ausgeführt werden.
• Comelit Group S.p.A. lehnt jede Haftung ab bei Schäden durch bestimmungsfremden Gebrauch, Missachtung der Anweisungen und Hinweise in dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen. Comelit Group S.p.A. behält sich vor, jeder Zeit und ohne Vorankündigung Änderungen an dem vorliegenden technischen Handbuch / den Bedienungsanleitungen vorzunehmen.
Hinweise
Beschreibung
Borne de conexión
Descripción
• Este producto Comelit ha sido diseñado y realizado para usarse en instalaciones de comunicación audio y vídeo tanto en edificios residenciales, comerciales e industriales como en edificios públicos o de uso público.
• Todos los productos Comelit deben ser instalados por personal técnicamente cualificado, siguiendo con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones proporcionados con cada producto. • Antes de efectuar cualquier operación hay que cortar la alimentación.
• Utilizar conductores de sección adecuada teniendo en cuenta las distancias y respetando las instrucciones del manual de sistema.
• Se aconseja no colocar los conductores de la instalación en el mismo conducto eléctrico por donde pasan los cables de potencia (230 V o superiores).
• Para el uso seguro de los productos Comelit, es necesario seguir con atención las indicaciones de los manuales / las instrucciones e garantizar que la instalación realizada con los productos Comelit no pueda ser manipulada ni dañada.
• Los productos Comelit no prevén intervenciones de mantenimiento, salvo las normales operaciones de limpieza, que se deben efectuar siempre según lo indicado en los manuales / las instrucciones. Las reparaciones deben ser efectuadas: exclusivamente por Comelit Group S.p.A. cuando afecten a productos, por personal técnicamente cualificado cuando afecten a instalaciones.
• Comelit Group S.p.A. quedará libre de cualquier responsabilidad en caso de usos diferentes a los previstos e incumplimiento de las indicaciones y advertencias proporcionadas en el manual / las instrucciones. Comelit Group S.p.A. se reserva siempre el derecho de modificar en cualquier momento y sin preaviso el manual / las instrucciones.
Descrizione pulsantiera 1. Telecamera (solo Art. 3451S) 2. Display LCD 128X64 dots/pitch 3. Tastiera alfanumerica con scrittura braille 4. Sensore RFID
5. Dip Switch di programmazione
6. Ingresso USB per il download/upload dei dati 7. CV1 per filtro su contatto C.NC.NO
CV2 per accesso alla fase di programmazione
8. Morsettiera di connessione RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- per
scaricamento dati via 485.
9. Morsettiera di connessione ethernet per accesso al Webserver. Descrizione morsetto di collegamento
LL connessione linea bus V+V- alimentazione posto esterno RTE ingresso apriporta temporizzato DO ingresso segnalazione porta aperta RL2 per usi futuri
GND morsetto negativo NO, NC, COM contatti del relé SE connessione elettroserratura NO2, NC2, C2, per usi futuri
Art. 3451S Art. 3451AS
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
Compatibile con gruppo audio/video Si /
Compatibile con gruppo audio / Si
Montaggio ad incasso Sì Sì
Montaggio a parete Sì Sì
Sensore di ripresa 1/4" CMOS /
Risoluzione orizzontale (TVL) 420 /
Assorbimento massimo di corrente (mA) 400 /
Regolazione volume altoparlante Sì Sì
Temperatura di funzionamento (°C) -25 ÷ 55 -25 ÷ 55
Grado di protezione antinvandalo (codice IK) IK08 IK08
Rapporto segnale/rumore (dB) 48 /
Uscita video 1Vpp 75PAL /
CARATTERISTICHE SOFTWARE/FIRMWARE
Risoluzione video (H x V) 500x582 /
FUNZIONI
Funzione pulsante apriporta Sì Sì
CARATTERISTICHE HARDWARE
Segnalazioni acustiche Sì Sì
Segnalazioni visive Sì Sì
Tecnologia Sensitive Touch Sì Sì
DATI GENERALI
Altezza prodotto (mm) 342 342
Larghezza prodotto (mm) 182 182
Profondità prodotto (mm) 3 3
COMPATIBILITÀ
Sistema audio Simplebus 1 / Sì
Sistema audio/video Simplebus Top Sì /
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo camera Colore /
Entrance panel description 1. Camera (only Art. 3451S) 2. 128X64 dots/pitch LCD display 3. Alphanumeric keypad with Braille script 4. RFID sensor
5. Programming dip switch
6. USB input for downloading / uploading data 7. CV1 for filter on C.NC.NO contact
CV2 for accessing the programming phase
8. Terminal block for RS485 connection: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- for
downloading data via 485.
9. Ethernet connection terminal block for Webserver access. Description of connection terminal
LL bus line connection V+V- external unit power supply RTE timed request to exit button input DO door open indication input RL2 for future use
GND negative terminal NO, NC, COM relay contacts SE electric lock connection NO2, NC2, C2, for future use
Art. 3451S Art. 3451AS
MAIN SPECIFICATIONS
Compatible with audio / video unit Yes /
Compatible with audio group / Yes
Flush-mounted Yes Yes
Wall-mounted Yes Yes
Type of sensor 1/4" CMOS /
Horizontal resolution (TVL) 420 /
Maximum current absorption (mA) 400 /
Art. 3451S Art. 3451AS
Loudspeaker volume control Yes Yes
Operating temperature (°C) -25 ÷ 55 -25 ÷ 55
Vandal Resistant rating (IK code) IK08 IK08
S/N ratio (dB) 48 /
Video output 1Vpp 75PAL /
SOFTWARE/FIRMWARE SPECIFICATIONS
Video resolution (H x V) 500x582 /
FUNCTIONS
Key button function Yes Yes
HARDWARE SPECIFICATIONS
Visual signalling Yes Yes
Acoustic signalling Yes Yes
Sensitive Touch technology Yes Yes
GENERAL DATA
Product height (inches) 342 342
Product width (inches) 182 182
Product depth (inches) 3 3
COMPATIBILITY
Simplebus 1 audio system / Yes
Simplebus Top audio/video system Yes /
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type of camera Color /
Description platine de rue 1. Caméra (que Art.3451S) 2. Afficheur LCD 128X64 dots/pitch
3. Clavier alphanumérique avec écriture braille 4. Capteur de proximité
5. Dip Switch de programmation
6. Entrée USB pour chargement/téléchargement des données 7. CV1 pour filtre sur contact C.NF.NO
CV2 pour accès à la phase de programmation
8. Bornier de connexion RS485 : 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- pour
téléchargement des données via 485.
9. Bornier de connexion Ethernet pour accès au serveur web. Description bornier de connexion
LL connexion ligne bus V+V- alimentation poste extérieur RTE entrée ouvre-porte temporisée DO entrée signalisation porte ouverte RL2 pour utilisations futures GND borne négative
NO NF COM contacts du relais SE connexion gâche électrique NO2, NC2, C2, pour utilisations futures
Art. 3451S Art. 3451AS
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Compatible avec le groupe audio/vid Oui /
Compatible avec le groupe audio / Oui
Montage à encastrement Oui Oui
Montage en saillie Oui Oui
Détecteur de prise de vue 1/4" CMOS /
Résolution (TVL) 420 /
Consommation maximale de courant (mA) 400 /
Haut-parleur Oui Oui
Température de service (°C) -25 ÷ 55 -25 ÷ 55
Notation Anti-vandalisme (code IK) IK08 IK08
Rapport S/B (dB) 48 /
Sortie vidéo 1Vpp 75PAL /
CARACTÉRISTIQUES LOGICIEL/FIRMWARE
Ràsolution vidào (H x V) 500x582 /
FONCTIONS
Fonction bouton ouvre-porte Oui Oui
CARACTÉRISTIQUES MATÉRIEL
Signaux visuelles Oui Oui
Signaux sonores Oui Oui
Technologie Sensitive Touch Oui Oui
INFO GÉNÉRALES
Hauteur produit (mm) 342 342
Largeur produit (mm) 182 182
Profondeur produit (mm) 3 3
COMPATIBLE
Système audio Simplebus 1 / Oui
Système audio/vidéo Simplebus Top Oui /
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Beschrijving entreepaneel 1. Camera (alleen Art.3451S) 2. Display LCD 128X64 dots/pitch
3. Alfanumeriek toetsenbord met brailletekens 4. RFID-sensor
5. Dipswitch voor programmering
6. USB-ingang voor download/upload van gegevens 7. CV1 voor filter op C.NC.NO-contact
CV2 voor toegang tot programmeringsfase
8. Aansluitblok RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- voor download van
gegevens via 485.
9. Aansluitblok ethernet voor toegang tot de Webserver. Beschrijving aansluitklem
LL aansluiting bus-leiding V+V- voeding deurstation
RTE ingang deuropener met tijdsinstelling DO ingang signalering 'deur open' RL2 voor toekomstig gebruik GND negatieve klem NO, NC, COM relaiscontacten SE aansluiting elektrisch slot
NO2, NC2, C2, voor toekomstig gebruik
Art. 3451S Art. 3451AS
BELANGRIJKSTE KENMERKEN
Compatible with audio / video unit Ja /
Compatible with audio group / Ja
Inbouwmontage Ja Ja
Opbouwmontage Ja Ja
Type sensor 1/4" CMOS /
Horizontale resolutie (TVL) 420 /
Maximaal stroomverbruik (mA) 400 /
Volumeregeling luidspreker Ja Ja
Temperatuurbereik (°C) -25 ÷ 55 -25 ÷ 55
Vandalismebestendig (IK-code) IK08 IK08
Signaal/ruis verhouding (dB) 48 /
Video-uitgang 1Vpp 75PAL /
KENMERKEN VAN DE SOFTWARE/FIRMWARE
Resolutie video (H x V) 500x582 /
FUNCTIES
Functie deuropenknop Ja Ja
KENMERKEN VAN DE HARDWARE
Optischesignalen Ja Ja Geluidssignalen Ja Ja Sensitive Touch-technologie Ja Ja ALGEMENE INFO Hoogte product (mm) 342 342 Breedte product (mm) 182 182 Diepte product (mm) 3 3 COMPATIBILITEIT Simplebus 1 audiosysteem / Ja
Simplebus Top audio-/videosysteem Ja /
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Type camera COLOR /
Beschreibung des Tastenfelds 1. Kamera (nur Art.3451S) 2. LCD-Display 128X64 dots/pitch
3. Alphanumerische Tastatur mit Brailleschrift 4. RFID-Sensor
5. Dipschalter für die Programmierung
6. USB-Eingang für den Daten-Download/-Upload 7. CV1 für Filter an Kontakt C.NC.NO
CV2 für den Zugang zur Programmierungsphase
8. Anschluss-Klemmleiste RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+, D2- für
Daten-Download Via 485.
9. Ethernet-Anschlussklemme für den Zugriff auf den Webserver. Beschreibung der Anschluss-Klemmleiste
LL anschluss BUS-Leitung V+V- Versorgung Außensprechstelle RTE Eingang zeitgesteuerter Türöffner DO Eingang für die Anzeige 'Tür offen' RL2 für künftige Anwendungen GND Minusklemme
NO, NC, COM Relaiskontakte SE Anschluss elektrischer Türöffner NO2, NC2, C2, für künftige Anwendungen
Art. 3451S Art. 3451AS
WESENTLICHE MERKMALE
Compatible with audio / video unit Ja /
Compatible with audio group / Ja
Unterputzmontage Ja Ja
Aufputzmontage Ja Ja
Sensortype 1/4" CMOS /
Horizontale Auflösung (TVL) 420 /
Max. Stromaufnahme (mA) 400 /
Art. 3451S Art. 3451AS
Lautstärkeregelung Lautsprecher Ja Ja
Temperaturbereich (°C) -25 ÷ 55 -25 ÷ 55
Vandalismusschutz (IK-Code) IK08 IK08
Signal-Rausch-Verhältnis SNR (dB) 48 /
Videoausgang 1Vpp 75PAL /
MERKMALE DER SOFTWARE-/FIRMWARE
Pixel Kamera (H x V) 500x582 /
FUNKTIONEN
Funktion Türöffnertaste Ja Ja
MERKMALE DER HARDWARE
Optische Anzeigen Ja Ja
Akustische Anzeigen Ja Ja
Technologie Sensitive Touch Ja Ja
ALLGEMEINE INFO Produkth 342 342 Produktbreite (mm) 182 182 Produkttiefe (mm) 3 3 KOMPATIBILITÄT Simplebus 1 Audiosystem / Ja
Simplebus Top Audio-/Videosystem Ja /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Kameratyp Farbe /
Descripción de la placa de calle 1. Telecámara (sólo Art.3451S) 2. Pantalla LCD 128X64 dots/pitch 3. Teclado alfanumérico con escritura braillle 4. Sensor RFID
5. DIP switch de programación
6. Entrada USB para la carga/descarga de datos 7. CV1 para filtro en contacto NC/NA
CV2 para acceso a la fase de programación
8. Regleta de conexiones RS485: 12V, 0V, D1+, D1-, D2+ y D2- para
descargar los datos vía 485.
9. Regleta de conexiones Ethernet para el acceso al servidor web. Descripción del borne de conexión
LL conexión de la línea bus
V+V- alimentación de la placa externa RTE entrada abrepuertas temporizado DO entrada señalización de puerta abierta RL2 para usos futuros
GND borne negativo
NO, NC y COM contactos del relé SE conexión electrocerradura NO2, NC2 y C2, para usos futuros
Art. 3451S Art. 3451AS
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Compatible con unidades de audio y vídeo Si /
Compatible con el grupo de audio / Si
Montaje de empotrar Sí Sí
Montaje de pared Sí Sí
Tipo de sensor 1/4" CMOS /
Resolución horizontal (TVL) 420 /
Absorción máxima de corriente (mA) 400 /
Regulación del volumen del altavoz Sí Sí
Temperatura de funcionamento (°C) -25 ÷ 55 -25 ÷ 55
Clasificación resistente a vandalismo (código IK) IK08 IK08
Relación S/R (dB) 48 /
Salida de vídeo 1Vpp 75PAL /
CARACTERÍSTICAS DEL SOFTWARE/FIRMWARE
Resolución de vídeo (H x V) 500x582 /
FUNCIONES
Función Pulsador abrepuertas Sí Sí
CARACTERÍSTICAS DEL HARDWARE
Señalizaciones vídeo Sí Sí
Señalizaciones audio Sí Sí
Tecnología sensible al tacto Sí Sí
INFO GENERALES
Altura del producto (mm) 342 342
Anchura del producto (mm) 182 182
Profundidad del producto (mm) 3 3
COMPATIBILIDAD
Sistema audio Simplebus 1 / Sí
Sistema audio/video Simplebus Top Sí /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1 1 2
1
2
164 mm 182 mm 323 mm 342 mm 1 1 24
5
162,5 - 167,5 cm 137,5 - 142,5 cm3
1
2
3
2
2
2
3
3
7
6
Installazione
Utilizzare i blocchi di polistirolo presenti nell'imballo
Installation
Use the polystyrene blocks included in the packaging
Installation
Utiliser les blocs en polystyrène présents dans l'emballage
Installatie
Gebruik de polystyreen blokken bijgesloten in de verpakking
Installation
Die in der Verpackung enthaltenen Styroporblöcke verwenden
Instalación
9
8
11
2
11
10
1
3
2
13
12
4
3
3 1 2 41
32,3 cm 16,4 cm max 2 cm2
Montaggio pulsantiera a pannello
Informazioni installative
• Per informazioni complete sulle funzioni e prestazioni del sistema SBTOP vedi il manuale completo dei sistemi videocitofonici.
• Il sistema, solo audio con Art.3451AS, può gestire fino a 240 utenti connettendo al MAX 100 posti interni per ogni montante e 3 posti interni con il medesimo codice utente.
• I moduli Art. 4680C/1622 funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di occupato a tempo).
• Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i Dip switch del selettore su ON.
• Se all’atto della chiamata il posto esterno emette un tono di occupato invece che la replica della suoneria significa che un’altra comunicazione è già in atto verso un altro posto esterno.
• In caso di cortocircuito persistente sulla linea bus il posto esterno emette un tono di segnalazione intermittente.
Mounting keypad panel
Installation information
• For further information on the functions and characteristics of the SBTOP system, see the complete manual for video door entry monitor systems.
• The system, audio only with Art. 3451AS, can manage up to 240 users, connecting MAX 100 internal units for each riser and 3 internal units with the same user code.
• Modules Art. 4680C/1622 normally function as the main external unit (timed busy signal).
• To set them as a secondary external unit (busy signal active for the whole time the riser is in use), set all the selector DIP switches to ON.
• When a call is transmitted from the external unit, if a busy tone is heard instead of the ringtone, this means communication with another external unit is in progress. • In the event of a persistent short-circuit on the bus line, the external unit emits an
intermittent signalling tone.
Montage platine de rue à panneau
Informations d’installation
• Pour des informations détaillées sur les fonctions et les performances du système SBTOP, consulter le manuel complet des systèmes vidéophoniques.
• Le système, audio seul avec l’Art.3451AS, peut gérer jusqu’à 240 usagers en connectant au maximum 100 postes intérieurs pour chaque colonne montante et 3 postes intérieurs avec le même code usager.
• Les modules Art. 4680C/1622 fonctionnent normalement comme poste extérieur principal (signal d’occupé temporisé).
• Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal d’occupé actif pendant toute la durée où le montant est occupé), tous les DIP switches du sélecteur doivent être placés sur ON.
• Si, au lieu de la sonnerie, une tonalité d’occupé retentit lors d’un appel depuis le poste extérieur, cela signifie qu’un appel est déjà en cours vers un autre poste extérieur.
• En cas de court-circuit persistant sur la ligne bus, le poste extérieur émet un signal sonore intermittent d’avertissement.
Montage paneeldeurstation
Informatie over de installatie
• Raadpleeg voor de volledige informatie over de functies en prestaties van het systeem SBTOP de complete handleiding van de video-deurintercomsystemen. • Het systeem (voor art. 3451AS uitsluitend audio) kan maximaal 240 gebruikers
beheren door MAX. 100 interne aansluitingen per stamleiding en 3 interne aansluitingen met dezelfde gebruikerscode te verbinden.
• De modulen Art. 4680C/1622, functioneren normaal als hoofdentreepaneel (bezet signaal gedurende een ingestelde tijd).
• Om deze in te stellen als secundair entreepaneel (bezetsignaal als de stamleiding in gebruik is) dienen alle dipswitches op ON ingesteld te worden.
• Als er vanaf het entreepaneel een oproep verzonden wordt en in plaats van de beltoon een bezettoon te horen is, betekent dit dat er een oproep naar een ander entreepaneel actief is.
• In geval van voortdurende kortsluiting op de busleiding klinkt bij het entreepaneel een intermitterende waarschuwingstoon.
Einbau des Tastenfelds
Installationshinweise
• Ausführliche Informationen zu den Funktionen und Leistungen des SBTOP-Systems finden Sie im kompletten Handbuch der Videosprechstelle. • Das System, ohne Videofunktion für Art. 3451AS, kann bis zu 240 Teilnehmer
verwalten; es können MAX. 100 Innensprechstellen pro Steigleitung und 3 Innensprechstellen mit demselben Teilnehmercode angeschlossen werden. • Die Module Art. 4680C/1622, werden üblicherweise als Haupt-Außensprechstellen
verwendet (zeitgeschaltetes Besetztzeichen).
• Um sie als zusätzliche Außensprechstellen zu definieren (aktives Besetztzeichen während der gesamten Dauer der Belegung der Steigleitung), müssen alle Dipschalter des Wahlschalters auf ON gestellt werden.
• Wenn an der Außensprechstelle bei einem Ruf das Besetztzeichen anstelle des Ruftons ertönt, wird schon ein Gespräch mit einer anderen Außensprechstelle geführt.
• Bei einem anhaltenden Kurzschluss auf der Busleitung gibt die Außensprechstelle einen intermittierenden Hinweiston aus.
Montaje de la placa de calle en panel
Informaciones sobre la instalación
• Para obtener información detallada sobre las funciones y prestaciones del sistema SBTOP, consulte el manual completo de los sistemas de monitor de videoportero. • El sistema, sólo audio con Art. 3451AS, puede controlar hasta 240 usuarios
conectando, como MÁXIMO, 100 unidades internas por cada columna montante y 3 unidades internas con el mismo código de usuario.
• Los módulos Azrt. 4680C/1622, funcionan normalmente como unidad externa principal (señalización de ocupado temporizada).
• Para programarlos como unidad externa secundaria (señalización de ocupado activa durante toda la duración de empleo de la columna montante), es necesario poner todos los DIP switches en ON.
• Si, al efectuar una llamada, la unidad externa emite un tono de ocupado en lugar de repetir el tono de llamada, significa que ya existe una comunicación con otra unidad externa.
• En caso de que se produzca un cortocircuito persistente en la línea de bus, en la unidad externa se oye un tono de señalización intermitente.
2
-V +V
1
2
2
1
4
3
3
1
6
5
Programmazioni speciali
Impostare i dip secondo la funzione che si desidera programmare, vedi tabella pag 9
Special programmes
Set the dip switches for the function you wish to program, see the table on page 9
Programmations spéciales
Saisir les dip selon la fonction que l’on désire programmer, voir tableau page 9
Speciale programmeringen
Stel de dipswitches in afhankelijk van de functie die u wilt programmeren, zie de tabel op pag. 10
Spezialprogrammierungen
Die Dipschaltern je nach zu programmierender Funktion einstellen, siehe Tabelle auf Seite 10
Programaciones especiales
Cod Dip switch ON
Resistenza di antiappannamento De-misting heating element Résistance d'anti-buée
213 1,3,5,7,8 OFF (default) OFF (default) OFF (par défaut)
212 3,5,7,8 ON ON ON
Messaggi audio-visivi Audio-visual messages Messages audiovisuels
210 2,5,7,8 solo messaggi visivi visual messages only uniquement messages visuels
211 1,2,5,7,8 Svedese Swedish Suédois
214 2,3,5,7,8 OFF (default) OFF (default) OFF (par défaut)
215 1,2,3,5,7,8 Italiano Italian Italien
216 4,5,7,8 Francese French Français
217 1,4,5,7,8 Spagnolo Spanish Espagnol
218 2,4,5,7,8 Olandese Dutch Hollandais
219 1,2,4,5,7,8 Greco Greek Grecque
220 3,4,5,7,8 Inglese English Anglais
221 1,3,4,5,7,8 Tedesco German Allemand
222 2,3,4,5,7,8 Portoghese Portuguese Portugais
Serratura Door lock Gâche
223 1,2,3,4,5,7,8 Comando serratura su SE in AC (default) Door lock command on SE in AC (default) Commande gâche sur SE en CA (par défaut)
224 6,7,8 Comando serratura su SE in AC potenziata Door lock command on SE in enhanced AC Commande gâche sur SE en CA intensifié
225 1,6,7,8 Comando serratura su SE in DC Door lock command on SE in DC Commande gâche sur SE en CC
245 1,3,5,6,7,8 Tempo serratura: 2 sec + tono disattivo (default) Door lock time: 2 sec + deactivation tone (default) Temps gâche : 2 sec + tonalité désactivée (par défaut)
246 2,3,5,6,7,8 Tempo serratura: 4 sec Door lock time: 4 sec Temps gâche : 4 sec
247 1,2,3,5,6,7,8 Tempo serratura: 8 sec Door lock time: 8 sec Temps gâche : 8 sec
248 4,5,6,7,8 Tono conferma serratura: attivo Door lock confirmation tone: enabled Tonalité confirmation gâche : active
251 1,2,4,5,6,7,8 Relè C.NC.NO in parallelo a SE (default) C.NC.NO relay in parallel with SE (default) Relais C.NC.NO en parallèle à SE (par défaut)
252 3,4,5,6,7,8 Apriporta sempre attivo (default) Lock-release always enabled (default) Ouvre-porte toujours actif (par défaut)
253 1,3,4,5,6,7,8 Apriporta attivo solo per utente chiamato Lock-release only enabled for user called Ouvre-porte actif uniquement pour usager appelé
Gestione comando attuatore Actuator control management Gestion commande actionneur
N.B. sull'impianto non deve essere presente l'Art.
1256 in modalità attuatore generico. N.B. the system should not include Art. 1256 in generic actuator mode. N.B. l'Art. 1256 en modalité actionneur générique ne doit pas être présent dans l'installation.
229 1,3,6,7,8 Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 2 sec Activation relais C.NC.NO sur commande actionneur : 2 sec
230 2,3,6,7,8 Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 4 sec Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 4 sec Activation relais C.NC.NO sur commande actionneur : 4 sec
231 1,2,3,6,7,8 Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 8 sec Enabling C.NC.NO relay on actuator control: 8 sec Activation relais C.NC.NO sur commande actionneur : 8 sec
228 3,6,7,8 Comando attuatore su linea seriale S: disattivo (default) Actuator control on serial line S: disabled (default) Commande actionneur sur ligne série S : désactivée (par défaut)
227 1,2,6,7,8 Comando attuatore su linea seriale S: attivo Actuator control on serial line S: enabled Commande actionneur sur ligne série S : active
Funzioni impianto System functions Fonctions installation
204 3,4,7,8 Settaggio fonica Inox (default) Inox audio settings (default) Paramétrage phonie Inox (par défaut)
232 4,6,7,8 Tempo di attesa risposta: 60 sec (default) Awaiting response time: 60 sec (default) Temps d'attente réponse : 60 sec (par défaut)
233 1,4,6,7,8 Tempo di attesa risposta: 120 sec Awaiting response time: 120 sec Temps d'attente réponse : 120 sec
234 2,4,6,7,8 Tempo di attesa risposta: 30 sec Awaiting response time: 30 sec Temps d'attente réponse : 30 sec
235 1,2,4,6,7,8 Tempo di conversazione: 90 sec (default) Talk time: 90 sec (default) Temps de conversation : 90 sec (par défaut)
236 3,4,6,7,8 Tempo di conversazione: 180 sec Talk time: 180 sec Temps de conversation : 180 sec
237 1,3,4,6,7,8 Autoaccensione: attiva (default) Self-ignition: enabled (default) Auto-allumage : actif (par défaut)
238 2,3,4,6,7,8 Autoaccensione: disattiva Self-ignition: disabled Auto-allumage : désactivé
239 1,2,3,4,6,7,8 Tono conferma su chiamata utente: attivo (default) Confirmation tone on user call: enabled (default) Tonalité confirmation sur appel usager : activée (par défaut)
240 5,6,7,8 Tono conferma su chiamata utente: disattivo Confirmation tone on user call: disabled Tonalité confirmation sur appel usager : désactivée
243 1,2,5,6,7,8 Tempo di attesa reset: 10 sec (default) Reset wait time: 10 sec (default) Temps d'attente reset : 10 sec (par défaut)
244 3,5,6,7,8 Tempo di attesa reset: 1 sec Reset wait time: 1 sec Temps d'attente reset : 1 sec
208 5,7,8 Reset dopo apriporta in fonica: attivo (default) Reset after lock-release in audio: enabled (default) Reset après ouverture gâche en phonie : actif (default)
209 1,5,7,8 Reset dopo apriporta in fonica: disattivo Reset after lock-release in audio: disabled Reset après ouverture gâche en phonie : non actif
249 1,4,5,6,7,8 Invio chiamata: singola (default) Call transmission: single (default) Envoi appel : simple (par défaut)
250 2,4,5,6,7,8 Invio chiamata: tripla Call transmission: triple Envoi appel : triple
241 1,5,6,7,8 Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C/1622: fino a 70 (default) Control of internal units connected to Art. 4680C/1622: up to 70 (default) Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C/1622 : jusqu'à 70 (par défaut)
242 2,5,6,7,8 Gestione posti interni collegati all'Art. 4680C/1622: da 71 a 100 Control of internal units connected to Art. 4680C/1622: from 71 to 100 Gestion postes intérieurs reliés à l'Art. 4680C/1622 : de 71 à 100
Modalità impianto System mode Modalité installation
000 Simplebus (default) Simplebus (default) Simplebus (par défaut)
255 1,2,3,4,5,6,7,8 Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Simplebus Top (NO Art. 4680KC) Simplebus Top (NO Art. 4680KC)
Cod Dip switch ON
Weerstand tegen beslaan Heizwiderstand zur Beschlagentfernung Resistencia antiempañamiento
213 1,3,5,7,8 OFF (default) OFF (Voreinstellung) OFF (predefinido)
212 3,5,7,8 ON ON ON
Audiovisuele berichten Audiovisuelle Meldungen Mensajes audiovisuales
210 2,5,7,8 alleen visuele berichten nur optische Anzeigen Sólo mensajes visuales
211 1,2,5,7,8 Zweeds Schwedisch Sueco
214 2,3,5,7,8 OFF (default) OFF (Voreinstellung) OFF (predefinido)
215 1,2,3,5,7,8 Italiaans Italienisch Italiano
216 4,5,7,8 Frans Französisch Francés
217 1,4,5,7,8 Spaans Spanisch Español
218 2,4,5,7,8 Nederlands Niederländisch Holandés
219 1,2,4,5,7,8 Griekse Griechisch Griega
220 3,4,5,7,8 Engels Englisch Inglés
221 1,3,4,5,7,8 Duits Deutsch Alemán
222 2,3,4,5,7,8 Portugees Portugiesisch Portugués
Slot Türöffner Cerradura
223 1,2,3,4,5,7,8 Bediening slot op SE in AC (default) Türöffnerbetätigung auf SE in Wechselspannung (Voreinstellung) Mando de la cerradura en SE con CA (predefinido)
224 6,7,8 Bediening slot op SE in versterkte AC Türöffnerbetätigung auf SE in verstärkter Wechselspannung Mando de la cerradura en SE con CA potenciada
225 1,6,7,8 Bediening slot op SE in DC Türöffnerbetätigung auf SE in Gleichspannung Mando de la cerradura en SE con CC
245 1,3,5,6,7,8 Tijd slot: 2 sec. + toon uit (default) Betätigungsdauer des Türöffners: 2 Sek. + Signalton deaktiviert (Voreinstellung) Tiempo de la cerradura: 2 s + tono desactivado (predefinido)
246 2,3,5,6,7,8 Tijd slot: 4 sec. Betätigungsdauer des Türöffners: 4 Sek. Tiempo de la cerradura: 4 s
247 1,2,3,5,6,7,8 Tijd slot: 8 sec. Betätigungsdauer des Türöffners: 8 Sek. Tiempo de la cerradura: 8 s
248 4,5,6,7,8 Bevestigingstoon slot: aan Türöffner-Bestätigungston: aktiviert Tono de confirmación de la cerradura: activo
251 1,2,4,5,6,7,8 Relais C.NC.NO in parallelschakeling met SE (default) Relais mit Öffner-/Schließerkontakt in Parallelschaltung zu SE (Voreinstellung) Relé C. NC. NO en paralelo a SE (predefinido)
252 3,4,5,6,7,8 Deuropener altijd aan (default) Türöffner immer aktiviert (Voreinstellung) Abrepuertas siempre activo (predefinido)
253 1,3,4,5,6,7,8 Deuropener alleen aan voor de opgeroepen gebruiker Türöffner nur für angerufenen Teilnehmer aktiv Abrepuertas activo sólo para el usuario que ha recibido la llamada
Beheer relaissturing Relaisansteuerung Gestión del mando actuador
NB In de installatie mag art. 1256 niet aanwezig
zijn in de modus algemene relaissturing. HINWEIS: In der Anlage darf kein Art. 1256 im Standardrelais-Modus installiert sein. N.B. en la instalación no tiene que haber el art. 1256 en modalidad actuador genérico.
229 1,3,6,7,8 Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 2 sec. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais bei Relaisansteuerung: 2 Sek. Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 2 s
230 2,3,6,7,8 Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 4 sec. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais bei Relaisansteuerung: 4 Sek. Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 4 s
231 1,2,3,6,7,8 Inschakeling relais C.NC.NO op relaissturing: 8 sec. Aktivierung Öffner-/Schließerkontakt des Relais bei Relaisansteuerung: 8 Sek. Activación del relé C.NC.NO en el mando del actuador: 8 s
228 3,6,7,8 Relaissturing op seriële lijn S: uit (default) Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: deaktiviert (Voreinstellung) Mando actuador en la línea serial S: desactivado (predefinido)
227 1,2,6,7,8 Relaissturing op seriële lijn S: aan Relaisansteuerung auf serieller Leitung S: aktiviert Mando actuador en la línea serial S: activo
Functies installatie Anlagenfunktionen Funciones de la instalación
204 3,4,7,8 Instelling audio Inox (default) Einstellung Sprechverbindung Inox (Default) Configuración audio Inox (predefinido)
232 4,6,7,8 Wachttijd antwoord: 60 sec. (default) Wartezeit Antwort: 60 Sek. (Voreinstellung) Tiempo de espera de la respuesta: 60 s (predefinido)
233 1,4,6,7,8 Wachttijd antwoord: 120 sec. Wartezeit Antwort: 120 Sek. Tiempo de espera de la respuesta: 120 s
234 2,4,6,7,8 Wachttijd antwoord: 30 sec. Wartezeit Antwort: 30 Sek. Tiempo de espera de la respuesta: 30 s
235 1,2,4,6,7,8 Gesprekstijd: 90 sec. (default) Gesprächsdauer: 90 Sek. (Voreinstellung) Tiempo de conversación: 90 s (predefinido)
236 3,4,6,7,8 Gesprekstijd: 180 sec. Gesprächsdauer: 180 Sek. Tiempo de conversación: 180 s
237 1,3,4,6,7,8 Beeldoproep: aan (default) Selbsteinschaltung: aktiviert (Voreinstellung) Autoencendido: activo (predefinido)
238 2,3,4,6,7,8 Beeldoproep: uit Selbsteinschaltung: deaktiviert Autoencendido: desactivado
239 1,2,3,4,6,7,8 Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: aan (default) Bestätigungston bei Teilnehmerruf: aktiviert (Voreinstellung) Tono de confirmación de llamada del usuario: activo (predefinido)
240 5,6,7,8 Bevestigingstoon bij oproep gebruiker: uit Bestätigungston bei Teilnehmerruf: deaktiviert Tono de confirmación de llamada del usuario: desactivado
243 1,2,5,6,7,8 Wachttijd reset: 10 sec. (default) Wartezeit Reset: 10 Sek. (Voreinstellung) Tiempo de espera reset: 10 s (predefinido)
244 3,5,6,7,8 Wachttijd reset: 1 sec. Wartezeit Reset: 1 Sek. Tiempo de espera reset: 1 s
208 5,7,8 Reset na deuropening met audioverbinding: ingeschakeld (default) Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: aktiv (Voreinstellung) Reset tras abrepuertas en audio: activado (predefinido)
209 1,5,7,8 Reset na deuropening met audioverbinding: uitgeschakeld Reset nach Türöffner in Sprechverbindung: deaktiviert Reset tras abrepuertas en audio: desactivado
249 1,4,5,6,7,8 Oproep verzenden: enkelvoudig (default) Anruf: einfach (Voreinstellung) Envío de llamada: simple (predefinido)
250 2,4,5,6,7,8 Oproep verzenden: drievoudig Anruf: dreifach Envío de llamada: triple
241 1,5,6,7,8 Beheer binnentoestellen aangesloten op art. 4680C/1622: tot 70 (standaard) Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C/1622: bis 70 (Voreinstellung) Gestión de unidades internas conectadas al art. 4680C/1622: hasta 70 (predefinido)
242 2,5,6,7,8 Beheer binnentoestellen aangesloten op art. 4680C/1622: 71 tot 100 Verwaltung von Innensprechstellen an Art. 4680C/1622: 71 bis 100 Gestión de unidades internas conectadas al art. 4680C/1622: de 71 a 100
Modus installatie Anlagenmodus Modalidad de instalación
000 Simplebus (default) Simplebus (Voreinstellung) Simplebus (predefinido)
255 1,2,3,4,5,6,7,8 Simplebus Top (NO art. 4680KC) Simplebus Top (NEIN Art. 4680KC) Simplebus Top (NO art. 4680KC)
Code Dip switch ON Code Dip switch ON Code Dip switch ON Code Dip switch ON Code Dip switch ON Code Dip switch ON Code Dip switch ON Code Dip switch ON 1 1 31 1,2,3,4,5 61 1,3,4,5,6 91 1,2,4,5,7 121 1,4,5,6,7 151 1,2,3,5,8 181 1,3,5,6,8 211 1,2,5,7,8 2 2 32 6 62 2,3,4,5,6 92 3,4,5,7 122 2,4,5,6,7 152 4,5,8 182 2,3,5,6,8 212 3,5,7,8 3 1,2 33 1,6 63 1,2,3,4,5,6 93 1,3,4,5,7 123 1,2,4,5,6,7 153 1,4,5,8 183 1,2,3,5,6,8 213 1,3,5,7,8 4 3 34 2,6 64 7 94 2,3,4,5,7 124 3,4,5,6,7 154 2,4,5,8 184 4,5,6,8 214 2,3,5,7,8 5 1,3 35 1,2,6 65 1,7 95 1,2,3,4,5,7 125 1,3,4,5,6,7 155 1,2,4,5,8 185 1,4,5,6,8 215 1,2,3,5,7,8 6 2,3 36 3,6 66 2,7 96 6,7 126 2,3,4,5,6,7 156 3,4,5,8 186 2,4,5,6,8 216 4,5,7,8 7 1,2,3 37 1,3,6 67 1,2,7 97 1,6,7 127 1,2,3,4,5,6,7 157 1,3,4,5,8 187 1,2,4,5,6,8 217 1,4,5,7,8 8 4 38 2,3,6 68 3,7 98 2,6,7 128 8 158 2,3,4,5,8 188 3,4,5,6,8 218 2,4,5,7,8 9 1,4 39 1,2,3,6 69 1,3,7 99 1,2,6,7 129 1,8 159 1,2,3,4,5,8 189 1,3,4,5,6,8 219 1,2,4,5,7,8 10 2,4 40 4,6 70 2,3,7 100 3,6,7 130 2,8 160 6,8 190 2,3,4,5,6,8 220 3,4,5,7,8 11 1,2,4 41 1,4,6 71 1,2,3,7 101 1,3,6,7 131 1,2,8 161 1,6,8 191 1,2,3,4,5,6,8 221 1,3,4,5,7,8 12 3,4 42 2,4,6 72 4,7 102 2,3,6,7 132 3,8 162 2,6,8 192 7,8 222 2,3,4,5,7,8 13 1,3,4 43 1,2,4,6 73 1,4,7 103 1,2,3,6,7 133 1,3,8 163 1,2,6,8 193 1,7,8 223 1,2,3,4,5,7,8 14 2,3,4 44 3,4,6 74 2,4,7 104 4,6,7 134 2,3,8 164 3,6,8 194 2,7,8 224 6,7,8 15 1,2,3,4 45 1,3,4,6 75 1,2,4,7 105 1,4,6,7 135 1,2,3,8 165 1,3,6,8 195 1,2,7,8 225 1,6,7,8 16 5 46 2,3,4,6 76 3,4,7 106 2,4,6,7 136 4,8 166 2,3,6,8 196 3,7,8 226 2,6,7,8 17 1,5 47 1,2,3,4,6 77 1,3,4,7 107 1,2,4,6,7 137 1,4,8 167 1,2,3,6,8 197 1,3,7,8 227 1,2,6,7,8 18 2,5 48 5,6 78 2,3,4,7 108 3,4,6,7 138 2,4,8 168 4,6,8 198 2,3,7,8 228 3,6,7,8 19 1,2,5 49 1,5,6 79 1,2,3,4,7 109 1,3,4,6,7 139 1,2,4,8 169 1,4,6,8 199 1,2,3,7,8 229 1,3,6,7,8 20 3,5 50 2,5,6 80 5,7 110 2,3,4,6,7 140 3,4,8 170 2,4,6,8 200 4,7,8 230 2,3,6,7,8 21 1,3,5 51 1,2,5,6 81 1,5,7 111 1,2,3,4,6,7 141 1,3,4,8 171 1,2,4,6,8 201 1,4,7,8 231 1,2,3,6,7,8 22 2,3,5 52 3,5,6 82 2,5,7 112 5,67 142 2,3,4,8 172 3,4,6,8 202 2,4,7,8 232 4,6,7,8 23 1,2,3,5 53 1,3,5,6 83 1,2,5,7 113 1,5,6,7 143 1,2,3,4,8 173 1,3,4,6,8 203 1,2,4,7,8 233 1,4,6,7,8 24 4,5 54 2,3,5,6 84 3,5,7 114 2,5,6,7 144 5,8 174 2,3,4,6,8 204 3,4,7,8 234 2,4,6,7,8 25 1,4,5 55 1,2,3,5,6 85 1,3,5,7 115 1,2,5,6,7 145 1,5,8 175 1,2,3,4,6,8 205 1,3,4,7,8 235 1,2,4,6,7,8 26 2,4,5 56 4,5,6 86 2,3,5,7 116 3,5,6,7 146 2,5,8 176 5,6,8 206 2,3,4,7,8 236 3,4,6,7,8 27 1,2,4,5 57 1,4,5,6 87 1,2,3,5,7 117 1,3,5,6,7 147 1,2,5,8 177 1,5,6,8 207 1,2,3,4,7,8 237 1,3,4,6,7,8 28 3,4,5 58 2,4,5,6 88 4,5,7 118 2,3,5,6,7 148 3,5,8 178 2,5,6,8 208 5,7,8 238 2,3,4,6,7,8 29 1,3,4,5 59 1,2,4,5,6 89 1,4,5,7 119 1,2,3,5,6,7 149 1,3,5,8 179 1,2,5,6,8 209 1,5,7,8 239 1,2,3,4,6,7,8 30 2,3,4,5 60 3,4,5,6 90 2,4,5,7 120 4,5,6,7 150 2,3,5,8 180 3,5,6,8 210 2,5,7,8 240* 5,6,7,8
Tabella di programmazione dip switch
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino di portineria.
Dip switch programming table
*NOTE: code 240 is reserved for the porter switchboard.
Tableau de programmation des dip switches
*REMARQUE : le code 240 est réservé au standard de conciergerie.
Tabel voor programmering van de dipswitches
*OPMERKING: de code 240 is gereserveerd voor de portierscentrale.
Programmiertabelle der Dipschalter
*HINWEIS: Teilnehmercode 240 ist für die Pförtnerzentrale reserviert.
Tabla de programación de los DIP-switches
Distanze di funzionamento
A MAX B MAX F MAX H MAX Art.1216
Comelit Art. 4577/4579 1
mm² (Ø 1,2 mm AWG 17)
200 m
(650 feet) (650 feet)200 m (165 feet)50 m (330 feet)100 m 2 1
UTP5 cat. 5 0,2 mm²
(Ø 0,5 mm AWG 24) (260 feet)80 m (490 feet)150 m (195 feet)60 m 2 1
0,28 mm²
(Ø 0,6 mm AWG 23) 100 m
(330 feet) (490 feet)150 m (15 feet)5 m (195 feet)260 m 1
0,5 mm²
(Ø 0,8 mm AWG 20) 120 m
(395 feet) (330 feet)100 m (85 feet)25 m (195 feet)60 m 2 1
1 mm²
(Ø 1,2 mm AWG 17) 120 m
(395 feet) (490 feet)150 m 2 (165 feet)50 m (195 feet)60 m 1
1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17)
120 m
(395 feet) (260 feet)80 m 2 (165 feet)50 m (130 feet)40 m 1
1,5 mm²
(Ø 1,4 mm AWG 15) 150 m
(490 feet) (330 feet)100 m 2 (245 feet)75 m (195 feet)60 m 1
2,5 mm²
(Ø 1,8 mm AWG 13) 150 m
(490 feet) (330 feet)100 m (330 feet)100 m (195 feet)60 m
4888C H 1214/2C 1216 6721W B A 6700W 6701W 6701B 6801W
3451S
F A MAX F MAX 1 mm² (Ø 1,2 mm AWG 17) 500 m (1625 feet) (165 feet)50 m 0,28 mm² (Ø 0,6 mm AWG 23) 300 m (990 feet) (15 feet)5 m 0,5 mm² (Ø 0,8 mm AWG 20) 400 m (1315 feet) (85 feet)25 m 1,5 mm² (Ø 1,4 mm AWG 15) 600 m (1980 feet) (245 feet)75 m 2,5 mm² (Ø 1,8 mm AWG 13) 800 m (2600 feet) (330 feet)100 mA
3451AS
2708W 2719W 1595F
Operating distances
Distances de fonctionnement
Afstanden
Maximal zulässige Entfernungen
Distancias de funcionamiento
Variante utilizzo serratura di sicurezza
Collegamenti Art. 3451S / 3451AS
Variante per l’utilizzo del relè
Max 20m. Pulsante comando apriporta locale.
Ingresso attivo in chiusura per segnalazione PORTA APERTA
“Attivazione relè C.NC.NO su comando attuatore: 2 sec”
Settare i dip in modo permanente come da figura (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Valido per Art. 4680C/1622 con IR 041 o superiore
3451S
3451AS
- + 120-230 V1595
E S NC NO R T E -V -V + M O C D O L L R L 2 D N G NC NO 2 2 C 2 3451S 3451AS E S NC NO R T E -V -V + M O C D O L L R L 2 D N G NC NO 2 2 C 2 230 V10A MAXAC-DC
12V/24V
3451S
3451AS
E S NC NO R T E -V -V + MO C D O L L R L 2 D N G NC NO 2 2 C 2 12/24V AC/DCVariant with use of safety door lock
Art. 3451S / 3451AS Connections
Variant for use of the relay
Max 20m. Local lock-release button. Active input closed for DOOR OPEN signal
“C.NC.NO relay activation on actuator command: 2 sec”
Set the dip switches permanently as shown in the figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Applies to Art. 4680C/1622 with R.I. 041 or greater
Variante pour l’utilisation du système de fermeture de sécurité
Connexions Art. 3451S / 3451AS
Variante pour l’utilisation du relais
Max 20m. Bouton ouvre-porte sortie.
Entrée active à la fermeture pour signalisation PORTE OUVERTE
« Activation relais F.NF.NO sur commande actionneur : 2 s »
Régler les dip switches de manière permanente comme le montre la figure (Dip switch ON 8, Dip switch OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Valable pour Art. 4680C/1622 avec IR 041 ou supérieur
Variant voor gebruik met veiligheidsslot
Aansluitingen Art. 3451S / 3451AS
Variant voor het gebruik van het relais
Max 20m. Lokale deuropener knop.
Actieve ingang bij sluiting voor signalering DEUR OPEN
“Activering relais C.NC.NO op aansturing van relais: 2 sec”
Stel de dipswitches permanent in zoals op de afbeelding (dipswitch 8 ON, dipswitch 1,2,3,4,5,6,7 OFF)
Geldig voor Art. 4680C/1622 met IR 041 of hoger
Variante mit Sicherheitsschloss
Anschlüsse Art. 3451S / 3451AS
Variante für Benutzung des Relais
Max. 20m. Taste lokaler Türöffner.
Aktiver Eingang schließt für Meldung TÜR OFFEN
„Aktivierung Relais mit Öffner-/Schließerkontakt infolge Relaisansteuerung: 2 Sek.“
Die Dipschalter permanent wie abgebildet einstellen (Dipschalter ON 8, Dipschalter OFF 1,2,3,4,5,6,7)
Gültig für Art. 4680C/1622 ab IR. 041 oder höhe
Variante para el uso de una cerradura de seguridad
Variante para el uso del relé
Máx. 20 m. Pulsador abrepuertas local.
Entrada activada en cierre para la señalización de PUERTA ABIERTA
Conexiones Art. 3451S / 3451AS
“Activación del relé C.NC.NA en el mando del actuador: 2 s”
Configurar los DIP switches en modo permanente tal como se ilustra en la figura (DIP switch ON 8, DIP switch OFF 1, 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
E S NC NO D N G R T E -V -V + M O C D O L L 12V 12V SK9020 NC -+ +-D D C NO PBAiAo0V ~ ~ R R N N D D -+ ANTENNE NO NC 2 2 C 2 12 V 0V +D1 D1-D2 D2+ -OPTIONAL FOR IMMOTEC MODE 2 L R 3451S 3451AS - + 120-230 V 1595 Sui contatti C. NO.
On contacts C. NO. Sur les contacts C. NO. Bij contacten C. NO. An den Kontakten C- NO En los contactos C. NO.
Sui contatti C. NC. On contacts C. NC. Sur les contacts C. NC. Bij contacten C. NC. An den Kontakten C- NC En los contactos C. NC.
Esclusa: contatto pulito Disabled: clean contact Exclue : contact libre Uitgesloten: contact tussen Deaktiviert: Schließerkontakt Excluido: contacto libre
Collegamento moduli Simplekey
Utilizzo della rete RC per filtro serratura sui contatti del relè 1
Connection of SimpleKey modules
Using the RC network for lock filter on relay 1 contacts
Connexion modules Simplekey
Utilisation du réseau RC pour filtre du système de
fermeture sur les contacts du relais 1
Aansluiting SimpleKey-modules
Gebruik van het RC-netwerk voor storingsfilter op de
contacten van relais 1
Simplekey-Modulanschluss
Verwendung des RC-Netzes für Filter des Türschlosses an den
Kontakten von Relais 1
Conexión de los módulos SimpleKey
Uso de la red RC para el filtro de la cerradura en los
contactos del relé 1
20022618 COMPUTER -D D N G 120E 1/4W D D -TCC-80MOXA D +-T T+ USB ALIM. 5V 1 2 3 ON 3451S 3451AS L L O D C O M ET-V+V R G N D NO NC S E -+ 1595 120-230 V 2 L R NO NC 2 2 C 2 OD L L C O M ET-V+V R G N D NO NC S E -+ 1595 120-230 V 2 L R NO NC 2 2 C 2 12 V 0V +D1 D1-D2 D2+- 12V 0V +D1 D1-D2 D2+ -3451S 3451AS 3451S 3451AS
Collegamento a computer tramite Art. MOXA TCC-80 20022618
È possibile utilizzare al max 5 terminali Art. 3451.
Distanza massima tra l’Art. 20022618 ed il terminale Art. 3451 più distante: 100m
Treccia telefonica schermata
Connection to a computer via Art. MOXA TCC-80 20022618
It is possible to use up to 5 terminals Art. 3451
Maximum distance between Art. 20022618 and furthest terminal Art. 3451: 100 m
Braided, shielded telephone cable
Connexion à un ordinateur via MOXA TCC-80 20022618
Possibilité d’utiliser jusqu’à 5 terminaux Art. 3451
Distance maximale entre l’Art. 20022618 et le terminal Art. 3451 le plus éloigné : 100m
Tresse téléphonique blindée
Er kunnen maximaal 5 terminals Art. 3451 worden gebruikt Maximale afstand tussen art. 20022618 en de verst verwijderde terminal Art. 3451: 100 m
Getwiste en afgeschermde kabel
Aansluiting op computer door middel van art. MOXA TCC-80 20022618
Anschluss an Computer mit Art. MOXA TCC-80 20022618
Es können max. 5 Terminals Art. 3451 verwendet werden
Max. Abstand zwischen dem Art. 20022618 und dem am weitesten entfernten Terminal Art. 3451: 100 m
Verdrilltes Telefonkabel Dialogfeld
Es posible utilizar, como máximo, 5 terminales Art. 3451. Distancia máxima que puede haber entre el art. Art. 20022618 y el terminal Art. 3451 más distante: 100 m
Conexión al ordenador mediante art. MOXA TCC-80 20022618
w w w . c o m e l i t g r o u p . c o m
Via Don Arrigoni, 5 - 24020 Rovetta (BG) - Italy
C E R T I F I E D M A N A G E M E N T S Y S T E M S
[ F U L L M A N U A L ]