• No se han encontrado resultados

OTRA FORMA DE CONSTRUIR A DIFFERENT WAY TO BUILD UNE AUTRE FAÇON DE CONSTRUIRE OUTRA MANEIRA DE CONSTRUIR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "OTRA FORMA DE CONSTRUIR A DIFFERENT WAY TO BUILD UNE AUTRE FAÇON DE CONSTRUIRE OUTRA MANEIRA DE CONSTRUIR"

Copied!
16
0
0

Texto completo

(1)

OTRA FORMA

DE CONSTRUIR

A DIFFERENT WAY TO BUILD

UNE AUTRE FAÇON DE CONSTRUIRE

(2)

especializados en edificación industrializada

specialising in industrialised building

spécialistes de la construction industrialisée

especializados em construção industrializada

OTRA FORMA DE CONSTRUIR

(3)

Diseño, fabricación y montaje de edificios industrializados

Una alternativa a la construcción tradicional, potenciando controles de calidad en taller e in situ, reduciendo plazos de entrega y por tanto, optimizando costes y rentabilidad.

ES

Conception, fabrication et montage de bâtiments industrialisés

Adossée à un contrôle de qualité constant en atelier et sur place, une alternative à la construction traditionnelle qui, en réduisant les délais de livraison, optimise les coûts et la rentabilité.

FR

Desenho arquitectónico, fabrico e montagem de edifícios industrializados

Uma alternativa à construção tradicional, potenciando controlos de qualidade em instalações fabris industriais e in situ, reduzindo prazos de entrega e, assim, optimizando custos e rentabilidade. PO Design, manufacture and assembly of industrial buildings An alternative to traditional construction, allowing for both workshop and on-site quality controls while reducing lead times, thereby optimising costs and profitability.

(4)

máxima reducción de los plazos de entrega

minimal lead times

réduction maximale des délais de livraison

(5)

Rápida recuperación de la inversión

Ejecutando, simultáneamente, las obras de asentamiento in situ y en nuestros talleres la edificación, bajo un total control técnico de nuestro Departamento Técnico, lo que nos permite una reducción máxima de los plazos de entrega, un control exhaustivo de las obras y, por consiguiente, una rápida recuperación de las inversiones. Con un control interno de los parámetros de calidad: el 90% de la construcción se realiza a cubierto en nuestras instalaciones. Amplia experiencia:

20 años avalan nuestra trayectoria profesional y empresarial. Equipo técnico especializado: potenciando al máximo nuesto departamento de ingeniería con el fin de alzanzar soluciones técnicas acordes a las necesidades requeridas.

ES

Quick return on investment

By simultaneously carrying out site preparation work on site and construction work in our workshops, under the complete technical control of our technical department, we achieve minimal lead times, exhaustive work supervision and, therefore, a rapid return on investment.

We have extensive in-house quality controls, with 90% of construction work taking place indoors at our facilities. Extensive experience: we boast a 20 year professional and business track record

Specialist technical team: maximising our Engineering Department in order to achieve technical solutions in tune with client needs.

Retour rapide sur investissement

Grâce à l’exécution simultanée des travaux de génie civil sur place et, dans nos ateliers, de la construction, sous le contrôle technique permanent de notre département technique. La réduction maximale des délais de livraison, assortie d’un contrôle exhaustif des travaux, permet un retour rapide sur investissement. Avec contrôle interne des paramètres de qualité : 90% de la construction réalisée à l’abri dans nos installations.

Une vaste expérience reposant sur 20 ans de trajectoire

professionnelle et entrepreneuriale. Une équipe technique spécialisée qui met pleinement en jeu nos ressources en ingénierie afin d’aboutir à des solutions techniques adaptées aux exigences du client.

FR Recuperação rápida do investimento

Executando, simultaneamente, as obras de implantação in situ e a edificação nas nossas instalações fabris, sob um controlo técnico total por parte do nosso Departamento Técnico, o que nos permite uma redução máxima dos prazos de entrega, um controlo exaustivo das obras e, por conseguinte, uma rápida recuperação dos investimentos. Com um controlo interno dos parâmetros de qualidade: 90% da construção é realizada nas nossas instalações cobertas.

Vasta experiência: 20 anos garantem a nossa trajectória profissional e empresarial. Equipa técnica especializada: potenciando ao máximo o nosso departamento de engenharia, tendo por objectivo chegar a soluções técnicas em conformidade com as necessidades exigidas.

PO EN

(6)

Relever des défis

En faisant nôtres les projets de nos clients, dans leur développement et leur exécution. En les affrontant avec une volonté d’innovation qui nous pousse à rechercher constamment des améliorations. En mesurant notre succès, non pas par la distance que nous avons couverte, mais par la façon dont nous y sommes parvenus.

Afrontar retos

Haciéndonos partícipes de los proyectos de nuestros clientes y manteniendo el entusiasmo en el desarrollo y ejecución de los mismos. Con un espíritu de cambio que nos lleve a una continua búsqueda de mejoras, y de esta forma, medir nuestro éxito no por lo lejos que llegamos, sino por cómo hemos llegado.

ES

Enfrentar desafios

Fazendo-nos participes dos projectos dos nossos clientes, no desenvolvimento e execução dos mesmos. Com um espírito de mudança que nos leve a uma procura contínua pelo aperfeiçoamento e, desta forma, a avaliar o nosso êxito, não por termos chegado muito longe, mas sim pela forma como chegámos.

FR

PO EN

Facing challenges

Becoming partners in our clients’ projects to develop and implement them. With a spirit of change that will lead us to continuously seek improvements, measuring our success by focusing not on how far we get but on how we get there.

ILUSIÓN

(7)

si podemos imaginarlo, podemos lograrlo

if we can imagine it, we can do it

si nous pouvons l’imaginer, nous pouvons l’obtenir

(8)

comprometidos con nuestros clientes

committed to our clients

notre engagement vis-à-vis de nos clients

comprometidos com os nossos clientes

COMPROMISO

(9)

Prendre plaisir à travailler

Collaborer, développer et exécuter les projets de nos clients en allant au-delà de leurs attentes. Dans nos projets et nos exécutions, nous nous engageons en faveur de la protection de l’environnement, du recours aux énergies alternatives et des économies d’énergie.

Disfrutar de nuestro trabajo

Colaborar, desarrollar y ejecutar los proyectos de nuestros clientes, superando sus expectativas. Comprometernos en nuestros proyectos y ejecuciones en el respeto y conservación del medio ambiente, el empleo de energías alternativas y el ahorro energético.

ES

FR

Desfrutar do nosso trabalho

Colaborar, desenvolver e executar os projectos dos nossos clientes, superando as suas expectativas. Comprometermo-nos com os nossos projectos e realizações, no respeito e preservação do meio ambiente, na utilização de energias alternativas e na poupança energética.

PO EN

Enjoying our work

Partnering, developing and implementing our clients’ projects and exceeding their expectations. Making a commitment in our projects and works to respect and preserve the environment, using alternative energy and seeking energy savings.

(10)

Une équipe de spécialistes hautement qualifiés

Des personnes qui aiment leur métier et s’investissent à fond dans les projets, en constante formation, aptes à faire rêver et à faire de tous les objectifs une réalité.

Profesionales altamente cualificados

Personas Ilusionadas en su trabajo e involucradas en nuestros proyectos, en continua formación, capaces de hacer soñar y de hacer realidad todos nuestros objetivos.

ES

FR

Profissionais altamente qualificados

Pessoas entusiasmadas com o seu trabalho e envolvidas nos nossos projectos, em formação contínua, capazes de fazer sonhar e de tornar realidade todos os nossos objectivos.

PO EN

Highly qualified professionals

People excited about their work and involved in our projects, continuously being trained and able to dream and realise all our goals.

EQUIPO

(11)

dinamismo e implicación

dynamism and involvement

dynamisme et implication

(12)

con los mejores medios técnicos

with the best technical means

avec les meilleurs moyens techniques

dispondo dos melhores meios técnicos

INSTALACIONES

(13)

Medios y sistemas para la innovación

Para el total desarrollo

constructivo de nuestros proyectos y trabajo, contamos con naves de soldadura y pintura, fabricación-montaje, almacén y oficinas centrales de más de 6.000 m2,

todo ello instalado sobre parcela industrial de 12.500 m2 lo que

nos permite el desarrollo de nuestro trabajo en las mejores condiciones técnicas.

ES

Means and systems for innovation

To carry out the construction work of our projects, we have welding and painting plants, manufacturing and assembly facilities, a

warehouse and offices, covering more than 6,000 m2. The building

is located in a 12,500 m2 industrial

plot, allowing us to carry out our work under the best technical conditions.

Les moyens et les systèmes nécessaires à l’innovation

Pour le développement total de nos projets, nous disposons d’ateliers de soudure et de peinture, de fabrication et de montage, d’un entrepôt et de bureaux administratifs, soit plus de 6.000 m2 bâtis sur

une parcelle industrielle de 12.500 m2, ce qui nous permet

de réaliser notre travail dans les meilleures conditions techniques.

FR

Meios e sistemas para a inovação

Para o desenvolvimento construtivo completo dos nossos projectos e trabalho, temos naves de soldadura e pintura, fabrico e montagem, armazém e escritórios centrais com mais de 6.000 m2,

tudo instalado num lote industrial com 12.500 m2, o que nos permite

a realização do nosso trabalho nas melhores condições técnicas.

PO EN

(14)

Des références solides

Grâce à notre souci constant d’amélioration, au plaisir que nous prenons à évoluer, nos clients sont notre meilleur aval.

Une collaboration avec des prestigieuses agences d’architecture et d’ingénierie dans un but commun : INNOVER.

Sólidas referencias

Nuestra continua inquietud, nuestra evolución, nos ha permitido gozar de nuestros clientes: nuestro mejor aval. Colaborando con prestigiosos estudios de arquitectura e ingeniería en un fin común: INNOVACIÓN.

ES

FR

Referências sólidas

A nossa preocupação permanente e a nossa evolução, permitiram-nos fidelizar os permitiram-nossos clientes: a nossa melhor garantia. Colaborando com prestigiados gabinetes de arquitectura e engenharia para um fim comum. A INOVAÇÃO.

PO EN

Solid references

Our continuous concern, our evolution, have allowed us to enjoy our clients: our best guarantee.

Partnering with renowned architecture and engineering studios with a shared goal: INNOVATION.

EXPERIENCIA

(15)

la importancia de nuestros clientes es el mejor aval

the importance of our clients is our best guarantee

l’importance de nos clients est le meilleur aval

(16)

www.nuevosistemamodular.com

Síguenos / Follow us on / Suivez-nous / Siga-nos: Pol. Ind. Ampliación Comarca I

Calle M - Nº 24 31160 Orcoyen (Navarra) Tel.: +34 948 13 41 05 info@nuevosistemamodular.com

Referencias

Documento similar

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

Las manifestaciones musicales y su organización institucional a lo largo de los siglos XVI al XVIII son aspectos poco conocidos de la cultura alicantina. Analizar el alcance y

Este acercamiento entre Roma y la Gran Bretaña lo atribuía Azara al Padre Ricci, general de los jesuítas (1758-73), quien, siempre ateniéndonos al juicio del agente, había

dente: algunas decían que doña Leonor, "con muy grand rescelo e miedo que avía del rey don Pedro que nueva- mente regnaba, e de la reyna doña María, su madre del dicho rey,

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

Entre nosotros anda un escritor de cosas de filología, paisano de Costa, que no deja de tener ingenio y garbo; pero cuyas obras tienen de todo menos de ciencia, y aun

o Si dispone en su establecimiento de alguna silla de ruedas Jazz S50 o 708D cuyo nº de serie figura en el anexo 1 de esta nota informativa, consulte la nota de aviso de la