• No se han encontrado resultados

Alexe Carmen Georgeta

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Alexe Carmen Georgeta"

Copied!
6
0
0

Texto completo

(1)

Currículum vítae

INFORMACIÓN PERSONAL

Alexe Carmen Georgeta

Constanta (Rumanía) 0040723008922

[email protected] http://carmenalexe80.wordpress.com

Yahoo! Messenger (YIM) [email protected] | Skype nunush80 (Carmen Alexe) SexoFemenino | Fecha de nacimiento 18 nov. 80 | Nacionalidad Rumana, Diez años de residencia y permiso de trabajo españoles

EXPERIENCIA PROFESIONAL

03/01/2006–05/05/2008

Comercial de ventas

FORMALITIES YOUR HOUSING, SL

Calle Pintor Aparicio, 44 Bis, ALICANTE (España)

Funciones: promotora de ventas, identificación de necesidades y negociación. En un mercado tan competitivo como el actual, mis funciones principales en el departamento de ventas inmobiliarias estaban enfocadas hacia el logro de nuevos clientes, especialmente extranjeros pero también españoles, a través de la comprobación de pedidos de ofertas así como la organización de visitas de viviendas en función de necesidades y gustos específicos en los que el trato personal y la

comunicación con los clientes jugaba un papel fundamental.

Sector de actividad Actividades inmobiliarias: planificar las ventas de viviendas y las campañas de marketing; orientar al departamento sobre las necesidades de los clientes y del mercado.

01/07/1999–30/08/2000

Azafata, promotora y organizadora de eventos lúdicos

GRUPO BEIERSDORF-NIVEA

C./ Constantin Bratescu, Nº 8, 900670 Constanta (Rumanía)

Función: relaciones públicas. Intensivas campañas estivales para promover la venta de productos cosméticos Nivea recurriendo a la comunicación directa y persuasiva con clientes potenciales en centros comerciales y también a través de medios de comunicación indirectos como las campañas publicitarias. Además, organizar en y por equipos competiciones a la orilla del Mar Negro como, por ejemplo, construir castillos de arena. Los ganadores quedaban recompensados con productos de protección solar además de productos promocionales y recordatorios de la marca; en cuanto a los demás participantes, ellos recibían también premios de consolación: juegos, relojes, focas de peluche, pelotas y colchones de aire etc. marca Nivea.

Sector de actividad Márketing y publicidad

EDUCACIÓN Y FORMACIÓN

10/09/2008–13/06/2013

Licenciatura en Filología inglesa

Nivel 7 EQF

Universidad de Alicante, Alicante (España)

Al finalizar los estudios, he conseguido una formación filológica de carácter general y un conocimiento adecuado de los aspectos lingϋísticos (fonología, sintaxis, lexicología y semántica), literarios

(particularmente literatura británica y norteamericana) y culturales de los países de habla inglesa. Asimismo, tengo formación literaria en los campos de historia de la literatura y crítica literaria. Los estudios de sociolingϋística, de pragmática y del análisis de la conversación me facilitaron el uso de la lengua inglesa como instrumento de comunicación dentro de una amplia gama de situaciones y la capacidad de adaptación a un puesto determinado en el mundo laboral. Cada una de mis

asignaturas del plan de estudios ha incluido la superación de un trabajo práctico.

Además del estudio en inglés, un cuarto de mis asignaturas venían programadas en castellano, evaluado a nivel de nativo español,a los que he añadido cursos de lengua y literatura francesa y también de lengua rumana.

Asignaturas como El Inglés jurídico, El Inglés de los negocios y El Español para fines específicos me han facilitado conocimientos lingϋísticos jurídicos en contextos institucionales y de áreas importantes

(2)

Currículum vítae

Alexe Carmen Georgeta

de la empresa (creación de una empresa, estrategias de marketing, comercio etc.).

08/04/2008–28/05/2008

Curso de Informática Aplicada a la Gestión Comercial (75 horas)

Nivel 5 EQF

Benalúa y la Generalitat Valenciana (Conselleria de Industria, Comercio e Innovación), Alicante (España)

Formación comercial: Sistema operativo Windows XP; Procesador de textos Microsoft Word 2007; Hoja de cálculo Excel 2007; Formación Medioambiental.

16/10/2006–31/10/2006

Curso de Comercio Electrónico (25 horas)

Nivel 5 EQF

La Unión Europea y la Generalitat Valenciana (Conselleria de Empresa, Universidad y Ciencia), Alicante (España)

Formación comercial: Bases fundamentales de la venta electrónica; Necesidades técnicas para la creación y mantenimiento del punto de venta; Alojamiento del punto de venta en un servidor; Programas de diseño; Transacciones financieras seguras; Formas de pago; La tienda virtual (las Webs); Sensibilización medioambiental.

01/10/1999–15/06/2003

Licenciatura en Ciencias Jurídicas, Especialidad Derecho; Jurista

Nivel 7 EQF

Universidad de Ovidius, Constanta (Rumanía)

Una adquisición eficaz de la terminología jurídica me ha sido facilitada por la enseñanza de la Teoría General del Derecho y de la aplicación de normas y principios a casos prácticos en relación con las ramas fundamentales y especializadas de derecho rumano: derecho civil y procesal civil, derecho penal general, especial y procesal, derecho administrativo, derecho comercial, financiero y ramas de derecho comunitario aplicables o comparables con la legislación interna recurriendo, a la vez,a la capacidad de análisis en situaciones de hecho concreto. Más, mis estudios económicos y los cursos de Inglés Jurídico demuestran la interrelación del derecho con otros campos y mi competencia en comunicar información con contenido jurídico en términos de especialidad o uso cotidiano no sólo correlacionando distintos ámbitos sino utilizando otras lenguas también. Proyecto fin de carrera.

09/1995–06/1999

Diploma de lenguas modernas: rumano, inglés y francés

Nivel 5 EQF

Instituto Decebal, Constanta (Rumanía)

Estudios preuniversitarios de lengua y literatura rumana, inglesa y francesa.

27/01/2010–presente

Certificado C2 de competencia lingϋística en rumano

Nivel 7 EQF

El Ministerio de Educación, Ciencia e Innovación de Rumanía, Alicante (España) Cursos de lingϋística rumana en Filología Inglesa- Universidad de Alicante (España).

COMPETENCIAS PERSONALES

Lengua materna rumano

Otros idiomas COMPRENDER HABLAR EXPRESIÓN ESCRITA

Comprensión auditiva Comprensión de lectura Interacción oral Expresión oral

español C2 C2 C2 C2 C2

Pendiente examinación DELE en noviembre 2013

inglés C2 C2 C1 C1 C1

Licenciada en Filología inglesa en junio 2013, Nivel 7

francés B1 B1 B1 B1 B1

(3)

Currículum vítae

Alexe Carmen Georgeta

Diploma de lenguas modernas, Nivel 5

Nivel: A1/A2: usuario básico - B1/B2: usuario independiente - C1/C2: usuario competente Marco común Europeo de referencia para las lenguas

Competencias comunicativas Soy una persona políglota, lo que me permite un acceso más fácil a la información mundial, y tengo

buenas o muy buenas competencias comunicativas, dependiendo de la lengua, gracias a mi experiencia de adquisición y aprendizaje en distintos ámbitos y cursos universitarios tanto en

Rumanía como en España. Los estudios filológicos realizados me han proporcionado el conocimiento necesario de las técnicas oratorias y también la capacidad de elaboración de textos generales y de carácter comercial así como la redacción de informes y discursos institucionales.

Me considero apta tanto para el trabajo individual como para trabajar en equipo.

Competencias de organización/

gestión He adquirido la formación filológica en inglés principalmente a través de una segunda lengua, el español, lo que me ha permitido profundizar en la terminología específica de cada lengua aprendiendo a dominarlas a través de comparaciones y consultando en todos mis años de carera universitaria un diccionario bilingüe inglés- español/español-inglés, además de diccionarios monolingües. Como consecuencia, he conseguido la transferencia y la expresión fluida, precisa y profunda de conocimientos de una lengua a otra, y, a la vez, una gran capacitad y disposición para la adquisición y el manejo de nueva información en entornos y puestos laborales diferentes con tareas específicas. Para ampliar aún más mi formación, estoy planteándome seguir un Máster en Edición u otro en Community Manager y Dirección de Marketing Digital.

Competencias relacionadas con

el empleo Características personales: tengo naturaleza perfeccionista y ofrezco creatividad, puntualidad, adecuación y fiabilidad en la realización de mis tareas así como precisión en el manejo de los detalles.

Me siento atraída hacia la experiencia en el extranjero, hacia el mundo de la traducción e

interpretación en todos sus campos (lingϋísticos, literarios, jurídico-económicos) y también hacia el segmento de Marketing de la comunicación: la publicidad. Además de traductora, podría trabajar como lingϋista publicitario, asesor literario en medios de comunicación o editoriales, en empresas del sector turístico o asesora en comunicación en instituciones privadas elaborando textos generales y de carácter comercial o redactando informes y discursos institucionales. Mi objetivo profesional es el de encontrar un puesto bastante atractivo que me facilite poner en práctica mis competencias y conocimientos ya adquiridos, permitiéndome, a la vez, más oportunidades para mejorar y crecer profesionalmente y personalmente.

Competencias informáticas He seguido cursos de gestión comercial y de comercio electrónico, he ido ampliado y también puesto

en práctica los conocimientos de gestión de datos a lo largo de mis años laborales y de estudios. Básicamente, tengo aptitudes de ofimática en Microsoft Office a nivel de usuario competente (procesador de textos: Word; Hoja de cálculo: Excel; presentaciones orales: PowerPoint; creación y modificación de dibujos y fotografías: Paint), a nivel de usuario independiente (procesador de textos e imágenes: Publisher; Base de datos: Access) y a nivel A2 de diseño web: he creado mi propio blog con reflexiones académicas sobre la Lingϋística aplicada a la enseñanza y el aprendizaje de segundas lenguas en http://carmenalexe80.wordpress.com/. Por último, estoy muy interesada en realizar un curso profesional de diseño gráfico y edición (Photoshop, Dreamweaver, Flash, Indesign).

ANEXOS

▪ Pasaporte de Lenguas Europass.pdf

(4)

Pasaporte Europeo de Competencias

Alexe Carmen Georgeta

Pasaporte de Lenguas Europass.pdf

5/7/14 © Unión Europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Página4 / 6

Pasaporte de Lenguas Europass

Parte del Portafolio Europeo de Lenguas desarrollado por el Consejo de Europa

Nota explicativa

El Pasaporte de Lenguas Europass es parte del Portafolio Europeo de Lenguas elaborado por el Consejo de Europa, y utiliza los seis niveles europeos del Marco Común Europeo de Referencia sobre idiomas (MCE) para registrar la capacidad lingüística de manera estandarizada.

Puede obtenerse más información sobre Europass en http://europass.cedefop.europa.eu - Puede consultarse otras informaciones sobre el Portafolio Europeo de Lenguas en www.coe.int/portfolio

Puede descargarse gratuitamente la plantilla electrónica del Pasaporte de Lenguas Europass en las direcciones web arriba indicadas © Unión Europea y Consejo de Europa, 2004-2010 24082010

APELLIDO(S)NOMBRE(S) Alexe Carmen Georgeta Fecha de nacimiento (*) 18/11/1980

Idioma(s) materno(s) rumano

Otro(s) idioma(s) español / castellano; inglés; francés

ESPAÑOL / CASTELLANO

Autoevaluación de la capacidad lingüística (**)

Comprender Hablar Escribir

Comprensión auditiva Comprensión de lectura Interacción oral Expresión oral

C2 Usuario competente C2 Usuario competente C2 Usuario competente C2 Usuario competente C2 Usuario competente

Título(s) o certificado(s)(*)

Denominación del / de los título(s) o certificado(s) Centro emisor Fecha Nivel europeo (***) Pendiente evaluación DELE en noviembre 2013 El Instituto Cervantes 11/2013 C2

Experiencia(s) lingüística(s) en el idioma (*)

Descripción Desde Hasta

Cursos en la Universidad de Alicante durante cinco años; inmersión en la cultura española; diez

(5)

Pasaporte Europeo de Competencias

Alexe Carmen Georgeta

5/7/14 © Unión Europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Página5 / 6

Pasaporte de Lenguas Europass

Parte del Portafolio Europeo de Lenguas desarrollado por el Consejo de Europa

Nota explicativa

El Pasaporte de Lenguas Europass es parte del Portafolio Europeo de Lenguas elaborado por el Consejo de Europa, y utiliza los seis niveles europeos del Marco Común Europeo de Referencia sobre idiomas (MCE) para registrar la capacidad lingüística de manera estandarizada.

Puede obtenerse más información sobre Europass en http://europass.cedefop.europa.eu - Puede consultarse otras informaciones sobre el Portafolio Europeo de Lenguas en www.coe.int/portfolio

Puede descargarse gratuitamente la plantilla electrónica del Pasaporte de Lenguas Europass en las direcciones web arriba indicadas © Unión Europea y Consejo de Europa, 2004-2010 24082010

INGLÉS

Autoevaluación de la capacidad lingüística (**)

Comprender Hablar Escribir

Comprensión auditiva Comprensión de lectura Interacción oral Expresión oral

C2 Usuario competente C2 Usuario competente C1 Usuario competente C1 Usuario competente C1 Usuario competente

Título(s) o certificado(s)(*)

Denominación del / de los título(s) o certificado(s) Centro emisor Fecha Nivel europeo (***) Filología Inglesa Universidad de Alicante (España) 02/07/2013 C1

Experiencia(s) lingüística(s) en el idioma (*)

Descripción Desde Hasta

Facultad de Filosofía y Letras en Alicante (España) 10/09/2008 13/06/2013 Asignaturas universitarias de especialidad jurídica con carácter optativo (Facultad de Derecho

“Ovidius” en Constanta, Rumanía) 09/1999 06/2001

Estudio lingϋístico de lenguas modernas en el Instituto de lenguas modernas “Decebal”

(Constanta, Rumanía) 09/1995 06/1999

FRANCÉS

Autoevaluación de la capacidad lingüística (**)

Comprender Hablar Escribir

Comprensión auditiva Comprensión de lectura Interacción oral Expresión oral

B1 Usuario autónomo B1 Usuario autónomo B1 Usuario autónomo B1 Usuario autónomo B1 Usuario autónomo

Título(s) o certificado(s)(*)

Denominación del / de los título(s) o certificado(s) Centro emisor Fecha Nivel europeo (***) Diploma del Instituto de lenguas modernas

“Decebal” en Constanta El Ministerio de Educación Nacional, Rumania 19/07/1999 B1

Experiencia(s) lingüística(s) en el idioma (*)

Descripción Desde Hasta

Curso de lengua y literatura francesa en Filología inglesa (Alicante, España) 09/2008 06/2009 Asignatura curricular del Instituto de lenguas modernas “Decebal” (Constanta, Rumanía) 09/1995 06/1999 (*) Las casillas marcadas con asterisco son opcionales. (**) Véase la plantilla de autoevaluación al dorso. (***) Nivel según el Marco Común Europeo de Referencia (MCE), cuando lo indique el certificado o título original.

(6)

Pasaporte Europeo de Competencias

Alexe Carmen Georgeta

5/7/14 © Unión Europea, 2002-2014 | http://europass.cedefop.europa.eu Página6 / 6

NIVELES EUROPEOS – TABLA DE AUTO EVALUACIÓN

© Consejo de Europa: Marco europeo común de referencia para las lenguas (MECR)

A1 A2 B1 B2 C1 C2 C O M P R E N D E R Comprensión auditiva

Reconozco palabras y expresiones muy básicas que se usan habitualmente, relativas a mí mismo, a mi familia y a mi entorno inmediato cuando se habla despacio y con claridad.

Comprendo frases y el vocabulario más habitual sobre temas de interés personal (información personal y familiar muy básica, compras, lugar de residencia, empleo).

Comprendo las ideas principales cuando el discurso es claro y normal y se tratan asuntos cotidianos que tienen lugar en el trabajo, en la escuela, durante el tiempo de ocio, etc. Comprendo la idea principal de muchos programas de radio o televisión que tratan temas actuales o asuntos de interés personal o profesional, cuando la articulación es relativamente lenta y clara.

Comprendo discursos y conferencias extensos e incluso sigo líneas argumentales complejas siempre que el tema sea relativamente conocido. Comprendo casi todas las noticias de la televisión y los programas sobre temas actuales.

Comprendo discursos extensos incluso cuando no están estructurados con claridad y cuando las relaciones están sólo implícitas y no se señalan explícitamente. Comprendo sin mucho esfuerzo los programas de televisión y las películas.

No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada, tanto en conversaciones en vivo como en discursos retransmitidos, aunque se produzcan a una velocidad de hablante nativo, siempre que tenga tiempo para familiarizarme con el acento.

Comprensión de lectura

Comprendo palabras y nombres conocidos y frases muy sencillas, por ejemplo las que hay en letreros, carteles y catálogos.

Soy capaz de leer textos muy breves y sencillos. Sé encontrar información específica y predecible en escritos sencillos y cotidianos como anuncios publicitarios, prospectos, menús y horarios y comprendo cartas personales breves y sencillas.

Comprendo textos redactados en una lengua de uso habitual y cotidiano o relacionada con el trabajo. Comprendo la descripción de acontecimientos, sentimientos y deseos en cartas personales.

Soy capaz de leer artículos e informes relativos a problemas contemporáneos en los que los autores adoptan posturas o puntos de vista concretos. Comprendo la prosa literaria contemporánea.

Comprendo textos largos y complejos de carácter literario o basados en hechos, apreciando distinciones de estilo.

Soy capaz de leer con facilidad prácticamente todas las formas de lengua escrita, incluyendo textos abstractos estructural o lingüísticamente complejos como, por ejemplo, manuales, artículos especializados y obras literarias.

H A B L A R

Interacción oral Puedo participar en una conversación de forma sencilla siempre que la otra persona esté dispuesta a repetir lo que ha dicho o a decirlo con otras palabras y a una velocidad más lenta y me ayude a formular lo que intento decir. Planteo y contesto preguntas sencillas sobre temas de necesidad inmediata o asuntos muy habituales.

Puedo comunicarme en tareas sencillas y habituales que requieren un intercambio simple y directo de información sobre actividades y asuntos cotidianos. Soy capaz de realizar intercambios sociales muy breves, aunque, por lo general, no puedo comprender lo suficiente como para mantener la conversación por mí mismo.

Sé desenvolverme en casi todas las situaciones que se me presentan cuando viajo donde se habla esa lengua. Puedo participar espontáneamente en una conversación que trate temas cotidianos de interés personal o que sean pertinentes para la vida diaria (por ejemplo, familia, aficiones, trabajo, viajes y acontecimientos actuales).

Puedo participar en una conversación con cierta fluidez y espontaneidad, lo que posibilita la comunicación normal con hablantes nativos. Puedo tomar parte activa en debates desarrollados en situaciones cotidianas explicando y defendiendo mis puntos de vista.

Me expreso con fluidez y espontaneidad sin tener que buscar de forma muy evidente las expresiones adecuadas. Utilizo el lenguaje con flexibilidad y eficacia para fines sociales y profesionales.

Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.

Expresión oral Utilizo expresiones y frases sencillas para describir el lugar donde vivo y las personas que conozco.

Utilizo una serie de expresiones y frases para describir con términos sencillos a mi familia y otras personas, mis condiciones de vida, mi origen educativo y mi trabajo actual o el último que tuve.

Sé enlazar frases de forma sencilla con el fin de describir experiencias y hechos, mis sueños, esperanzas y ambiciones.

Presento descripciones claras y detalladas de una amplia serie de temas relacionados con mi especialidad.

Presento descripciones claras y detalladas sobre temas complejos que incluyen otros temas, desarrollando ideas concretas y terminando con una conclusión apropiada.

Presento descripciones o argumentos de forma clara y fluida y con un estilo que es adecuado al contexto y con una estructura lógica y eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas.

ES CRI BIR

Escribir Soy capaz de escribir postales cortas y sencillas, por ejemplo para enviar felicitaciones. Sé rellenar formularios con datos personales, por ejemplo mi nombre, mi nacionalidad y mi dirección en el formulario del registro de un hotel.

Soy capaz de escribir notas y mensajes breves y sencillos relativos a mis necesidades inmediatas. Puedo escribir cartas personales muy sencillas, por ejemplo agradeciendo algo a alguien.

Soy capaz de escribir textos sencillos y bien enlazados sobre temas que me son conocidos o de interés personal. Puedo escribir cartas personales que describen experiencias e impresiones.

Soy capaz de escribir textos claros y detallados sobre una amplia serie de temas relacionados con mis intereses. Puedo escribir redacciones o informes transmitiendo información o proponiendo motivos que apoyen o refuten un punto de vista concreto. Sé escribir cartas que destacan la importancia que le doy a determinados hechos y experiencias.

Soy capaz de expresarme en textos claros y bien estructurados exponiendo puntos de vista con cierta extensión. Puedo escribir sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes resaltando lo que considero que son aspectos importantes. Selecciono el estilo apropiado para los lectores a los que van dirigidos mis escritos.

Soy capaz de escribir textos claros y fluidos en un estilo apropiado. Puedo escribir cartas, informes o artículos complejos que presentan argumentos con una estructura lógica y eficaz que ayuda al oyente a fijarse en las ideas importantes y a recordarlas. Escribo resúmenes y reseñas de obras profesionales o literarias.

Referencias

Documento similar

C on la reciente publicación del Marco común europeo de referencia para las len- guas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (en lo sucesivo, Marco de referencia) 1 el Consejo de Europa

El Curso de TECH es un curso intensivo de preparación del certificado de Nivel A1 de Inglés basado 100% en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). Para

El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) es un instrumento valiosísimo para la enseñanza y el aprendizaje de las lenguas, pero a la vez es una herramienta muy

De acuerdo con ello, se describen ahora, siguiendo al Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (nivel A1 y nivel A2.1), las actividades comunicativas (escuchar las

Noutros casos, a aprendizaxe de idiomas contémplase como unha forma para que o alumno desenvolva a súa personalidade (por exemplo, maior seguridade en si mesmo, maior disposición

El programa de TECH es un Curso Universitario de Preparación del Nivel A1 de Alemán basado 100% en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER).. Para ello,

Por ello, y siguiendo los criterios establecidos en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, TECH presenta este Curso Universitario de Preparación del Nivel A2

Este curso se centra en la preparación del examen de nivel B1, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas. Este examen es ofertado por el