• No se han encontrado resultados

Un testimonio más para tres capítulos del Libro de los cien capítulos

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2020

Share "Un testimonio más para tres capítulos del Libro de los cien capítulos"

Copied!
8
0
0

Texto completo

(1)

DOCUMENTOS

DOCUMENTOS

LN ‘IÉTDINIO MNS PARA TRES CAPITUILB IIIL LIBRO DE LOS CIEN CAPITULOS

E1 LÜVIO d! ¿O6 C410! mpótuloa interesó a la crítica casi exclusivamente por su estrecha relación con Fiona de FLtoóoáía. Desde que Miguel Artigas (BBMP,

6 (1924), 108) diera cuenta de él y señalara el parentesco de estas dos obras, la critica ha llegado a una encrucijada en la que se intenta saber si Fiona rg_ presenta una Aaeoudde Cien ¿apunta o si éste es una ampugcaaïo de aquel.

La única edición de esta obra es la realizada ¿zorAgapito Rey (Bloomington,

Indiana University Press, 1960) a la vista de los siguientes mnuscritos: A) Ms. BM»! 9216 (atún B. 82), B) lb. Bm 6608 (cum S. 84), C) Ms. am 8405 y M) Ms. Biblioteca Menéndez Pelayo, nún. 128, siguiendo como texto básico a A y corri­

giéndolo con los demás. Una quinta copia, todavía no aprovechada por la crítica, se encuentra en el Ms. ZBS de la Biblioteca del Palacio Real, actmlmente Ms. 1763 de la Biblioteca Universitaria de Salamnca, según da cuenta de ello María Jesús Lacarra ("Un fragnento inédito del CaLda e Danna. (m. P)", El; Cnotalón 1

(1984), 679-706).

La recepción de esta edición suscitó la puntillosa reseña de A. Alatorre (NRFH, 14 (1960), 355-62), cuyo balance final es negativo: "...es lástima que la edición no se haya realizado con ¡myor rigor filológico. El biblia de ¿a6 dv! capLtulaa es un documento linguístico de importancia, pero, en la form en que se nos presenta ahora, no podrá utilizarse sino con ¡ancha cautela" (p. 362); y

las más conlplacientes de J. E. Keller (HR, 29 (1961). 62-3). Th?- WMMC RV-"¿w

S2 (196|), S4-S) y C. C. Smith (BHS, 38 (1961), 164-5). Efectivamente, si bien

(2)

A. Rey ya sc lubia iniciado en el campo sentencioso con la ediciónnadamenos qie

de 1os Cutígoa e. Documuvtaa del rey don Sancho IV (Bloanington, Iniiana Univer­ sity Press, 1952) son justamente los aspectos textuales los más descuidados en esta obra, pies se agotan en la descripción somera de los cuatro mss., desaten­

diéndose lo referente a la justificación de la elección del manuscrito base, los criterios dc crmiendu y lu elaboración del aparato crítico, adanás de ser inintg ligibles michas dc las lecturas del libro.

Ultimamente, atraída nuestra curiosidad por el manuscrito Lscur. h.IlI. I, llanos reparado una vez más en el "Capítulo de las hedades que fueron fasta 1a v5 njda de ihesu cripto..." (fs. 147r-l5Sr) que en él se contiene. Zarco Oievas (C5 Malaga, l, p. 210) apuntó: "lhbla sólo un poco de edades; .10 danás son consejos morales". Sin modificaciones pasó al 80051’ 3 con el asiento n? 301.

(bservando con más detenimiento, nos hanos percatado que este "Capítulo de

las hedades. . ." refleja una miscelánea de por 1o menos cuatro textos, que sólo ¡‘uns podido identificar en parte. Damos a continuación su detalle:

l. (Edaduddmndol: f. 147r "Por qm las obras de dios..."; f. l48r "... se

gunt la cuenta delos judios y segunt la cuenta delos setenta trasladadores son

seys mj 11 y quhientos y nouenta años".

Este texto contiene una fecha que puede referirse a 1a de su composición: "...e_s>_ ta hedad fue de qujnientos y ochenta y cinco años segunt 1os judios y segunt 1os setenta trasladadores. E la sesta es desde 1a venida ihesu cripto y durara fasta que se acabe el mundo. E desta son ya pasados mill y dozientos y ginanentayoctn años" (f. 147V). Y casi finalizando el fragmento, se dice: "...E en el canjenco delas seys hedades fue la encarnacion de nuestro señor ihesu cripto fijo de dios y el misnn dios. y todos los años desde el canenzamjento del ntundo fasta este año en qie estamos de nuestro señor ihesu cripto que es de mjll y dozientosycincueg ta y quatro años segtmt 1a cuenta de 1os judios y segunt la cuenta de los setmta trasladadores son seys mjll y quinientos y nouenta años" (f. 14st).

2. [Fugmotato sentencia“) (1): f. l48r: "...dixo vn filosofo a otro que apren

diste"; f. 148V: "...mas seguros en su seruicio".

3. [bilbao de ¿ob alan capmdou: t’. 148V: "...1a mejor manera que pueden los onbres aver"; f. 149V: "...y trabajar de ganar ensennamjento".

4. [Fragmento sentencioso de un rey que castiga a su hijo): f. 149V: "...cpien

(3)

DOCUMENTOS

qujer que seades estas son palabras buenas que quien y las metiere en obra sera de tuena ventura"; f. ISSr: ". ..que non sabes quando seras denandador". Bte tex to es del mismo tipo que el que se inter-pola en el Ms. Escur. h.III.6, fs. 114; -1l6r, que contiene una copia de Bocadoa de ono (Vid, H, must, Mxthuxwgen dub dem Éóhtlflifli, Tübingen, Bibliothek des Liternrischen Verein ins Stuttgart

141, 1879, pp. 406-408 (Apéndice A, Nr. V)).

Los fragmentos conservados dc-Cien uzpLüliaa corresponden a los capítulos

9, 17 y 20 de la edición de A. Rey. Se nos ocurre que el ‘Capítulo de las heda_n des. .." del Ms. Escur. h.IIl.l proviene lejanamente de un texto miscelánea que en el proceso de transnisión mamscrita debió fragmentarse yfurúirse, conforman do el ejenplar que hoy nos queda. En este estado debió ingresar al Ms. Escur. h.III.1. La interpolación dentro del texto de uno de los títulos de Cien capLq¿ Los nos ccnfimia la idea de la paulatina fusión del texto miscelánea en un solo

bloque.

lamentablemente, no hanos podido cotejar, com ¡ubiera sido mestro deseo, las lecturas de esta copia con las de los demás testimonios. Las limitaciones nos permiten señalar solamente que sus lecturas difieren en muchas ocasiones de las presentadas por A. Rey en su edición, de las cuales damos aquí las muestras más sobresalientes:

a. Lzcxunaa en¿acntada4

Quanto nas fueres cerca del rrey tanto mas te deues guardar q(ue) non te aluengues del / q. non fagas por que te a. R.

..._y q(ue) faga su voluntad... / sigan R.

A las vezes se pierde onbre por su enemjgo mismo / engeñamiento R.

...no(n) te atreuas contra el en njnguna atreuencia / creencia R. Maneras de los rreyes y de los rricos onbres q(ue) maguer los sirua(n)... / y de los rricos onbres R.am. / siruas R.

...y el deue andar con mayor mJedo del q(ue) los otros l auer mayor m. que los otros It.

...lo q(ue) ganaste con buena guarda / buena gracia R.

b. nodwulzauïonu

..._y trabaje q(ue) ande asegurado quanto nas podiere / e que pune de andar

segur-ado quanto nas pudiere R.

...y trabajar de ganar ensen(n)amjento / PUMd R­

(4)

c, ¿nvenaionea

...tiene pro la conpan(n)a grande _/ la grand conpaña R. ...y los t(ien)pos buenos y malos... ¡malos e buenos R.

...le faze mayor honrra y mayor seruicio / mayor seruicio emayor honrra R. ...y no(n) posponga su serujcio poco nj(n) mucho / nin poco nin mucho R. ...y sy la supieres no(n) la digas a njnguno / non la descubras a n. sy

la sopieres R. '

Grant lazeria es serujr al rrey san(n)udo / sañudo rey R.

H1 1a forma actual en que tenemos editado el Lébno de ¿a5 uan capitulos estamos my lejos de comcer sus "lecturas auténticas". A esto se suna la tender_¡ cia de estos textos a transnitirse fragmentariamente, fenómeno al que, como vanos, este libro no escapa. La elaboración de catálogos y el relevamiento textual que se viene realizando en las últimas décadas ha descubierto importantes fragnentos de obras claves de la literatura sapiencial castellana, que si bien por su carág ter fragnentario no podrán ser tcmados cano textos base para la elaboración de _e_ diciones, van ditujando el panorama textual de cada obra y pueden ayudarnos aelg gir la dirección correcta para acercarnos lo más posible a1 arquetipo. Sin suba; go, este relevamiento textual debe constituirse sólo en el primer paso de un nue vo acercamiento codicológico, cuyo fin último sea el establecimiento de textos fiables, tarea en la que debería verse comprometido todo aquel que emprende mia aventura editorial, aunque más no sea para asimilar la enseñanza del sabio: "El pintar de la pennola es rretenimiento de las cuerdas del canto emaestria de f ig1¿ rar anne en su coracon lo que quiere dezir" (Lüvw de. ¿a4 mamá pnouvtmloa).

Hanos querido acanpañar a nuestra transcripción con algunas notas que hagan

referencia al texto presentado por A. Rey, lo cual nos permitirá conocer mejor el estado actual del fragnento. Finalmente, quisiéramos agradecer al Dr. Gemán 0g cima el habernos facilitado microfilm del ¡namscrito para su inspección.

HUGO 0. B | ZZARR l

SECRIT

(5)

DOCUMENTOS

Ma. escur. hJIIJ

(ff. 148v-l49v]

“01- 143V] l- - - J‘ LB mejor ¡Minera q<ue> puede<n> los onbres aver. los q<ue>

sirue<n> al rrey, es q<ue> no<n> le fab1e<n> en Lisonja y q<ue> le sean leales

y verdaderos. quanto mas fueres cerca del rrey tanto mas te deues guardar

q<ue> non te aluengues del. Grant lazeria es serujr a1 rrey san<n>udo. Non

q<ui>eras saber poridad del rrey sy el no<n> te convidare con ella, y sy la supieres no<n> la digas a rxjngzmo. No<n> q<ui>eras mal a tu sen<n>or. y sy 1o

9<ui>sires ml no<n> {A0. te) tengas por waraujllado sy te sacan-e el alma.

Quando el rre-y te demuestra anar como a hennnno. guardado Lu como a sen<n>or.

El q<ue> qujsieze serujr al rrey deue ser onbre de poridad y no<n> deue ser

onbr<e> mentiroso. r.,j<rx> mesturoso. nj<n> mezclador, nj<n> deue tornar cabeqa

a njnguna <mrte> muger de su casa. Y el q<ue> sirue al rrey no<n> se deue a­

treuer en su amor. Y sy el rrey se le ensan<n>a no<n> le muestre por ello mala cara y no<n> se le agrauje de q<ue> qujer q<ue> le nando fazer. Y no<n> pos­

ponga su serujqio poco n,j<n> mucho. Non te entretretas de sengjr al rrey festa q<ue> dones tu voluntad y q<ue> fagas lo q<ue> el qujsiere mguer q<ue> rres­

qibas tu pesar y q<ue> {agas su serujqio como el quJsiere y no<n> como tu qsuüaiecea. 3L ‘me; s;....-.- al ¿rey sy l- sirge como daa. «¿x-ra a ¡cxüer todos

loa vicios «¡este más... ï sy ¡No.2 h. aguja-re en.) deu; caia a suerte de

muerte o de rreayebjs‘ desonnu o mi. Quen demanda incurra cuan} folgura 3am. lazeria syn onrra l. .. P Quando ovieres agrado logar en serujqio del rrey non

lo desden<n>es y siruelo con lealtad y con bondad y no<n> q<ui>eraS Perder COD

vil desden lo q<ue> ganaste con buena guanda. mueras de los rrcyes ï de 108

rricos onbres q<ue> mguer los s1rua<n> leal mente syenpre sospechan-am) algu­ nas vezes. E sy te enterdieren alguna manana en tu le)‘ 80811131‘ te 10 han Y

¡ Corresponde al inicio del capítulo noveno "De los que aconpatían al rey e de los que estan con el tadauía, e de otras cosas" (p. 13).

1 Se omite: "Tres cosas son que se non meten a ninguna dellas sy non es omne de grant coraqon e que se quiera meter a Brand flVeïfl-“ïai 1° “"3 es tam’ renta del rey. la otra misericordia de mar. e JUN-Sl‘ C0" eflefllfid‘ (P- 14)­

(6)

buscaran ora y sazon en q<ue> te {agan lo que meresqes por ello [...]3 Y

q<ui>en qujsiere segujr la puerta del rrey co<n> b<ra>un sufre<n>qie y q<ui>e­

re perder ean<n>a llegara a lo q<ue> qujsiere. Los (fol. l49r] q<ue> son mas a cerca del rrey son una onrrndos q<ue>i1os otros y han mas afan q<ue> los o­

tros. E sy no<n> se ¿Llaman com deue<n> estan a myor auentura q<ue> los o­

tros con) los quuu‘) estan cerca del fuego q<ue> se escalientn<n> ms que los otros. y sy non se suben guardar q<ue>munse ante q<ue> los otros. E el que ha grant. priuanqn co<n> los rreyes semeja al onbre q<ue> anda cauallero en el leon y han njedo del los q<ue> lo veen. y el deue arder con myor ¡dedo del q<ue> los otros. E q<ua>nto mas te aqercare el rrey a sy tanto le faze Inyor honrra y nayor serujcio, y por grande amor q(ue> ayas en el no<n> te atreuas

contra el en njnguna ntreuenqin . . . .

[. . .] Non vale seso nj<n> yngenjo sy nom) el que dios quJere‘.

Y los t<ien>pos buenos y malos han plazo y dias contados quanto han de durar y de beuJr. Pues sy vinjere t<ien>po Italo sufrelo festa q<ue> se ecabe<n> sus dies y pase su plazo. El mundo es como libro y los onbres como letras y las planas como t<ien>pos quando condenan y acaba vna plana y comence otra. Los t<ien>pos se canbjan de ¡truchas ¡Inner-as segunt q<ue> es la ventura del rrey. Y semmt su seso es la ventura de los q<ue> son en su merced. Qnndo se acaba el. t<ien>po de los q<ue> han 1a vez non les tiene pro la conpan<n>a grande nj<n> las luchas sumas. Los q<ue> comjenqan a aver ventura y vez. msuer seen pocos Y flacos. venqe<n> y fazen a su gujsa. E los que han acabado su vez non les tiene pro sus armas n,j<n> sus asonadas. Y los q<ue> son syn ventura y han eca­

hado su vez qunntos sesos y quantos yngenjos les suelen tener pro todos les

nuzen. Y los mejor<e>s t<ien>pos del mundo son los dias q<ue> bjue<n> los on­ bres so sonbra de sen<n>or q<ue> am ygunldad y justicia y nnesura. A toda pa­

’ Se omite: "E nunca v7 unes que ms ayna sean pagados e ayrados que e­

llos: ‘otroai non ha anne que asy acerque anne a sy e luegol eluengel de sy ms que ellos" (p. 14).

‘ El mnuscrito presenta un fragmento del titulo del capítulo XVII. "De los tienpos cano se canbian e de las uezes de los señores, como muestra que nan vale seso nin engaño sinon alli do quiere Dios". inserto en el texto.

(7)

DOCUMENTOS

lflbm a)‘ ¡‘PESE-BSN y todo t<1en>po ay onbres’. A las vezes se pierde onbre

P0!‘ BU GDGIUBO IIJSIIID- El peor sen<n>or q<ue> puede<n> (fol. 149V) saber es el

8en<n>°r m q<ue> non ay nJ<n> han los onbres semanas. la peor nuera q<ue> el rrey puede aver es q<ue> non osen venjr ante el los q<ue> tienen verdad. Y tan bien se canbjan los onbres en canbianjento de los t<ien>poa como se can­

bian en canbjamiento de 1a hedad. Quando se canbjan las vezes pierdense los

OHbPGS- El DEJO!‘ t<ien>P0 <l<lle> wede<n> aver los onbres del rreyno es q<ue)

sea su pastor bueno y su ganado no<n) mlo. Y cunpla el pastor Ill derecho y su debdo a cada rrex de su ganado en gtaardallo bien y deferdello de fuera y de dan<n>o, y que lidie por ello allj do mnester fuere y trabaje q<ue> arde ase­

gurado quanto ms pudiere. E el ganado deue ser leal. y verdadero a su pastor. y q<ue> fuga su voluntad. y q<ue> lo amen de oora9o<n>. y q<ue> nenan los cuerpos y los averes por el. y q<ue> sufran de buena ¡ente las cosas q<ue> les mandare, y q<ue> las fagan, sy q<u1>era les oaya bien sy q<ui>era ende sabor

[...]‘ El seso es en el or-¡bre como ei rrey en el rreyno y las maneras son

como el pueblo. Y sy el rrey fuere esfortndo dara vida a sy y a su pueblo

[. . . l" Otrosy quando es onbre abondado de seso Inaguer no<n> sea eonplido de buenas maneras el su buen seao les aderecara y los conplira. E sy fuere onbre _de poco seso, maguer sea de buenas mneras, con la llengua del seno se pierde

todo [...]° üisen<n>angjento es guamjnjento en 1a villa y onrra en el

5 Se ha traspuesto pasaje: "y los mejores tienpos del nudo. .. ay on­

bres". R lo coloca a continuación de "e pase su plazo" (p. 22).

‘ Corresponde al capitulo 10K. "De los enseñamientos e de los ones que son

bien enseñados" (p. 26).

7 Se omite el final del consejo: "e sy fuer flaco e syn recabdo fara m1 a sy e a su pueblo" (p. 27).

3 Se omite: "Qmndo es anne abondado de saber _e llenando de aeso menos val por 1o que sabe. ems le valdría que lo non sopiese. El saber e el enten­

dimiento apura el aeso de los sesuáos e desenhargarle [e ahargan] el loco e fazele como al loco. Asy como añade 1a luz del cha en la vista de los aan-se añade qeguedad en el murcielago. e como el cogonbrillo amargo o 1a col engn­

tada que quanto mas se regar-en con agua dulce tanto ms cresqe en amrgura. o­

trosy es el ame loco o mio, quando ms sabidor tanto es peor e ¡medele ¡ns

nozir. Guardo fuer el seso del oulne mas que el su saber. GPPOVGCMAPÜG 3 del 3“

seso e de su saber; e sy fuer su seso [menos] que S“ 53h91‘ 93 cu” “rbd 93'“ fruto. ünseñamieto e saber son apostura de los ones (p- 27)­

(8)

[...]' y ¿postura en el. concejo. y buena ayuda para rrecabdnr onbre 1o q<ue>

oviere menester, y trabajar de ganar e_nsen<n>an,jento [. . .l

{FIN DEL FRAGHEIVIIJ]

' Se mite "e gasajoa en la soledad".

Referencias

Documento similar

E.: &lt;campo = ideología patente = cooperación internacional&gt; bueno / y esto de &lt;ininteligible&gt; ahora con los conflictos internacionales que

&lt;&lt;distribución equilibrada entre los centros sostenidos con fondos públicos del alumnado evitando la concentración o dispersión excesiva&gt;&gt;, asimismo, se

[r]

[r]

encantador.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Nuestros agentes inmobiliarios se encargan de captar las mejores propiedades y ofrecerlas a todo tipo de clientes, tanto nacionales como

Planta. Croquis del jPabeücn/ destinado a l¿v /nulcrnideid en el Hospital en construcción/ de ¿os 1 J

Este atributo puede utilizarse en el elemento &lt;cpfRelation&gt; (Relación con institución, persona o familia), &lt;resourceRelation&gt; (Relación con recurso)

Cla^celebridad mas honrofa. dos Querubines muy grandes: Veth i^jtraculo dúos.. Los dos Querubines grandes fueron colocados en el Alear de los otros dos Queru- bines pequeñosj y