resultados esperados del
MCGP
incluyen,pero
no
se limitan a:capacidadfortalecida de las organizaciones Iicitasparaprestar servicios; rolesmayores
y mejorados de las mujeres en laeconomia
de laregion;adoption de tecnologias mejoradaspara
aumentar
laproduction, rendimientos, y/o losvalores del mercado; sectorprivadode negbcios fortalecido;intervenciones de emergencia proporcionadas alosagricultores parapodercontinuarconsus operaciones de negocios;infraestructura social ampliada;
y
participationcapital social ygobernabilidad localmejorada. El contratista yuna ONG
administraranloselementos deesta actividad,
con
laONG
administrando eventualmentetodala actividad.
8.
Rapida y MasivaTituIacion de
Tierras Rurales:ElConvenio
financiaraauna firmade losEstadosUnidos
queproporcioneasistencia tecnicaalInstituto
Nationalde
Reforma
Agraria (INRA), ala OficinadeDerechos
Reales(DDRR)
ya las municipalidades delChapare
en la ejecucion de unatitulacion rapida y masiva de tierras enel Chapare, basado en un proceso simplificado ymas
agil de saneamientointemo. Estos esfuerzos secomplementaran
con actividades de titulacionde tierrasque
se realizaatraves delINRA
ylas actividadesde titulaciondetierrasflnanciadasporla
Union
Europea.9. Fortalecerla
Gobernabilidad Democratica
Local:Siempre que
sea polfticay
programaticamenteviable, elConvenio
financiaraelapoyo
para fortalecerelcompromiso
democraticodelas
comunidades
consus gobiernosmunicipalessobreprocesosadministrativos piiblicos
y
concretoscomo
senplaneamiento, presupuestosyentrega de servicios. tlas actividades apoyarana
promover
yfortalecerparauna
butare not limitedto: a strengthened capacityoflicitorganizations to deliver services; increased and
improved
roles ofwomen
inthe region'seconomy;
adoption ofimproved
technologiesto increase production, yields, and/ormarket values;strengthenedprivatesector businesses;
emergency
interventionsprovidedtoenable farmers andbusinessestocontinueoperations;
expanded
social infrastructure;and improved
participation, social capital andlocal governance.The
contractorand
anNGO
willmanage
elements ofthis activity,withtheNGO
eventuallymanaging
thewhole
activity.8.
Rapid and Massive Rural Land
Titling:
The Agreement
will financea U.S. firmtoprovide technical assistance to theNationalInstituteforLand Reform
(INRA),Property Register Office(DDRR)
and
Chapare
municipalitiesinimplementingrapid
and
massivelandtitlingin the Chapare, based
on
a simplified,more
agilelandtitleregularization process.
These
efforts willcomplement
landtitling activitiesunderway by INRA and European
Union- fundedlandtitling activities.9. Strengthen
Democratic
LocalGovernance: Where
politicallyand programmaticallyfeasible, theAgreement
will finance supportto strengthenthe democratic
engagement
of communities withtheirmunicipal governments around concrete publicmanagement
processes suchasplanning,budgetingandservice delivery. Activities will helppromote and strengthenmore
transparent, accountable andeffectivemunicipalgovernance.gobernacionmunicipal
mas
transparente, confiable yefectiva.10.
Aumentar
elUso de
Tecnologiasde produccion Mas Limpias:
ElConvenio
proporcionaraapoyo
anegociosseleccionados del
Chapare
paraaplicar tecnologiasmas
limpias de produccion y quemitiguen el impacto adversoalmedio
ambientequesurge de sus operaciones de produccion y procesamiento. Estoreduciralacontaminacidn de losribs yde los fondos naturales en laregiony ayudaraa asegurarelcumplimiento con lasleyes
y
regulacionesdemedio
ambiente deBolivia yde losEstados Unidos.La
actividad se ejecutaraa traves del Centro dePromocion
de TecnologiasSostenibles (CPTS).CPTS
realizaraevaluaciones de produccion
mas
limpia en lasareas de hoteles/turismo, agroiridustrias, aserraderos, mataderos y
otros. Trabajaraen capacitacion enel
manejo
dedeshechos, usoeficientede energiaypracticalde prevention de contaminationa las empresasindustriales, comerciales y de servicios.11. Energia: El
Convenio
financiarauna actividadnueva
para apoyaruna mayor
demanda, ventasy
coberturaenergetica, relacionadas aldesarrollo agroindustrial.Estaactividad recibira co-financiamiento demunicipalidades asi
como
delsector empresarial privado.Yungas
-YDI
12.
Fondo Comunitario de
Desarrollo Alternativode
losYungas (YCADF):
LasPartes utilizaran los fondosbajoeste
Convenio
para continuar,expandir y edificarsobre laexperiencia adquirida al inicio delYCADF. Las
donaciones bajoelFondo
proporcionaran alascomunidades
delosYungas mayor
y/omejor
infraestructurasocial yproductiva a
10. Increase
Use
ofCleaner
Production Technologies:The Agreement
will provide supportto selectedChapare businessesto applycleaner production .technologies and tomitigate the adverse environmental impactoftheirproduction andprocessing operations. This will reduce contamination ofstreams
and
natural resources in theregionand
help ensure compliance with Bolivianand US
environmental laws
and
regulations.The
activitywill be
implemented
throughthe Centro dePromocion
de Tecnologias Sostenibles(CPTS).CPTS
willcarry out cleanerproduction assessments, consultant training,andthe expansion of cleaner production into theareas ofhotels/tourism, agro-industries, sawmills, beefslaughterhouses
and
others. Itwillwork
on wastemanagement,
energyefficiencyand pollutionprevention practicesto industrial,commercial andservice businesses.
11.
Energy: The Agreement
will finance anew
activitytosupport increasedenergy coverage,demand
andsales relatedtoagro- industrial development. Thisactivitywill receive co-financingfrom
municipalities as wellas privatesectorcompanies.Yungas
-YDI
12.
The Yungas Community
AlternativeDevelopment Fund (YCADF): The
Parties will utilizeresources underthe
Agreement
tocontinue,expand
andbuildupon
the strong startexperienced undertheYCADF.
Grantsunderthefundwill provideYungas communities
with increased and/orimproved
socialand productive infrastructure inexchangeforcambio
decompromises
de eradication delacocaexistenteorestriction enel cultivo dehojadecocanueva.
Los
sistemas de adjudication de donacionesdelYCADF
permitiran continuarlaasistencia al
GOB
parafacilitar eldisenoefectivo, el
monitoreo, lasupervision, capacitacion y evaluationde los proyectos.
13. Desarrollo
Democratico y
ParticipacionCiudadana
(DDCP/Y
ungas):Las
Partes fortaleceran laparticipacionciudadana enlosgobiemos
municipales, ydesarrollaran lafacultaddelos
gobiemos
municipales y de lasmancomunidades
de responder eficientementealasdemandas
de los ciudadanps. Elconvenio apoyara alas municipalidades en laejecucidnde legislation relevante,contabilidad integrada, administration mejorada de personal, adquisiciones transparentes, planificacion participativaycontroles intemos.Se
esperaque
todos los proyectosDA
integraransus actividades en los planes operativos anualesde las municipalidades(PO
As) ypresupuestosparaaseguraruna mayor
sostenibilidad, transparencia, supervisionciudadana/comunitaria yaumento
delconocimientopublico acerca de los beneficiosde desarrollo alternativo.14. Provision
de
Serviciosde
Sahid:ElConvenio
reduciralas causascomunes
deenfermedad y
muerte en losYungas, especialmente diarreay
enfermedades respiratorias agudas, tuberculosis,complicaciones ginecologicas yobstetricas yleishmaniasis.
Las
actividadesincluiran:tratamientosupervisado depacientes con lesishmaniasis; prevention dela
propagation delaenfermedad; prevention ycuracionde pacientes
con
tuberculosis;fortalecimiento de los serviciosde los directorioslocales desalud;
mejora
enla supervivenciainfantily
lasaludagreementsto eradicateexistingcocaor refrain
from
cultivatingnew
leaf.YCADF
grant-making systems willcontinue to allowfor assistance togranteesin effective project design, monitoring,supervision, training andevaluation.
13.
Democratic Development and
CitizenParticipation(DDCP/Yungas):
•
The
Parties willstrengthencitizenparticipation inmunicipal government, and improve municipal governments' and municipal associations
("mancomunidades") abilitytorespond effectivelytocitizen
demands. The
agreementwill help municipalities implementrelevant legislation, integrated accounting,improved
personnelmanagement,
transparentpurchasing, participatory planningand
strengthened internal controls. It is expectedthatallAD
projects will integrate theiractivities in municipal annual operating plans
(POAs)
andbudgets toensure greatersustainability, transparency,citizen/
community
oversight,and
increasepublic awarenessofalternative developmentbenefits.
14. Provision of
Health
Services:The Agreement
willreducecommon
causesof disease anddeathinthe Yungas,namely
diarrheaand
acute respiratorydiseases, tuberculosis, gynecological andobstetrical complications,and
leishmaniasis.Activities will include: supervised treatment of leishmaniasispatients, preventing thespreadofthe disease,
preventingandcuring tuberculosispatients, strengtheninglocalhealthdirectorates' services, improvingchild survivaland reproductive health (including prevention of sexually transmitted diseases and
reproductiva (incluyendo laprevention de enfermedades detransmision sexual y
VIH/SIDA),
lasaluddental, y mejorarlas capacidades delos serviciosde salud para losYungas
y Caranavi.15.
Acceso
alMercado y
AlivioalaPobreza (MAPA/Yungas):
EIConvenio
fortalecerala production y
comercializacion de productosagricolas licitosdiversificad'os prevalentes en los
Yungas. Lasactividades se dirigiran a cultivos establecidos plantados pordecenas de milesdefamiliase inicialmentese concentraraen dos cultivos queestan mostrando un impacto relativamente rapido y ofrecen oportunidades de beneficios altos
con inversionesmodestas: cafe yte.Esta actividadtambien exploraraotrosrubros agncolas priorizados yejecutara
actividadespara mejorarel turismo.
16.
Mantenimiento
yMejora de Caminos:
ElConvenio
financiaraelmejoramiento,reparation, mantenimiento,
empedrado
decaminos
yconstructionde puentes en aquellascomunidades
que acceden alareduction de coca y/o su contention. Las municipalidades colaboraranen esta actividadparala creation de Asociaciones deMantenimiento Vial
(AMVIs).
17. ElectrificacionRural: El
Convenio
expandiralaelectrificacionen lascomunidades
delosYungas.La
coberturadel servicio electricobeneficiaracere ade 12.000familias, comercios, ypequenas industriasen las areas dePalos Blancos-
Covendo,
Caranavi yLa
Asunta.18.
Apoyo
a laUniversidad en Carmen Pampa:
ElConvenio
financiarabecas de estudiossuperiores para estudiantesrurales pobres que*de otramanera no
podrian acceder alauniversidad.Los
beneficiariosHIV/ AIDS),
dental health, and enhanced capabilitiesfor theYungas and
Caranavi health networks.15.
Market Access and Poverty
Alleviation(MAPA/Yungas): The Agreement
will strengthen production and marketingofdiversifiedlicitagricultural products prevalentin the Yungas.Activities will targetestablishedcrops cultivated
by
tens of thousandsoffamilies andinitiallyfocuson two
crops thatareshowing
relativelyquick impactandoffer opportunities forhigh pay-offs withmodest investments: coffee and tea. This activity will alsoexplore otherprioritizedagriculturalproducts
and
willimplementactivities to
improve
tourism.16.
Road Maintenance and
Improvement: The Agreement
willfund roadimprovements,repair, maintenance,"
stone paving,
and
bridge constructionin those communitiesagreeingto coca reduction and/or containment.Municipalities will collaboratein this activityfor thecreationof Rural
Roads
MaintenanceAssociations(AMVIs).
17.
Rural
Electrification:The
Agreement
willexpand
electrification inYungas
communities.The
electricservice coveragewillbenefit nearly 12,000families, businesses, and smallindustries in the areasofPalos Blancos-Covendo, Caranavi,and
La
Asunta.18.
Carmen Pampa
Universitysupport:The Agreement
willfund scholarships for bachelors' degreesforpoorrural studentswho would
otherwise not haveaccessto universityeducation. Beneficiaries willestudiaran
una
de las cuatroareas principalscairerasque
ofrecelaUniversidad yregresaran asus
comunidades
paratrabajaren laespecialidad adquiridaporunperfodo de
uno
a tresanos. EIprograma
financiaraaproximadamente
50 becas.19.
Forestenay Agroforestena:
EIConvenio
fortaleceralascapacidades de organization y comercializacionde losgrupos deproductores, e introducira solidas practicas forestalesy de conservation de suelos.
Los
fondos fluiranaNor Yungas
(areade Caranavi), y
Sud Yungas
(areadeLa
Asunta); sinembargo,
dadalanaturalezaytendencias de laproduccidn de cocailegalenlaregion, sedara prioridad a laultima area.
Todas
las actividades descritas hast aaqm
recibiran
mayor
especificacion encartasde implementation subsecuentes.La
continuation de las actividades descritas en elpresentedocumento
esta sujetaa ajustes basados en un analisisconjuntoGOB-USAID,
valoracionesy evaluaciones dedesempeno
ylogro de resultados.ACTIVIDADES ADICIONALES
Ademas
de las actividades arribamehcionadas,
y
sujeto adisponibilidadde fondos y alamanera
en que se desarrolleelprograma
deAD
financiado bajo este Convenio,laspartes podran fmanciar actividades adicionales enapoyo
alObjetivo Estrategico. Dichasactividades podrian incluiresfuerzos dirigidos a fortalecerla
comunicacion
delos exitosdeAD
y otrosmensajes relacionados al tema, fortalecereldesarrollo delacapacidadde comercializacionen el contexto de convenios"regionales de libre comercio, fortalecerlacapacidadinstitucional delstudyone ofthe fourmajors offeredbythe University
and
returnto theircommunitiesto
work
intheirchosen fieldsfora period ofone tothree years.The program
willfundapproximately
50
scholarships.19. Forestry
and
agroforestry:The Agreement
will strengthen organizational and marketingcapacity ofproducergroups, andintroducesound
forestand
soilconservation practices. Resources will flow
toNorth
Yungas
(Caranaviarea)and
SouthYungas
(LaAsunta
area), however, given thenatureand
trends ofillicitcoca productionin the region, priority will be given tothelatterarea.All activities thus fardescribedwill receive furtherspecification in subsequent
implementation letters.
Continuation oftheactivities described herein issubject to adjustments basedon joint
GOB-USAID
review, assessmentsandevaluationsof performance and achievement ofresults.
ADDITIONAL ACTIVITIES
In additionto theactivitiesnotedabove, andsubject tothe availabilityof funds and the
manner
inwhich
theAD program
funded underthis
Agreement
evolves,theParties
may
desire to fundadditional activitiesinsupportof
the Strategic Objective.Such
activitiesmay
include effortsto strengthencommunications
onAD
successes andrelatedmessages,strengthentrade capacity developmentin thecontextofregional free trade
agreements, strengthen the institutional capacityofthe
GOB
to setand
implementAD
policies, strengthen theadministrationGOB
para disenare implementarpolfticasde
DA,
fortalecer la administrationde justiciay
laseguridad en elarea geograficade
AD,
y/o fortalecerlacapacidaddelGOB
paramanejarel
problema
del ingresoilegal de los agricultores aIosparquesnacionales Carrascoe Isiboro Secure paracultivarla coca. Dichas actividadesy
lainformation relevantede diseno seranmutuamente
acordadasmedianteCartas deImplementatidncontrafirmadaspor
representantesautorizados de lasPartes,sin lanecesidad
de
formalmenteenmendar
elAnexo
IdeesteConvenio.VI.
ROLES Y
RESPONSABILIDADES DE LAS PARTES
Dentro
USAID,
elEquipo
Estrategicode Desarrollo Alternativo(AD SOT)
eselresponsable generaldel
programa
de desarrollo alternativo. ParaCONCADE
yYDI,
se establecio,respectivamente,elGrupo
Gerencial delChapare (CMG) y
elGrupo
GerencialYungas (YMG)
administraran
y
coordinaranlaejecucion con lascontrapaites delGOB
yotras agenciasdelUSG.
Estos grupos administrativos tambienincluyen representantes delos equipos de Ios objetivos estrategicos deSalud,Medio
Ambiente, OportunidadesEconomicas
yDemocracia
deUSAID.
La
contraparteoficial delGOB
paraelSOT
DA
esel Viceministeriode
Desarrollo Alternativo(VDA)
representadoporel Viceministroo sudelegado debidamente acreditadoporescrito anteUSAID. VDA
esresponsable de proporcionarorientation estrategicageneral
y
depolfticas alos esfuerzosdel desarrolloalternativoatraves de ypresidiendoComites
TecnicosInterinstitucionales (CTIs).
En forma
regulary de acuerdoalas necesidades,ofjustice
and
security inAD
geographicareas,and/or strengthen the
GOB's
capacityto
manage
theproblem
ofillegalencroachmentinto Carrasco
and
Isiboro- Securenationalparksby
farmfamiliesto cultivatecoca.Such
activitiesand
relevant design informationwill be mutuallyagreed tothrough ImplementationLetterscountersigned
by
authorizedrepresentatives ofthe Parties withoutthe needtoformally
amend Annex
1 ofthe Agreement.VL ROLES AND
RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES
Within
USAID,
the AlternativeDevelopment
Strategic ObjectiveTeam (AD SOT)
has the overall responsibilityfor the alternativedevelopment
program. ForCONCADE
andYDI,
the ChapareManagement Group (CMG)
andYungas Management Group (YMG)
willrespectively
manage
andcoordinate implementation withGOB
counterparts andotherUSG
agencies.These
management
groupsalsoinclude representativesfrom USAID's
Health,Environment,
Economic
Opportunity andDemocracy
Strategic ObjectiveTeams.
The
officialGOB
counterpartto theAD
SOT
is theViceMinistryofAlternativeDevelopment (VDA),
representedby
the ViceMinister orhis/herdesignee duly accreditedinwritingtoUSAID. The VDA
isresponsibleforprovidingoverall strategic
and
policyguidanceforalternative
development
effortsthroughitschairmanship oftheInterinstitutional Technical
Committees
(CTIs).On
a regular andasneeded
basis, theseestoscomites se reuriiraneincluiran a representantesde
US AID,
delPrograma
Regional de Desarroilo Altemativo(PDAR),
yIos socios ejecutores. ElVDA
o sus representantestambienparticiparaen
el proceso de diseno yselection y contratacionde nuevos proyectos fmanciados por
US AID.
Las actividades de
CONCADE
yYDI
actualmenteseejecutanatravesdevarios contratistasydonatarios financiadospor
US AID.
Estos incluyen organizaciones publicas, privadas, sinfinesde lucro,e internacionales.El
Programa
de Desarroilo Altemativo Regional(PDAR)
tantoenelChapare como
losYungas, actuaracomo
elbrazo operativo del ViceministeriodeDesarroilo Altemativo yseraresponsablede la planificacion, coordination,monitoreo, validacion,evaluation y administrationdelainformation
de
losproyectosdeDA. En
esta capacidad, el
PDAR
aseguraraque
elPlan
Anual
de Operaciones consolidadodelCONCADE
yYDI no
duplican o dificultan losformulados porotrosproyectos de desarroilo altemativo financiadospor
otros donantes.Cartasde Implementationseparadas identificaran sociosejecutorespotenciales paralas nuevas actividadesylos
mecanismos
deejecucion/financiamiento;i.e.,
Programa
deDonacionesCONCADE,
Titulacion deTierras,
CPTS/SERNAP
yPROSIN.
VII.
MONITOREO Y EVALUACION
Como
semenciona
arriba, elPDAR
Uevara acaboelmonitoreo/seguimientodeldesempen6*y
lavalidacion delos resultados deDA
financiados bajoestecommitteeswill
meet and
will include representativesofUS AID,
the AlternativeDevelopment
RegionalProgram (PDAR),
and implementingpartners.The VDA
oritsdesignee willalso participateinthe design andselectionprocesses forthe
award
ofUS AID-funded
grantsand
contracts.
CONCADE
andYDI
activitiesarecurrently
implemented by
severalUSAID- fmanced
contractorsand
grantees. These includepublic, private, not-for-profit, and international organizations.The Programa
deDesarroilo Altemativo Regional(PDAR)
in bothChapare
andYungas
willserve asthe operationalunitof theViceMinistryofAlternativeDevelopment and
will beresponsiblefor planning, coordination, monitoring, validation, evaluationand
informationmanagement
ofallAD
projects. Inthis capacity,PDAR
ensuresthatCONCADE
and
YDI
consolidatedAnnual
Operations Plans are not duplicativeof, orconflictive with,thoseefforts formulatedby
other donor-funded alternative developmentprojects.
Separateimplementation letterswill identify potentialimplementationpartners for
new
activitiesand
implementation/funding
mechanisms;
e.g.,CONCADE
GrantsProgram,
Land
Titling,CPTS/SERNAP and PROSIN.
VII.
MONITORING AND EVALUATION
As mentioned
above,PDAR
will carryout performance monitoring/trackingand validation ofAD
resultsfunded
underthis agreement. In thiscapacity,convenio.
En
estacapacidad, elPDARyChapare
yelPDAR/Yungas conducen
eldesarrolloyejecucionde Ios Planes de Monitoreo deDesempeno (PMPs)
paraCONCADE y YDL Los
PMPs
ayudaran aplanificary manejarel procesode evaluation y dereportes del progreso tendientealIogrodelosobjetivos delSOAG.
El
PMP documenta
laforma
en quese recolectayutilizan losdatos. Contiene information sobre indicadores, unidadesde medicion,fuentes de information,frecuenciao crono
grama
derecoleccion, metodologia de medicion,costosde mantenimiento de information, validation, procedimientos de validation/verification yoficinaseindividuosresponsables dela recoleccion,procesarhiento,consolidation, - validationy
presentation dedatos.El
PDAR
monitorea y hace seguimiento deldesempeno
paraverificarelprogreso haciaIosresultadosesperados de acuerdo a Ioscontratos, convenioscpoperativos y donacionesejecutadas porentidadesfinanciadaspor
US AID
tantoen elChaparecomo
enlos-Yungas.En
elplan operativo anual(POA)
decadaentidad ejecutorase incluiraresultadosanualesespecificos adar seguimiento.Basados en
una
metodologia aceptaday acordada porelGOB
,US AID y
las entidadesejecutoras,elPDAR
verificaregularmenteelprogreso delaejecucion
y
seaseguraquelamedicion delos resultadoses apropiadaysegura.
US AID
debecumplircon
lasregulaciones del Gobierno de losEstados Unidos, que requierenqueUSAID
seaelresponsable directode laevaluation de contratos, convenioscooperatives y donaciones que financia.Una
copiade dichas evaluacionesPDAR/Chapare and PDAR/Yungas
lead • thedevelopment and
implementationof Performance MonitoringPlans(PMPs)
forCONCADE and YDL PMPs
will tohelp planand manage
theprocess ofassessing andreporting progresstowards achievingSOAG
objectives.The PMP documents how
performance data are collectedand
used. Itcontains informationon
indicators, units of measure, sourcesofinformation, frequencyor schedulefordatacollection,measurement
methodologies,costs ofmaintaining information, validation/verification proceduresand
the officesand
individuals responsibleforgathering, processing,- consolidating,validating
and
reporting data.PDAR
monitorsand
tracksperformanceto verifyprogress towards expectedresultsas definedin contracts, cooperativeagreements
and
grantsimplemented
byUSAID-funded
entities in bothChapareand
Yungas. Specific annualresults tobe trackedwillbe
includedin the annual operating plan(POA)
ofeachimplementingentity.
Based on
amethodology
acceptedand agreedupon by
theGOB, USAID
andthe implementingentities,PDAR
verifiesimplementationprogress
on
aregular basisand
ensures thatthemeasurement
ofresultsis appropriate
and
accurate.USAID must
followUSG
regulationsthat require thatUSAID
be directly responsible for evaluations ofits-fundedcontracts, cooperative agreements andgrants.'A copy
of suchevaluations willbe shared withtheGOB upon
authorizationby
se compartiracon el
GOB
previa autorizaciondelaOficinaRegional de contratosdeUSAID/Bolivia.Es
importanceenfatizarquelanaturalezadelasactividades financiadaspor
US AID no
permite latoma
de decisiones conjunta entreelPDAR
y laentidad.ejecutora. Sin embargo, elPDAR
es responsablede proporcionarasesoramiento en asuntosde ejecucion atraves de su participation enCTIS. La toma
dedecisiones en asuntos de ejecucioncriticasehara colectivamentea traves deestos CTIs.En
base alasrevisiones anuales de portafolio aserconvocadas ypresididas porVDA,
lasPartespueden
hacerajustes en losPMPs
deCONCADE
y deYDI
para dar seguimientoalos resultadosy medireldesempeno
de las actividadesactuales y nuevasfinanciadas bajo esteSOAG.
USAID/Bolivia'sRegional Contracting Office.
It is important toemphasize that thenature
of
US AID-funded
activitiesdo
notpermit jointdecisionmaking by PDAR
andtheimplementing entity.
However, PDAR
isresponsible forprovidingadvice
on
implementationissues throughitsparticipation inCTIs. Decision
making
oncritical implementationmatters willbe
made
collectivelyby
theseCTIs.Based
on annual portfolioreviews tobe calledand
chairedby VDA,
the Partiesmay
adjustCONCADE and YDI PMPs
to bettertrack resultsand measure
performance of currentand
new
activitiesfunded underthis
SOAG.
O
wj
O
01 *Q-
Oo o — o
T3«_tvo e-
O
co2
2 o
"ft 0
9
"°5
-o
o -o3
5
a -g ja•* 'S
—
y«
H O
«>o o
CO
03
o
a
^—^ T3I i
ares
*-*«J
SOS CO
O mer
RI5:
c
*—
c
t
[FamiFuen Incre
^ O S E u
o
£ o
« -g
i *-
c "5,
I
35
1g
oo oT3
es
o
P -o
fa
§ 8
S .2o a>
C o U c o
—
co <o
C3 O
-o
J
O -*A
§ O
£ 1
d«» «
5
o u
3
>2
w <uG §
-5?-a
P n
.1
I
£52
w
>vCO 43
J2 '>
« 8 ""3
§
&«
o
2
«£C
§^ t; c
>-j " <o 73 15
ill.
e |«
S3 *
S
2 egoS = S n «
ft,
^
<uM s s S >
i
" O n
o C
^=
C c
« o
-d« Z >
o
.a« o
=2
C u &
PQ oo &o
£
£
.ago
o — o O >
-a£
.31 i
73U cu
.3 w>
c
00
O
u2 £ a
•S g
<Ss
m 3 o — c o o o o
B a g 3 ^
o o c
— o
B u 3 « S
o s O
T3'Z3
C
CUD
C
*q
M
i3
to9 s 2 2
-£ m Q Q k£
O 3
4)
J5
u 3C S
9
3g
c
O a
-ac
o a o
^
>>S « y C
J2 S .§ a.
'5 c
1
1GO « 2
&
&
S=
;a
«
l
CO*
S
o <u
"5b J3
e <
GO
3
><
T3C
cd (U as
Cu
0 | S
3-S o
o
a D
(L)
sc
— o c o 3
«ro
.2
o
c5
U
b$upres limin legal
c C
3 D O >
<£S O
to
^
EG Oi
t2 00 £
T3 5
2J
I
1I 2
§S s 2
f) <i s J
rr ft «- .2
^
*a ^— t-,"? O a> c
— Z « g U
-a9.
w
.H «2 3 i m
s5
2
-.w
« .2<U £J 7^
—
In
<o JS 5 £ »-
u £ ^
« «« 5 c « «
Z
5 u o « CQ ~
-2 -2Jill!
H
5 o .2W
» u z s
3 c 2 o c -2
Z 1 £
« 3„
•a'
J
C 3 s
ec
V
-I CO
a> c
a
:2 s5
°3 §
2 3
a
^
© s
O
2 e>« -a
S
£<
2.2
M
2 a
cC g © a g *3
I o a
T3 -a
O
#0 % ^
*j y s co
I &£ p
CO 3 5
•mm O
« s «s
a O
B"
su a
»«
I I
«5« > e
«
Q
fa «s • _
o
S
u
fet3 e s
I
If
1
oHI «}
e - u !m
g fa
C
o"S
* 5 o
So
Ifa
=
0£XI 3 ou
a
eg£ -a T3
.5
3
O « y « .55s© u
C -
£o
fa.2
e
?
o
CO
p
.2 5! CJ
SI
i *
=
J
sc
"5T
E **
3 b
is -mM
S c a 3 g-S a ,
.2 _S *©S
€ £
£<!
5
<JO
O
<N>0 tN P-
od ci tN
©\ r-
o o
<N
O O
_in vq on cn
m
*-i
m
eno N
-i VIr-. tj-
in o\
r-
m
o O O
(Min in
h
o ^
8 *
•a
^
3 © 60 «-k
0
h
vo ftw si ^ S
4)H
-3 «
I
Io
a H
on' IT)
•©
^
v© in
25
s
£
S
ca -©
•a
£
£
o o
ts r-o
g
£Q
«©<
^
fls
Mi
« S
—
fei £
O
Ofi>S
a
S
8 « a «
o3
3
W3
u
3
£ £
VAJ
^ ^
S
•° £ 2,2 i- >5
13
— euCJ
.
£
Ga
a- 5 o a c#i•s; a
.s
3
en v©
cn rt
ON
M O
<n r-
o
tn Tt
o o
ON
o
<o cT
>o
m I
3O
'o
ac
£
Q "
C»S3
K
o o o
-a -a
3 3
&
CL|£
pi ,<u
Ui~
o.
O O
czi J5
« ,3 T3 <w
fa
o o _ W 5
oO
3H
<=>W
ooO ^
CO
J
PL. Oh
£>
&
> >
o o
o o 3 3 o o o q
w w
g
O
co
O
I
a
O O
S5 3
a 0
rt
—
fa
o o
T3 PQ
O O
"3
o *o
*2 « 3 1
"E.
£
PQ
O o
Xo *
in
3
O
3 u
U
uc
^ O
3o >
3 ^
o
H o z
- « >
4> •©
o s a I
"2
^
«s
^
o in
>>
1
.3 tS
o 42 b
-
s
7! «1
«
"S3 >-
O O
.5, S
a 13
*j (O
•B a
o o
E 3 "3 o
-a3
'3 ,2
^
-a•3 a
'5 e3
O PL g
ts
"
3
inrs ^3
ra i
fa « «»
© 3' *aU
^ c 3 o
^3. M <*»
aw
<
ECO
p a
gENMIENDA AL ANEXO 2/AMENDMENT TO ANNEX 2
EST1PULACIONES GENERALES/ STANDARD PROVISIONS
EI
contenido de
laSection
B.4,Impuestos, se
eiiminaen su
integridady se reemplaza
por lo siguiente:Section
B.4.impuestos
(a)
Exencion General.
ElConvenlo y
laasistencia
proporcionada por
elmismo
estan exentos de
cualquierimpuesto
aplicado bajo las leyes vigentes del territorio del Beneficiario.(b)
Con exception de
loque de
otramanera contemple esta
estipulacion, laExencion General de
lasub-section
(a)se
aplica,pero
rioesta
limitada a: (1) cualquieractividad, contrato,donation
u otrodocumento de
ejecucionfinanciado
por USAID dentro de
esteConvenio;
(2) cualquier transactiono
suministros, equipo, materiales,propiedades y
otrosbienes
(deaquf en adelante
"bienes" coiectivamente) dei parrafo (1) anterior; (3) cualquier contratista extranjero, beneficiario u otraorgan
izacion ejecutando
actividades
financiadas por USAID
bajo esteConvenio,
(4) cualquierempleado
extranjero
de dichas
entidades,y
(5) cualquiercontratista extranjero individualo
beneficiarioejecutando
actividadesfinanciadas por USAID
bajo esteConvenio.
(c)
Con exception de
loque de
otramanera contemple esta
estipulacion, laExencion General de
lasub-seccion
(a)se
aplica,pero no esta
limitadaa
los siguientesimpuestos:
(1)
Exencion
1.Aranceles aduaneros,
tarifas,
impuestos de
importationy
The
text ofSection
B.4,Taxation
isdeleted in its entirety
and
is replacedby
thefollowing:Section B.4,
Taxation
(a)
General Exemption. The Agreement and
theassistance thereunder
arefreefrom any
taxesimposed under laws
in effect in the territoryoftheGrantee.
(b)
Except as provided otherwise
in this provision, theGeneral Exemption
in
subsection
(a) appliesto, but isnot limited to (1)any
activity, contract, grant orotherimplementing agreement
financedby USAID under
thisAgreement;
(2)any
transaction or supplies,equipment,
materials, property or othergoods
(hereinafter collectively "goods")under
(1) above;(3)
any
non-national contractor,grantee, or other organization carrying out activities
financed by USAID under
this
Agreement;
(4)any
non-nationalemployee
ofsuch
organizations;and
(5)
any
non-national individual contractor orgrantee
carrying out activitiesfinanced by USAID under
thisAgreement.
(c)
Except as provided
otherwise inthis provision, the
General Exemption
in
subsection
(a) applies to, but is not limited to, thefollowing taxes:(1)
Exemption
1.Customs
duties, tariffs, importtaxes, or other levieson
otros tributes
de
importation, utilizationy
re-exportationde bienes o pertenencias
y efectospersonates
(incluyendo vehfculosde propiedad
personal)para
eluso personal de
extranjeroso sus
familiares.La Exencion
1 incluye,pero no
esta limitadaa todas
lastasas y cargos basados en
elvalorde cada
bien impbrtado,pero no
incluyelas tasasy cargos por
serviciosdirectamente
relacionadoscon
los serviciosrealizados por transferencia
de
bienes o carga.the importation,
use and
re-exportation ofgoods
or thepersonal
belongingsand
effects (including personally-owned automobiles)
forthe personaluse
ofnon-national individuals ortheir familymembers.
Exemption
1 includes, but is not limited to, allcharges based on
the value ofsuch imported goods,
butdoes
not include servicecharges
directly related to servicesperformed
to transfergoods
or cargo.(2)
Exencion
2. Elimpuesto sobre
la. renta, utilidades
o bienes de todas
(i)las
entidades
extranjerasde
cualquier ciase, (ii) losempleados
extranjerosde entidades nacionales y
extranjeras,o
(iii) loscontratistas individuates
o
beneficiarios extranjeros.
La Exencion
2 incluyetoda
clasede impuestos sobre
la renta yel
seguro
social, asfcomo"
todos
losimpuestos a
lapropiedad,bienes muebles o inmuebles, que pertenezcan a
diehas organ
izaciones extranjeraso personas.
Eitermino
"national"
se
refierea organizaciones
establecidasde acuerdo a
las leyes del Beneficiarioy a
losciudadanos
del Beneficiario del pais del Beneficiario,que no sean
inmigrantescon
residenciapermanente en
losEstados
Unidos.(3)
Exencion
3. ElImpuesto sobre
laultima transaction
por
lacompra de bienes o
servicios financiadospor
USAID
dentro esteConvenio, incluyendo impuestos sobre
ventas,impuesto
al valoragregado
(IVA), oimpuestos sobre
adquisicioneso
alquileresde inmuebles
obienes muebles^Trl termino
"ultima transaction"se
refierea
la ultima(2)
Exemption
2.Taxes on
theincome,
profits orproperty ofall (i)non-
national organizations ofany
type, (ii)non-national
employees
of nationaland
non-national organizations, or (iii)non-
national individual contractorsand
grantees.Exemption 2
includesincome and
social securitytaxes ofalltypes
and
alltaxes on
theproperty, personal or real,owned by such
non- national organizations or persons.The term
"national" refers to organizations establishedunder
thelaws
oftheGrantee and
citizens of the Grantee, otherthanpermanent
resident aliens inthe United States.
(3)
Exemption
3.Taxes
leviedon
thelasttransactionforthe
purchase
ofgoods
or servicesfinanced by USAID
under
thisAgreement,
including sales taxes,value-added taxes
(VAT), or taxeson purchases
orrentals of real orpersonal
property.The term
"last transaction" refers to the last transactionby which
thegoods
or serviceswere purchased
foruse
inthetransaction
por
la ctial losbienes o
servicios fueron adquiridospara uso en
las actividades financiadas por
USAID segun
esteConvenio.
(d) Si
determinado impuesto ha
sidogravado o pagado en
contrade
loque
estaexencion
estipula,USAID, podra a su
discretion, (1) solicitarque
elBeneficiario
reembolse
losfondos a
USAID o a
otraspersonas que USAID
solicite,
por
el valorde
dichoimpuesto con fondos
diferentesa
losproporcionados por
elConvenio, o
(2)compensar
e! valorde
dichoimpuesto
delvalora
serdesembolsado, de conform
idadcon
esteConvenio o de
cualquierotroconvenio que
exista entre (as Partes.e)
Las Partes acuerdan
que,como
minimo, para
el AfioCalendario 2004
las Partes
buscaran
la utilizationde mecanismos
yfondos
existentesde
fuentesdelGOB con
el propositode
efectuarlos
reembolsos de
losimpuestos IVA sobre
adquisiciones descritosen
lapresente Section
B.4.En anos
futuros, las Partes continuaranconsultando sobre metodos y
fuentesde
financiamientopara dar
cumpiimiento a
loestablecidoen
esta Section.(f)
En
elcaso de que
existieradesacuerdo con
relationa
la aplicacionde una
exencion, las Partesacuerdan
reunirseinmediatamente para
solucionar el
problema, en base
al principiode que
la asistenciaproporcionada por USAID es
librede impuestos
directos,para que
dicha asistencia contribuyadirectamente
al desarrolloeconomico
del pafs del Beneficiario.activities
financed by USAID under
thisAgreement.
(d) If
a
taxhas been
leviedand
paid contrary tothe provisions ofan exemption, USAID may,
in itsdiscretion, (1) require the
Grantee
to refundtoUSAID
orto othersas USAID may
directtheamount
ofsuch
tax withfunds
otherthan those provided under
theAgreement,
or (2) offsettheamount
of
such
taxfrom amounts
tobe disbursed under
this orany
otheragreement between
the Parties.(e)
The
Partiesagree
that at leastforCY 2004,
the Parties willseek
touse
existingmechanisms and
funding availablethrough GOB sources
forthepurposes
ofeffectingreimbursements
of
VAT
taxes paidon commodity purchases under
this Section B4.The
Parties will
continue
to consult regardingmethodologies and
othersources
of fundingforensuring compliance
withthisSection
in future years.(fj Inthe
event
ofa disagreement about
theapplication ofan exemption,
the Partiesagree
topromptly meet and
resolve