• No se han encontrado resultados

but are not limited to: a strengthened capacity of licit organizations to deliver

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "but are not limited to: a strengthened capacity of licit organizations to deliver"

Copied!
16
0
0

Texto completo

(1)

resultados esperados del

MCGP

incluyen,

pero

no

se limitan a:capacidadfortalecida de las organizaciones Iicitasparaprestar servicios; roles

mayores

y mejorados de las mujeres en la

economia

de laregion;

adoption de tecnologias mejoradaspara

aumentar

laproduction, rendimientos, y/o losvalores del mercado; sectorprivadode negbcios fortalecido;intervenciones de emergencia proporcionadas alos

agricultores parapodercontinuarconsus operaciones de negocios;infraestructura social ampliada;

y

participationcapital social ygobernabilidad localmejorada. El contratista y

una ONG

administraranlos

elementos deesta actividad,

con

la

ONG

administrando eventualmentetodala actividad.

8.

Rapida y MasivaTituIacion de

Tierras Rurales:El

Convenio

financiaraauna firmade losEstados

Unidos

que

proporcioneasistencia tecnicaalInstituto

Nationalde

Reforma

Agraria (INRA), ala Oficinade

Derechos

Reales

(DDRR)

ya las municipalidades del

Chapare

en la ejecucion de unatitulacion rapida y masiva de tierras enel Chapare, basado en un proceso simplificado y

mas

agil de saneamientointemo. Estos esfuerzos se

complementaran

con actividades de titulacionde tierras

que

se realizaatraves del

INRA

ylas actividadesde titulacionde

tierrasflnanciadasporla

Union

Europea.

9. Fortalecerla

Gobernabilidad Democratica

Local:

Siempre que

sea polftica

y

programaticamenteviable, el

Convenio

financiarael

apoyo

para fortalecerel

compromiso

democraticode

las

comunidades

consus gobiernos

municipalessobreprocesosadministrativos piiblicos

y

concretos

como

sen

planeamiento, presupuestosyentrega de servicios. tlas actividades apoyarana

promover

yfortalecerpara

una

butare not limitedto: a strengthened capacityoflicitorganizations to deliver services; increased and

improved

roles of

women

inthe region's

economy;

adoption of

improved

technologiesto increase production, yields, and/ormarket values;

strengthenedprivatesector businesses;

emergency

interventionsprovidedtoenable farmers andbusinessestocontinue

operations;

expanded

social infrastructure;

and improved

participation, social capital andlocal governance.

The

contractor

and

an

NGO

will

manage

elements ofthis activity,withthe

NGO

eventually

managing

the

whole

activity.

8.

Rapid and Massive Rural Land

Titling:

The Agreement

will financea U.S. firmtoprovide technical assistance to theNationalInstitutefor

Land Reform

(INRA),Property Register Office

(DDRR)

and

Chapare

municipalitiesin

implementingrapid

and

massiveland

titlingin the Chapare, based

on

a simplified,

more

agilelandtitle

regularization process.

These

efforts will

complement

landtitling activities

underway by INRA and European

Union- fundedlandtitling activities.

9. Strengthen

Democratic

Local

Governance: Where

politicallyand programmaticallyfeasible, the

Agreement

will finance supportto strengthenthe democratic

engagement

of communities withtheirmunicipal governments around concrete public

management

processes suchasplanning,budgetingandservice delivery. Activities will helppromote and strengthen

more

transparent, accountable andeffectivemunicipalgovernance.

(2)

gobernacionmunicipal

mas

transparente, confiable yefectiva.

10.

Aumentar

el

Uso de

Tecnologias

de produccion Mas Limpias:

El

Convenio

proporcionara

apoyo

anegocios

seleccionados del

Chapare

paraaplicar tecnologias

mas

limpias de produccion y quemitiguen el impacto adversoal

medio

ambientequesurge de sus operaciones de produccion y procesamiento. Estoreducira

lacontaminacidn de losribs yde los fondos naturales en laregiony ayudaraa asegurarelcumplimiento con lasleyes

y

regulacionesde

medio

ambiente deBolivia yde losEstados Unidos.

La

actividad se ejecutaraa traves del Centro de

Promocion

de TecnologiasSostenibles (CPTS).

CPTS

realizaraevaluaciones de produccion

mas

limpia en lasareas de hoteles/turismo, agroiridustrias, aserraderos, mataderos y

otros. Trabajaraen capacitacion enel

manejo

dedeshechos, usoeficientede energiaypracticalde prevention de contaminationa las empresasindustriales, comerciales y de servicios.

11. Energia: El

Convenio

financiarauna actividad

nueva

para apoyar

una mayor

demanda, ventas

y

coberturaenergetica, relacionadas aldesarrollo agroindustrial.

Estaactividad recibira co-financiamiento demunicipalidades asi

como

delsector empresarial privado.

Yungas

-

YDI

12.

Fondo Comunitario de

Desarrollo Alternativo

de

los

Yungas (YCADF):

LasPartes utilizaran los fondosbajoeste

Convenio

para continuar,expandir y edificarsobre laexperiencia adquirida al inicio del

YCADF. Las

donaciones bajoel

Fondo

proporcionaran alas

comunidades

delos

Yungas mayor

y/o

mejor

infraestructurasocial yproductiva a

10. Increase

Use

of

Cleaner

Production Technologies:

The Agreement

will provide supportto selectedChapare businessesto applycleaner production .

technologies and tomitigate the adverse environmental impactoftheirproduction andprocessing operations. This will reduce contamination ofstreams

and

natural resources in theregion

and

help ensure compliance with Bolivian

and US

environmental laws

and

regulations.

The

activitywill be

implemented

throughthe Centro de

Promocion

de Tecnologias Sostenibles(CPTS).

CPTS

willcarry out cleanerproduction assessments, consultant training,andthe expansion of cleaner production into theareas ofhotels/tourism, agro-industries, sawmills, beef

slaughterhouses

and

others. Itwill

work

on waste

management,

energyefficiencyand pollutionprevention practicesto industrial,

commercial andservice businesses.

11.

Energy: The Agreement

will finance a

new

activitytosupport increasedenergy coverage,

demand

andsales relatedtoagro- industrial development. Thisactivitywill receive co-financing

from

municipalities as wellas privatesectorcompanies.

Yungas

-

YDI

12.

The Yungas Community

Alternative

Development Fund (YCADF): The

Parties will utilizeresources underthe

Agreement

tocontinue,

expand

andbuild

upon

the strong startexperienced underthe

YCADF.

Grantsunderthefundwill provide

Yungas communities

with increased and/or

improved

socialand productive infrastructure inexchangefor

(3)

cambio

de

compromises

de eradication de

lacocaexistenteorestriction enel cultivo dehojadecocanueva.

Los

sistemas de adjudication de donacionesdel

YCADF

permitiran continuarlaasistencia al

GOB

parafacilitar eldisenoefectivo, el

monitoreo, lasupervision, capacitacion y evaluationde los proyectos.

13. Desarrollo

Democratico y

Participacion

Ciudadana

(DDCP/Y

ungas):

Las

Partes fortaleceran laparticipacionciudadana enlos

gobiemos

municipales, ydesarrollaran lafacultadde

los

gobiemos

municipales y de las

mancomunidades

de responder eficientementealas

demandas

de los ciudadanps. Elconvenio apoyara alas municipalidades en laejecucidnde legislation relevante,contabilidad integrada, administration mejorada de personal, adquisiciones transparentes, planificacion participativaycontroles intemos.

Se

espera

que

todos los proyectos

DA

integraransus actividades en los planes operativos anualesde las municipalidades

(PO

As) ypresupuestosparaasegurar

una mayor

sostenibilidad, transparencia, supervisionciudadana/comunitaria y

aumento

delconocimientopublico acerca de los beneficiosde desarrollo alternativo.

14. Provision

de

Servicios

de

Sahid:El

Convenio

reduciralas causas

comunes

de

enfermedad y

muerte en losYungas, especialmente diarrea

y

enfermedades respiratorias agudas, tuberculosis,

complicaciones ginecologicas yobstetricas yleishmaniasis.

Las

actividadesincluiran:

tratamientosupervisado depacientes con lesishmaniasis; prevention dela

propagation delaenfermedad; prevention ycuracionde pacientes

con

tuberculosis;

fortalecimiento de los serviciosde los directorioslocales desalud;

mejora

enla supervivenciainfantil

y

lasalud

agreementsto eradicateexistingcocaor refrain

from

cultivating

new

leaf.

YCADF

grant-making systems willcontinue to allowfor assistance togranteesin effective project design, monitoring,supervision, training andevaluation.

13.

Democratic Development and

CitizenParticipation

(DDCP/Yungas):

The

Parties willstrengthencitizen

participation inmunicipal government, and improve municipal governments' and municipal associations

("mancomunidades") abilitytorespond effectivelytocitizen

demands. The

agreementwill help municipalities implementrelevant legislation, integrated accounting,

improved

personnel

management,

transparentpurchasing, participatory planning

and

strengthened internal controls. It is expectedthatall

AD

projects will integrate theiractivities in municipal annual operating plans

(POAs)

andbudgets toensure greater

sustainability, transparency,citizen/

community

oversight,

and

increasepublic awarenessofalternative development

benefits.

14. Provision of

Health

Services:

The Agreement

willreduce

common

causesof disease anddeathinthe Yungas,

namely

diarrhea

and

acute respiratorydiseases, tuberculosis, gynecological andobstetrical complications,

and

leishmaniasis.

Activities will include: supervised treatment of leishmaniasispatients, preventing thespreadofthe disease,

preventingandcuring tuberculosispatients, strengtheninglocalhealthdirectorates' services, improvingchild survivaland reproductive health (including prevention of sexually transmitted diseases and

(4)

reproductiva (incluyendo laprevention de enfermedades detransmision sexual y

VIH/SIDA),

lasaluddental, y mejorarlas capacidades delos serviciosde salud para los

Yungas

y Caranavi.

15.

Acceso

al

Mercado y

Alivioala

Pobreza (MAPA/Yungas):

EI

Convenio

fortalecerala production y

comercializacion de productosagricolas licitosdiversificad'os prevalentes en los

Yungas. Lasactividades se dirigiran a cultivos establecidos plantados pordecenas de milesdefamiliase inicialmentese concentraraen dos cultivos queestan mostrando un impacto relativamente rapido y ofrecen oportunidades de beneficios altos

con inversionesmodestas: cafe yte.Esta actividadtambien exploraraotrosrubros agncolas priorizados yejecutara

actividadespara mejorarel turismo.

16.

Mantenimiento

y

Mejora de Caminos:

El

Convenio

financiarael

mejoramiento,reparation, mantenimiento,

empedrado

de

caminos

yconstructionde puentes en aquellas

comunidades

que acceden alareduction de coca y/o su contention. Las municipalidades colaboraranen esta actividadparala creation de Asociaciones de

Mantenimiento Vial

(AMVIs).

17. ElectrificacionRural: El

Convenio

expandiralaelectrificacionen las

comunidades

delosYungas.

La

cobertura

del servicio electricobeneficiaracere ade 12.000familias, comercios, ypequenas industriasen las areas dePalos Blancos-

Covendo,

Caranavi y

La

Asunta.

18.

Apoyo

a la

Universidad en Carmen Pampa:

El

Convenio

financiarabecas de estudiossuperiores para estudiantesrurales pobres que*de otra

manera no

podrian acceder alauniversidad.

Los

beneficiarios

HIV/ AIDS),

dental health, and enhanced capabilitiesfor the

Yungas and

Caranavi health networks.

15.

Market Access and Poverty

Alleviation

(MAPA/Yungas): The Agreement

will strengthen production and marketingofdiversifiedlicitagricultural products prevalentin the Yungas.

Activities will targetestablishedcrops cultivated

by

tens of thousandsoffamilies andinitiallyfocus

on two

crops thatare

showing

relativelyquick impactandoffer opportunities forhigh pay-offs withmodest investments: coffee and tea. This activity will alsoexplore otherprioritized

agriculturalproducts

and

willimplement

activities to

improve

tourism.

16.

Road Maintenance and

Improvement: The Agreement

willfund roadimprovements,repair, maintenance,

"

stone paving,

and

bridge constructionin those communitiesagreeingto coca reduction and/or containment.

Municipalities will collaboratein this activityfor thecreationof Rural

Roads

MaintenanceAssociations

(AMVIs).

17.

Rural

Electrification:

The

Agreement

will

expand

electrification in

Yungas

communities.

The

electricservice coveragewillbenefit nearly 12,000

families, businesses, and smallindustries in the areasofPalos Blancos-Covendo, Caranavi,and

La

Asunta.

18.

Carmen Pampa

Universitysupport:

The Agreement

willfund scholarships for bachelors' degreesforpoorrural students

who would

otherwise not haveaccessto universityeducation. Beneficiaries will

(5)

estudiaran

una

de las cuatroareas principalscaireras

que

ofrecela

Universidad yregresaran asus

comunidades

paratrabajaren la

especialidad adquiridaporunperfodo de

uno

a tresanos. EI

programa

financiara

aproximadamente

50 becas.

19.

Forestenay Agroforestena:

EI

Convenio

fortaleceralascapacidades de organization y comercializacionde los

grupos deproductores, e introducira solidas practicas forestalesy de conservation de suelos.

Los

fondos fluirana

Nor Yungas

(areade Caranavi), y

Sud Yungas

(areade

La

Asunta); sin

embargo,

dadala

naturalezaytendencias de laproduccidn de cocailegalenlaregion, sedara prioridad a laultima area.

Todas

las actividades descritas hast a

aqm

recibiran

mayor

especificacion encartasde implementation subsecuentes.

La

continuation de las actividades descritas en elpresente

documento

esta sujetaa ajustes basados en un analisisconjunto

GOB-USAID,

valoracionesy evaluaciones de

desempeno

ylogro de resultados.

ACTIVIDADES ADICIONALES

Ademas

de las actividades arriba

mehcionadas,

y

sujeto adisponibilidadde fondos y ala

manera

en que se desarrolleel

programa

de

AD

financiado bajo este Convenio,laspartes podran fmanciar actividades adicionales en

apoyo

al

Objetivo Estrategico. Dichasactividades podrian incluiresfuerzos dirigidos a fortalecerla

comunicacion

delos exitosde

AD

y otrosmensajes relacionados al tema, fortalecereldesarrollo delacapacidadde comercializacionen el contexto de convenios"regionales de libre comercio, fortalecerlacapacidadinstitucional del

studyone ofthe fourmajors offeredbythe University

and

returnto theircommunities

to

work

intheirchosen fieldsfora period ofone tothree years.

The program

will

fundapproximately

50

scholarships.

19. Forestry

and

agroforestry:

The Agreement

will strengthen organizational and marketingcapacity ofproducergroups, andintroduce

sound

forest

and

soil

conservation practices. Resources will flow

toNorth

Yungas

(Caranaviarea)

and

South

Yungas

(La

Asunta

area), however, given thenature

and

trends ofillicitcoca productionin the region, priority will be given tothelatterarea.

All activities thus fardescribedwill receive furtherspecification in subsequent

implementation letters.

Continuation oftheactivities described herein issubject to adjustments basedon joint

GOB-USAID

review, assessments

andevaluationsof performance and achievement ofresults.

ADDITIONAL ACTIVITIES

In additionto theactivitiesnotedabove, andsubject tothe availabilityof funds and the

manner

in

which

the

AD program

funded underthis

Agreement

evolves,the

Parties

may

desire to fundadditional activitiesinsupport

of

the Strategic Objective.

Such

activities

may

include effortsto strengthen

communications

on

AD

successes andrelatedmessages,

strengthentrade capacity developmentin thecontextofregional free trade

agreements, strengthen the institutional capacityofthe

GOB

to set

and

implement

AD

policies, strengthen theadministration

(6)

GOB

para disenare implementarpolfticas

de

DA,

fortalecer la administrationde justicia

y

laseguridad en elarea geografica

de

AD,

y/o fortalecerlacapacidaddel

GOB

paramanejarel

problema

del ingresoilegal de los agricultores aIosparquesnacionales Carrascoe Isiboro Secure paracultivarla coca. Dichas actividades

y

lainformation relevantede diseno seran

mutuamente

acordadasmedianteCartas de

Implementatidncontrafirmadaspor

representantesautorizados de lasPartes,sin lanecesidad

de

formalmente

enmendar

el

Anexo

IdeesteConvenio.

VI.

ROLES Y

RESPONSABILIDADES DE LAS PARTES

Dentro

USAID,

el

Equipo

Estrategicode Desarrollo Alternativo

(AD SOT)

esel

responsable generaldel

programa

de desarrollo alternativo. Para

CONCADE

y

YDI,

se establecio,respectivamente,el

Grupo

Gerencial del

Chapare (CMG) y

el

Grupo

Gerencial

Yungas (YMG)

administraran

y

coordinaranlaejecucion con lascontrapaites del

GOB

yotras agenciasdel

USG.

Estos grupos administrativos tambienincluyen representantes delos equipos de Ios objetivos estrategicos deSalud,

Medio

Ambiente, Oportunidades

Economicas

y

Democracia

de

USAID.

La

contraparteoficial del

GOB

parael

SOT

DA

esel Viceministerio

de

Desarrollo Alternativo

(VDA)

representadoporel Viceministroo sudelegado debidamente acreditadoporescrito ante

USAID. VDA

esresponsable de proporcionarorientation estrategicageneral

y

depolfticas alos esfuerzosdel desarrolloalternativoatraves de ypresidiendo

Comites

Tecnicos

Interinstitucionales (CTIs).

En forma

regulary de acuerdoalas necesidades,

ofjustice

and

security in

AD

geographic

areas,and/or strengthen the

GOB's

capacityto

manage

the

problem

ofillegal

encroachmentinto Carrasco

and

Isiboro- Securenationalparks

by

farmfamiliesto cultivatecoca.

Such

activities

and

relevant design informationwill be mutuallyagreed tothrough ImplementationLetters

countersigned

by

authorized

representatives ofthe Parties withoutthe needtoformally

amend Annex

1 ofthe Agreement.

VL ROLES AND

RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

Within

USAID,

the Alternative

Development

Strategic Objective

Team (AD SOT)

has the overall responsibilityfor the alternative

development

program. For

CONCADE

and

YDI,

the Chapare

Management Group (CMG)

and

Yungas Management Group (YMG)

will

respectively

manage

andcoordinate implementation with

GOB

counterparts andother

USG

agencies.

These

management

groupsalsoinclude representatives

from USAID's

Health,

Environment,

Economic

Opportunity and

Democracy

Strategic Objective

Teams.

The

official

GOB

counterpartto the

AD

SOT

is theViceMinistryofAlternative

Development (VDA),

represented

by

the ViceMinister orhis/herdesignee duly accreditedinwritingto

USAID. The VDA

isresponsibleforprovidingoverall strategic

and

policyguidancefor

alternative

development

effortsthroughits

chairmanship oftheInterinstitutional Technical

Committees

(CTIs).

On

a regular andas

needed

basis, these

(7)

estoscomites se reuriiraneincluiran a representantesde

US AID,

del

Programa

Regional de Desarroilo Altemativo

(PDAR),

yIos socios ejecutores. El

VDA

o sus representantestambienparticiparaen

el proceso de diseno yselection y contratacionde nuevos proyectos fmanciados por

US AID.

Las actividades de

CONCADE

y

YDI

actualmenteseejecutanatravesdevarios contratistasydonatarios financiadospor

US AID.

Estos incluyen organizaciones publicas, privadas, sinfinesde lucro,e internacionales.

El

Programa

de Desarroilo Altemativo Regional

(PDAR)

tantoenel

Chapare como

losYungas, actuara

como

elbrazo operativo del ViceministeriodeDesarroilo Altemativo yseraresponsablede la planificacion, coordination,monitoreo, validacion,evaluation y administrationde

lainformation

de

losproyectosde

DA. En

esta capacidad, el

PDAR

asegurara

que

el

Plan

Anual

de Operaciones consolidadodel

CONCADE

y

YDI no

duplican o dificultan losformulados porotrosproyectos de desarroilo altemativo financiados

por

otros donantes.

Cartasde Implementationseparadas identificaran sociosejecutorespotenciales paralas nuevas actividadesylos

mecanismos

deejecucion/financiamiento;

i.e.,

Programa

deDonaciones

CONCADE,

Titulacion deTierras,

CPTS/SERNAP

y

PROSIN.

VII.

MONITOREO Y EVALUACION

Como

se

menciona

arriba, el

PDAR

Uevara acaboelmonitoreo/seguimientodel

desempen6*y

lavalidacion delos resultados de

DA

financiados bajoeste

committeeswill

meet and

will include representativesof

US AID,

the Alternative

Development

Regional

Program (PDAR),

and implementingpartners.

The VDA

or

itsdesignee willalso participateinthe design andselectionprocesses forthe

award

of

US AID-funded

grants

and

contracts.

CONCADE

and

YDI

activitiesare

currently

implemented by

several

USAID- fmanced

contractors

and

grantees. These includepublic, private, not-for-profit, and international organizations.

The Programa

deDesarroilo Altemativo Regional

(PDAR)

in both

Chapare

and

Yungas

willserve asthe operationalunitof theViceMinistryofAlternative

Development and

will beresponsiblefor planning, coordination, monitoring, validation, evaluation

and

information

management

ofall

AD

projects. Inthis capacity,

PDAR

ensuresthat

CONCADE

and

YDI

consolidated

Annual

Operations Plans are not duplicativeof, orconflictive with,thoseefforts formulated

by

other donor-funded alternative development

projects.

Separateimplementation letterswill identify potentialimplementationpartners for

new

activities

and

implementation/

funding

mechanisms;

e.g.,

CONCADE

GrantsProgram,

Land

Titling,

CPTS/SERNAP and PROSIN.

VII.

MONITORING AND EVALUATION

As mentioned

above,

PDAR

will carryout performance monitoring/trackingand validation of

AD

results

funded

underthis agreement. In thiscapacity,

(8)

convenio.

En

estacapacidad, el

PDARyChapare

yel

PDAR/Yungas conducen

eldesarrolloyejecucionde Ios Planes de Monitoreo de

Desempeno (PMPs)

para

CONCADE y YDL Los

PMPs

ayudaran aplanificary manejarel procesode evaluation y dereportes del progreso tendientealIogrodelosobjetivos del

SOAG.

El

PMP documenta

la

forma

en quese recolectayutilizan losdatos. Contiene information sobre indicadores, unidadesde medicion,fuentes de information,

frecuenciao crono

grama

derecoleccion, metodologia de medicion,costosde mantenimiento de information, validation, procedimientos de validation/verification yoficinaseindividuosresponsables dela recoleccion,procesarhiento,consolidation, - validation

y

presentation dedatos.

El

PDAR

monitorea y hace seguimiento del

desempeno

paraverificarelprogreso haciaIosresultadosesperados de acuerdo a Ioscontratos, convenioscpoperativos y donacionesejecutadas porentidades

financiadaspor

US AID

tantoen elChapare

como

enlos-Yungas.

En

elplan operativo anual

(POA)

decadaentidad ejecutorase incluiraresultadosanualesespecificos adar seguimiento.

Basados en

una

metodologia aceptaday acordada porel

GOB

,

US AID y

las entidadesejecutoras,el

PDAR

verifica

regularmenteelprogreso delaejecucion

y

seaseguraquelamedicion delos resultadoses apropiadaysegura.

US AID

debe

cumplircon

lasregulaciones del Gobierno de losEstados Unidos, que requierenque

USAID

seaelresponsable directode laevaluation de contratos, convenioscooperatives y donaciones que financia.

Una

copiade dichas evaluaciones

PDAR/Chapare and PDAR/Yungas

lead the

development and

implementationof Performance MonitoringPlans

(PMPs)

for

CONCADE and YDL PMPs

will tohelp plan

and manage

theprocess ofassessing andreporting progresstowards achieving

SOAG

objectives.

The PMP documents how

performance data are collected

and

used. Itcontains information

on

indicators, units of measure, sourcesofinformation, frequencyor schedulefordatacollection,

measurement

methodologies,costs ofmaintaining information, validation/verification procedures

and

the offices

and

individuals responsibleforgathering, processing,

- consolidating,validating

and

reporting data.

PDAR

monitors

and

tracksperformanceto verifyprogress towards expectedresultsas definedin contracts, cooperative

agreements

and

grants

implemented

by

USAID-funded

entities in bothChapare

and

Yungas. Specific annualresults tobe trackedwill

be

includedin the annual operating plan

(POA)

ofeach

implementingentity.

Based on

a

methodology

acceptedand agreed

upon by

the

GOB, USAID

andthe implementingentities,

PDAR

verifies

implementationprogress

on

aregular basis

and

ensures thatthe

measurement

ofresults

is appropriate

and

accurate.

USAID must

follow

USG

regulationsthat require that

USAID

be directly responsible for evaluations ofits-fundedcontracts, cooperative agreements andgrants.'

A copy

of suchevaluations willbe shared withthe

GOB upon

authorization

by

(9)

se compartiracon el

GOB

previa autorizaciondelaOficinaRegional de contratosdeUSAID/Bolivia.

Es

importanceenfatizarquelanaturalezade

lasactividades financiadaspor

US AID no

permite la

toma

de decisiones conjunta entreel

PDAR

y laentidad.ejecutora. Sin embargo, el

PDAR

es responsablede proporcionarasesoramiento en asuntosde ejecucion atraves de su participation en

CTIS. La toma

dedecisiones en asuntos de ejecucioncriticasehara colectivamentea traves deestos CTIs.

En

base alasrevisiones anuales de portafolio aserconvocadas ypresididas por

VDA,

lasPartes

pueden

hacerajustes en los

PMPs

de

CONCADE

y de

YDI

para dar seguimientoalos resultadosy medirel

desempeno

de las actividadesactuales y nuevasfinanciadas bajo este

SOAG.

USAID/Bolivia'sRegional Contracting Office.

It is important toemphasize that thenature

of

US AID-funded

activities

do

notpermit jointdecision

making by PDAR

andthe

implementing entity.

However, PDAR

is

responsible forprovidingadvice

on

implementationissues throughits

participation inCTIs. Decision

making

on

critical implementationmatters willbe

made

collectively

by

theseCTIs.

Based

on annual portfolioreviews tobe called

and

chaired

by VDA,

the Parties

may

adjust

CONCADE and YDI PMPs

to bettertrack results

and measure

performance of currentand

new

activities

funded underthis

SOAG.

(10)

O

wj

O

01 *Q

-

O

o o — o

T3

«_tvo e-

O

co

2

2 o

"ft 0

9

5

-

o

o -o

3

5

a -g ja

•* 'S

y

«

H O

«>

o o

CO

03

o

a

^—^ T3

I i

ares

*-*«J

SOS CO

O mer

RI5:

c

*—

c

t

[FamiFuen Incre

^ O S E u

o

£ o

« -g

i *-

c "5,

I

3

5

1

g

oo o

T3

es

o

P -o

fa

§ 8

S .2

o a>

C o U c o

co <o

C3 O

-o

J

O -*A

§ O

£ 1

d

«» «

5

o u

3

>

2

w <u

G §

-5?

-a

P n

.1

I

£5

2

w

>v

CO 43

J2 '>

« 8 ""3

§

o

2

«

£C

§

^ t; c

>-j " <o 73 15

ill.

e |«

S3 *

S

2 ego

S = S n «

ft,

^

<u

M s s S >

i

" O n

(11)

o C

^=

C c

« o

-d

« Z >

o

.a

« o

=2

C u &

PQ oo &o

£

£

.a

go

o — o O >

-a

£

.3

1 i

73U cu

.3 w>

c

00

O

u

2 £ a

S g

<S

s

m 3 o — c o o o o

B a g 3 ^

o o c

— o

B u 3 « S

o s O

T3

'Z3

C

CUD

C

*q

M

i

3

to

9 s 2 2

-

£ m Q Q k£

O 3

4)

J5

u 3C S

9

3g

c

O a

-ac

o a o

^

>>

S « y C

J2 S a.

'5 c

1

1

GO « 2

&

&

S

=

;a

«

l

CO*

S

o <u

"5b J3

e <

GO

3

><

T3C

cd (U as

Cu

0 | S

3

-S o

o

a D

(L)

sc

— o c o 3

«r

o

.2

o

c5

U

b$

upres limin legal

c C

3 D O >

<£S O

to

^

EG Oi

t2 00 £

T3 5

2J

(12)

I

1

I 2

§

S s 2

f) <i s J

rr ft «- .2

^

*a ^— t-,

"? O a> c

— Z « g U

-a

9.

w

.H «

2 3 i m

s

5

2

-.

w

« .2

<U £J 7^

In

<o JS 5 £ »-

u £ ^

« «

« 5 c « «

Z

5 u o « C

Q ~

-2 -2

Jill!

H

5 o .2

W

» u z s

3 c 2 o c -2

Z 1 £

« 3

•a'

J

C 3 s

ec

(13)

V

-I CO

a> c

a

:2 s

5

°

3 §

2 3

a

^

© s

O

2 e>

« -a

S

£

<

2

.2

M

2 a

c

C g © a g *3

I o a

T3 -a

O

#0 % ^

*j y s co

I &£ p

CO 3 5

•mm O

« s «s

a O

B

"

s

u a

»

«

I I

«5

« > e

«

Q

fa «

s _

o

S

u

fe

t3 e s

I

If

1

o

HI «}

e - u !m

g fa

C

o

"S

* 5 o

So

Ifa

=

XI 3 ou

a

eg

£ -a T3

.5

3

O « y « .55

s© u

C -

£o

fa.2

e

?

o

CO

p

.2 5! CJ

SI

i *

=

J

sc

"5T

E **

3 b

is -m

M

S c a 3 g

-S a ,

.2 _S S

€ £

£

<!

5

<J

O

O

<N

>0 tN P-

od ci tN

©\ r-

o o

<N

O O

_

in vq on cn

m

*-i

m

en

o N

-i VI

r-. tj-

in o\

r-

m

o O O

(M

in in

h

o ^

8 *

•a

^

3 © 60 «-k

0

h

vo ft

w si ^ S

4)

H

-3 «

I

I

o

a H

on

' IT)

•©

^

in

25

s

£

S

ca

•a

£

£

o o

ts r-

o

g

£

Q

«

©<

^

fl

s

Mi

« S

fei £

O

Ofi>S

a

S

8 « a «

o3

3

W3

u

3

£ £

VAJ

^ ^

S

° £ 2

,2 i- >5

13

euCJ

.

£

G

a

a- 5 o a c#i

•s; a

.s

3

en

cn rt

ON

M O

<n r-

o

tn Tt

o o

ON

o

<o cT

>o

m I

3O

'o

ac

£

Q "

S3

K

o o o

-a -a

3 3

&

CL|

£

pi ,<u

Ui~

o.

O O

czi J5

« ,3 T3 <w

fa

o o _ W 5

o

O

3

H

<=>

W

oo

O ^

CO

J

PL. Oh

£>

&

> >

o o

o o 3 3 o o o q

w w

g

O

co

O

I

a

O O

S5 3

a 0

rt

fa

o o

T3 PQ

O O

"3

o *o

*2 « 3 1

"E.

£

PQ

O o

Xo *

in

3

O

3 u

U

uc

^ O

3

o >

3 ^

o

H o z

- « >

4> •©

o s a I

"2

^

«s

^

o in

>>

1

.3 tS

o 42 b

-

s

7! «1

«

"S3 >-

O O

.5, S

a 13

*j (O

•B a

o o

E 3 "3 o

-a3

'3 ,2

^

-a

•3 a

'5 e3

O PL g

ts

"

3

in

rs ^3

ra i

fa « «»

© 3' *aU

^ c 3 o

^3. M <*»

aw

<

E

CO

p a

g

(14)

ENMIENDA AL ANEXO 2/AMENDMENT TO ANNEX 2

EST1PULACIONES GENERALES/ STANDARD PROVISIONS

EI

contenido de

la

Section

B.4,

Impuestos, se

eiimina

en su

integridad

y se reemplaza

por lo siguiente:

Section

B.4.

impuestos

(a)

Exencion General.

El

Convenlo y

la

asistencia

proporcionada por

el

mismo

estan exentos de

cualquier

impuesto

aplicado bajo las leyes vigentes del territorio del Beneficiario.

(b)

Con exception de

lo

que de

otra

manera contemple esta

estipulacion, la

Exencion General de

la

sub-section

(a)

se

aplica,

pero

rio

esta

limitada a: (1) cualquieractividad, contrato,

donation

u otro

documento de

ejecucion

financiado

por USAID dentro de

este

Convenio;

(2) cualquier transaction

o

suministros, equipo, materiales,

propiedades y

otros

bienes

(de

aquf en adelante

"bienes" coiectivamente) dei parrafo (1) anterior; (3) cualquier contratista extranjero, beneficiario u otra

organ

izaci

on ejecutando

actividades

financiadas por USAID

bajo este

Convenio,

(4) cualquier

empleado

extranjero

de dichas

entidades,

y

(5) cualquiercontratista extranjero individual

o

beneficiario

ejecutando

actividades

financiadas por USAID

bajo este

Convenio.

(c)

Con exception de

lo

que de

otra

manera contemple esta

estipulacion, la

Exencion General de

la

sub-seccion

(a)

se

aplica,

pero no esta

limitada

a

los siguientes

impuestos:

(1)

Exencion

1.

Aranceles aduaneros,

tarifas,

impuestos de

importation

y

The

text of

Section

B.4,

Taxation

is

deleted in its entirety

and

is replaced

by

thefollowing:

Section B.4,

Taxation

(a)

General Exemption. The Agreement and

the

assistance thereunder

arefree

from any

taxes

imposed under laws

in effect in the territoryofthe

Grantee.

(b)

Except as provided otherwise

in this provision, the

General Exemption

in

subsection

(a) appliesto, but isnot limited to (1)

any

activity, contract, grant orother

implementing agreement

financed

by USAID under

this

Agreement;

(2)

any

transaction or supplies,

equipment,

materials, property or other

goods

(hereinafter collectively "goods")

under

(1) above;

(3)

any

non-national contractor,

grantee, or other organization carrying out activities

financed by USAID under

this

Agreement;

(4)

any

non-national

employee

of

such

organizations;

and

(5)

any

non-national individual contractor or

grantee

carrying out activities

financed by USAID under

this

Agreement.

(c)

Except as provided

otherwise in

this provision, the

General Exemption

in

subsection

(a) applies to, but is not limited to, thefollowing taxes:

(1)

Exemption

1.

Customs

duties, tariffs, importtaxes, or other levies

on

(15)

otros tributes

de

importation, utilization

y

re-exportation

de bienes o pertenencias

y efectos

personates

(incluyendo vehfculos

de propiedad

personal)

para

el

uso personal de

extranjeros

o sus

familiares.

La Exencion

1 incluye,

pero no

esta limitada

a todas

las

tasas y cargos basados en

elvalor

de cada

bien impbrtado,

pero no

incluyelas tasas

y cargos por

servicios

directamente

relacionados

con

los servicios

realizados por transferencia

de

bienes o carga.

the importation,

use and

re-exportation of

goods

or the

personal

belongings

and

effects (including personally-

owned automobiles)

forthe personal

use

ofnon-national individuals ortheir family

members.

Exemption

1 includes, but is not limited to, all

charges based on

the value of

such imported goods,

but

does

not include service

charges

directly related to services

performed

to transfer

goods

or cargo.

(2)

Exencion

2. El

impuesto sobre

la

. renta, utilidades

o bienes de todas

(i)

las

entidades

extranjeras

de

cualquier ciase, (ii) los

empleados

extranjeros

de entidades nacionales y

extranjeras,

o

(iii) loscontratistas individuates

o

beneficiarios extranjeros.

La Exencion

2 incluye

toda

clase

de impuestos sobre

la renta yel

seguro

social, asf

como"

todos

los

impuestos a

lapropiedad,

bienes muebles o inmuebles, que pertenezcan a

die

has organ

izaciones extranjeras

o personas.

Ei

termino

"national"

se

refiere

a organizaciones

establecidas

de acuerdo a

las leyes del Beneficiario

y a

los

ciudadanos

del Beneficiario del pais del Beneficiario,

que no sean

inmigrantes

con

residencia

permanente en

los

Estados

Unidos.

(3)

Exencion

3. El

Impuesto sobre

la

ultima transaction

por

la

compra de bienes o

servicios financiados

por

USAID

dentro este

Convenio, incluyendo impuestos sobre

ventas,

impuesto

al valor

agregado

(IVA), o

impuestos sobre

adquisiciones

o

alquileres

de inmuebles

o

bienes muebles^Trl termino

"ultima transaction"

se

refiere

a

la ultima

(2)

Exemption

2.

Taxes on

the

income,

profits orproperty ofall (i)

non-

national organizations of

any

type, (ii)

non-national

employees

of national

and

non-national organizations, or (iii)

non-

national individual contractors

and

grantees.

Exemption 2

includes

income and

social securitytaxes ofall

types

and

all

taxes on

theproperty, personal or real,

owned by such

non- national organizations or persons.

The term

"national" refers to organizations established

under

the

laws

ofthe

Grantee and

citizens of the Grantee, otherthan

permanent

resident aliens in

the United States.

(3)

Exemption

3.

Taxes

levied

on

the

lasttransactionforthe

purchase

of

goods

or services

financed by USAID

under

this

Agreement,

including sales taxes,

value-added taxes

(VAT), or taxes

on purchases

orrentals of real or

personal

property.

The term

"last transaction" refers to the last transaction

by which

the

goods

or services

were purchased

for

use

inthe

(16)

transaction

por

la ctial los

bienes o

servicios fueron adquiridos

para uso en

las actividades financiadas por

USAID segun

este

Convenio.

(d) Si

determinado impuesto ha

sido

gravado o pagado en

contra

de

lo

que

esta

exencion

estipula,

USAID, podra a su

discretion, (1) solicitar

que

el

Beneficiario

reembolse

los

fondos a

USAID o a

otras

personas que USAID

solicite,

por

el valor

de

dicho

impuesto con fondos

diferentes

a

los

proporcionados por

el

Convenio, o

(2)

compensar

e! valor

de

dicho

impuesto

delvalor

a

ser

desembolsado, de conform

idad

con

este

Convenio o de

cualquierotro

convenio que

exista entre (as Partes.

e)

Las Partes acuerdan

que,

como

minimo, para

el Afio

Calendario 2004

las Partes

buscaran

la utilization

de mecanismos

y

fondos

existentes

de

fuentesdel

GOB con

el proposito

de

efectuarlos

reembolsos de

los

impuestos IVA sobre

adquisiciones descritos

en

la

presente Section

B.4.

En anos

futuros, las Partes continuaran

consultando sobre metodos y

fuentes

de

financiamiento

para dar

cumpiimiento a

loestablecido

en

esta Section.

(f)

En

el

caso de que

existiera

desacuerdo con

relation

a

la aplicacion

de una

exencion, las Partes

acuerdan

reunirse

inmediatamente para

solucionar el

problema, en base

al principio

de que

la asistencia

proporcionada por USAID es

libre

de impuestos

directos,

para que

dicha asistencia contribuya

directamente

al desarrollo

economico

del pafs del Beneficiario.

activities

financed by USAID under

this

Agreement.

(d) If

a

tax

has been

levied

and

paid contrary tothe provisions of

an exemption, USAID may,

in its

discretion, (1) require the

Grantee

to refundto

USAID

orto others

as USAID may

directthe

amount

of

such

tax with

funds

other

than those provided under

the

Agreement,

or (2) offsetthe

amount

of

such

tax

from amounts

to

be disbursed under

this or

any

other

agreement between

the Parties.

(e)

The

Parties

agree

that at leastfor

CY 2004,

the Parties will

seek

to

use

existing

mechanisms and

funding available

through GOB sources

forthe

purposes

ofeffecting

reimbursements

of

VAT

taxes paid

on commodity purchases under

this Section B4.

The

Parties will

continue

to consult regarding

methodologies and

other

sources

of fundingfor

ensuring compliance

withthis

Section

in future years.

(fj Inthe

event

of

a disagreement about

theapplication of

an exemption,

the Parties

agree

to

promptly meet and

resolve

such

matters,

guided by

the principle thatthe

assistance

furnished

by USAID

is free

from

directtaxation,

so

that at! ofthe

assistance

furnished

by USAID

will contribute directly tothe

economic development

ofthe country ofthe

Grantee.

Referencias

Documento similar

• Las suscripciones a plataformas de contenidos audiovisuales OTT (que incluyen Amazon Prime Video, Netflix, HBO y Disney+) alcanzaron los 18,9 millones de abonados..

Industrial concentrado Industrial disperso Agrícola-Secano Agrícola-Regadío Otros usos rurales Forestal. Infraestructuras: carreteras Infraestructuras: ferrocarriles

[r]

Se llega así a una doctrina de la autonomía en el ejercicio de los derechos que es, en mi opinión, cuanto menos paradójica: el paternalismo sería siempre una discriminación cuando

Esto es, el equipo multidisciplinario de la Unidad de Servicio de Apoyo a la Escuela Regular (USAER) acude a la primaria a trabajar directamente con los profesores de aula

La vida real, no obstante, proporciona la certidumbre de que, en multitud de ocasiones, el interés de cada uno se satisface con el concurso propio y de otro u otros portadores

Puedes acceder a los lotes de libros, para clubes de lectura, que tienen la biblioteca pública y las bibliotecas municipales?. El club se encarga de recoger y devolver

No obstante, continuaba el vicesecretario nacional de Ordenación Social, la ambiciosa interpretación del Decreto de 29 de septiembre de 1945 hecha por el partido, que le llevó