• No se han encontrado resultados

EL LÉXICO es el conjunto de palabras de una lengua que procede de distinto origen EL LÉXICO ESPAÑOL. Préstamos. Cómo se introduce un préstamo?

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "EL LÉXICO es el conjunto de palabras de una lengua que procede de distinto origen EL LÉXICO ESPAÑOL. Préstamos. Cómo se introduce un préstamo?"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)

EL LÉXICO ESPAÑOL

Léxico procedente

del latín Préstamos

Palabras patrimoniales

Cultismos

DOBLETES

Calcos

“mouse”

(ratón) Extranjerismos

“light”

EL LÉXICO es el conjunto de palabras de una lengua que procede de distinto origen

¿Cómo se introduce un

´préstamo?

Adaptaciones

“football”

(fútbol)

Además el léxico también

posee

Neologismos Tecnicismos

Arcaísmos

(2)

EL LÉXICO PROCEDENTE DEL LATÍN

Son aquellas que se encuentran en

el idioma desde los orígenes:

Audire > oír Mulierem > mujer

Son aquellas incorporadas tardíamente al idioma y que por ello

no han

experimentado cambios fonéticos:

Integrum > íntegro Plenum > pleno

Una gran cantidad de cultismos son palabras formadas con raíces cultas

griegas o latinas:

compuestos cultos:

Agora-fobia, Bio-logía cardio-grama

La mayor parte del léxico castellano procede del latín, pero es necesario distinguir:

Palabras

patrimoniales Cultismos

Principales raíces griegas y latinas

(3)

ÉTIMO CULTISMO PATRIMONIAL Bovem

Calidum Causam Collum Hospitem

Dominum Filium Fabulam

Herbam Hostem Laborare Lacrimam

Lupum Operam

Ovum Patrem Portam Regem servum

Bovino Cálido

Causa Collar Hospedaje

Dominar Filial Fábula Herbicida

Hostil Laboral Lacrimal

Lupanar Ópera

Óvulo Paternal

Portal Regicida

servicio

Buey Caldo

Cosa Cuello Huésped

Dueño Hijo Habla Hierba Hueste Labrar Lágrima

Lobo Obra Huevo

Padre Puerta

Rey siervo Existen casos en los que un

mismo étimo ha dado origen a un cultismo y a una palabra patrimonial, es

lo que se llama DOBLETE

Aquí tienes algunos ejemplos

Principales cambios del latín al español

(4)

PRÉSTAMOS

Son palabras que el español ha incorporado de otras lenguas.

Llamamos NEOLOGISMOS a aquellas palabras que se han incorporado recientemente a la lengua, sea cual sea el procedimiento por el que se han obtenido. Aplicamos este término tanto a los préstamos recientes como a los términos nuevos creados por procedimientos propios de la lengua.

¡¡OJO!!

No confundir PRÉSTAMO con NEOLOGISMO

Incorporados al castellano en las etapas de su formación. Constituyen, junto con el latín la base fundamental del léxico español:

- anterior al latín: ibero, celta, etc.: arroyo, barro, charco, pizarra,...

- germanismos: herencia de los pueblos bárbaros que ocuparon la Península después de los romanos (suevos, visigodos,...): yelmo, guerra, ganar,...

- arabismos: del árabe: almohada, ajedrez, aceituna, jarabe, tarifa, alfombra, almacén, alcachofa, alcoba, alcalde

(5)

Nombre del préstamo Ejemplos

galicismos (del francés) paje, jardín, manjar, banquete, bidé, duque, pincel, reproche, jaula ...

italianismos novela, fragata, acuarela, ópera, fachada, medalla, escopeta, centinela, alerta, charlatán...

americanismos (de las lenguas indígenas

americanas)

cacao, patata, papa, chocolate, canoa, tomate, cacahuete, aguacate, maíz, cacique, cóndor, cancha, huracán, caníbal, hule, petate, tabaco...

anglicismos

(son los más abundantes en la actualidad )

sándwich, golf, fútbol, voleibol, blog, stock, reality show, parking, bacon, corner, chat, líder,

mitin,...

Lusismos (del portugués) almeja, caramelo, ostra, barullo, buzo...

catalanismos,

galleguismos, vasquismos

clavel, mercería, morriña, chubasco,choza, boina, izquierda...

2º- PRÉSTAMOS POSTERIORES

(6)

¿CÓMO SE INTRODUCE UN PRÉSTAMO?

Hay tres posibilidades:

ADAPTACIÓN FÓNICA

Y GRÁFICA EXTRANJERISMO CALCO

Se adapta a la ortografía, y por tanto a la fonética, del castellano

Football= fútbol Meeting= mitin

Carnet= carné Standar= estándar...

Respetan la ortografía y, en la medida de lo posible, la pronunciación original de la palabra

Boutique Gourmet Catering Show...

Se traducen al castellano Living-room= cuarto de

estar

Mouse= ratón

Acid-rain= lluvia ácida Science fiction= ciencia

ficción...

Vamos Pedro, nos espera un fantástico

week-end

(7)

¿Qué más palabras contiene nuestro léxico?

Neologismos Tecnicismos dialectismos

Un neologismo es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua (préstamos) o de nueva creación.

Internet (red de comunicación global) Chatear (de Chat) Computadora(Computer) tuit

Servidor (Server) Clickear

Los tecnicismos son términos utilizados dentro del lenguaje propio de una profesión, oficio, ciencia o arte.

Medicina

Hepatitis

Hemorragia

Síncope

Ginecológico

Virus

Marcapasos

Prótesis

Palabras propias de un ámbito regional.

Del andaluz: “malaje”

(desagradable), “polverío”

(polvareda)

Del canario: “guagua”

(transporte colectivo),

“rascado” (disgustado)

Del extremeño: “chinote”

(piedra)

Del murciano: “mindango”

(despreocupado”).

Cuando el uso de ciertas palabras está restringido a una localidad, los llamamos localismos.

Referencias

Documento similar

Sin embargo, también existen géneros periodísticos, como el artículo, la columna o el editorial, en los que no solo se informa, sino también (y sobre todo) se opina y se

1. LAS GARANTÍAS CONSTITUCIONALES.—2. C) La reforma constitucional de 1994. D) Las tres etapas del amparo argentino. F) Las vías previas al amparo. H) La acción es judicial en

Sin  tratar  de  ser  simplista,  creo  que  la  relación  gramatical  como  la  de  los  negocios  lleva 

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2010 representan en todos los aspectos significativos la imagen fiel

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2012 representan en todos los aspectos

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo 168

Se entenderá por necesidad terapéutica la facultad del médico para actuar profesional- mente sin informar antes al paciente, cuando por razones objetivas el conocimiento de su

Unido a lo anterior, resulta de gran relevancia conocer no solo el léxico en lengua materna del alumnado, sino también en lengua extranjera y cómo este puede estar