• No se han encontrado resultados

VILLANCICOS. 1. Arre borriquito!

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "VILLANCICOS. 1. Arre borriquito!"

Copied!
7
0
0

Texto completo

(1)
(2)

1. ¡Arre borriquito!

En la puerta de mi casa voy a poner un petardo pa reírme del que venga a pedir el aguinaldo, pues si voy a dar a todo el que pida en nochebuena, yo sí que voy a tener que pedir de puerta en puerta.

¡Arre, borriquito, arre, burro, arre!, anda más deprisa que llegamos tarde. ¡Arre borriquito!, vamos a Belén, que mañana es fiesta y al otro también.

En el cielo hay una estrella, que a los Reyes Magos guía, hacia Belén para ver a Dios, hijo de María.

Cuando pasan los monarcas, sale la gente al camino, y alegres se van con ellos, para ver al tierno Niño.

¡Arre, borriquito, arre, burro, arre!,… Hacia el portal de Belén se dirige un pastorcito, cantando de esta manera para alegrar el camino: “Ha nacido el Niño Dios en un portal miserable, para enseñar a los hombres la humildad de su linaje”.

¡Arre, borriquito, arre, burro, arre!,…

1. 小驢兒快跑 我要在門前放一個爆竹, 好嘲弄那些來跟我要紅包的人, 如果我得施捨給每個在聖誕夜來乞討的人 那我就必須挨家挨戶去借錢。 小驢兒快跑,小驢兒快跑 請你跑快點,不然我們會遲到。 小驢兒快跑,我們要去伯利恆 因為明天是慶典,後天也是。 在天空中有一顆星星指引著東方三博士 前往伯利恆去見耶穌,瑪利亞之子。 當這些博士經過,所有人都走到街道歡迎 人們開心地跟隨他們,一同到伯利恆見聖嬰。 小驢兒快跑,小驢兒快跑… ㄧ個小牧羊人朝向伯利恆走去, ㄧ路這樣唱著讓路途都變快樂了: 「在簡陋的馬槽裡耶穌誕生了, 為了向人類顯示他是如此謙卑的出身。」 小驢兒快跑,小驢兒快跑…(林貞良譯) 2. Dime Niño

Dime, niño, ¿de quién eres, todo vestido de blanco? Soy de la Virgen María y del Espíritu Santo.

Resuenen con alegría los cánticos de mi tierra y viva el Niño de Dios que nació en la nochebuena.

La nochebuena se viene, (dung, dung, dung) la nochebuena se va

y nosotros nos iremos (dung, dung, dung) y no volveremos más.

Resuenen con alegría los cánticos de mi tierra y viva el Niño de Dios que nació en la nochebuena.

2. 說與我 , 聖子 說與我,聖子!從何而來? 潔白可愛,滿是光采。 我乃從聖母瑪麗亞 及天堂上聖神而來。 歌聲不迭,我心喜悅, 唱出故鄉流傳詩闕; 讚美吾主愛子 降生在那平安之夜。 聖善的夜晚為你而開,(咚、咚、咚), 寧靜的時光終不待; 來謁的我們將要離別, (咚、咚、咚), 歸去他方,遠走不再。 歌聲不迭,我心喜悅, 唱出故鄉流傳詩闕; 讚美吾主愛子, 降生在那平安之夜。 (張億平譯)

(3)

3. Canta, ríe, bebe.

Me he comprado una zambomba (…bomba) un pandero y un tambor (...bor),

y pa completar la orquesta los cacharros del fogón. Coge tú las tapaderas (…eras) que no hay que dejar dormir (…mir) ni al de arriba, ni al de abajo, ni al que tiene guardia aquí.

Canta, ríe, bebe, que hoy es nochebuena, y en estos momentos no hay que tener pena. Dale a la zambomba, dale al almirez, y dale a tu suegra la pulga después. Esta noche todo el mundo (…mundo), está mucho más contento (…tento), después de la buena cena,

no se para ni un momento. Hasta mañana temprano (…prano) No me tengo que acostar (…tar), pues esta noche me ha dado por bailar y por cantar.

Canta, ríe, bebe, que hoy es nochebuena, y en estos momentos no hay que tener pena. Dale a la zambomba, dale al violín, dale a la cabeza y canta feliz. Al chico de mi portera (…tera) hoy le han traído en camilla (…milla) por pedir el aguinaldo

al tendero de la esquina.

Al tendero de la esquina (…quina) que ha tenido la atención (…ción) de tirarle a la cabeza

un pedazo de turrón.

Canta, ríe, bebe, que hoy es nochebuena, y en estos momentos no hay que tener pena. Dale a la zambomba, dale al alcatrén,

y dile al tendero que lo pase bien. (陳怡潔譯)

3. 唱呀! 笑呀 ! 喝吧! 我買了一個藏蹦鈸(一種民間樂器), 一個手鼓,與一個小鼓 來組成一個樂隊 柴灶上也還有陶鍋 你去拿一些鍋蓋 今晚不需要去睡覺 不去樓上也不去樓下 守門人那兒也不睡 唱呀! 笑呀 ! 喝吧! 今天就是聖誕夜, 在這個時刻沒有任何痛苦, 打藏蹦鈸吧,敲小銅臼, 之後送你的丈母娘一隻跳蚤! 今晚世界上所有的人, 都非常非常的開心。 在豐盛的晚餐後, 大家也都未停下片刻! 直到明天早上, 我都不需要去睡覺。 因為今晚我就是想要, 不斷地跳舞和一直唱歌。 唱呀! 笑呀 ! 喝吧! 今天就是聖誕夜, 在這個時刻沒有任何痛苦, 打藏蹦鈸吧,拉小提琴, 搖頭晃腦,快樂地唱歌! 看門婦有一個兒子, 今天被擔架抬走了, 因為他討了個紅包, 從街角的店老闆那兒。 那個街角的店老闆, 實在是有夠 ”殷勤” , 向他頭上丟去 好大一塊的奶油杏仁糖。 唱呀! 笑呀 ! 喝吧! 今天就是聖誕夜, 在這個時刻沒有任何痛苦, 打藏蹦鈸吧,敲雅可得蘭(似研砵器皿), 告訴小店老闆: “你也玩得很開心喔!”

(4)

4. ¡Ande, ande, ande la marimorena!

En el portal de Belén hay estrellas, sol y luna, la Virgen y San José y el Niño que está en la cuna.

Ande, ande, ande la marimorena, ande, ande, ande que es la nochebuena. En el portal de Belén hacen lumbre los pastores para calentar al Niño que ha nacido entre las flores.

Ande, ande, ande la marimorena, ande, ande, ande que es la nochebuena. Una estrella se ha perdido y en el cielo no aparece, en el portal se ha metido y en Su rostro resplandece.

Ande, ande, ande la marimorena, ande, ande, ande que es la nochebuena. En el portal de Belén hay un hombre haciendo gachas, con la cuchara en la mano repartiendo a las muchachas.

Ande, ande, ande la marimorena,

ande, ande, ande que es la nochebuena. (bis) (簡宇翎 譯) 4. 來吧!來吧!瑪麗墨蓮娜! 在 Belen 門廳內,滿佈星辰、日與月, 還有聖母、聖荷西及搖籃內之聖嬰。 來吧!來吧!瑪麗墨蓮娜, 在這美好的夜晚,一起來吧! 在 Belen 門廳內,牧者點著火光 以溫暖已於花叢間誕生之聖嬰。 來吧!來吧!瑪麗墨蓮娜, 在這美好的夜晚,一起來吧! 某一星辰已消失,不再出現於天際, 下凡潛入門廳內,閃耀於聖嬰臉上。 來吧!來吧!瑪麗墨蓮娜, 在這美好的夜晚,一起來吧! 在 Belen 門廳內,有個人煮了麵糊粥, 手握勺子,將粥分送給姑娘們。 來吧!來吧!瑪麗墨蓮娜, 在這美好的夜晚,一起來吧!(重複) (*Belen 為耶穌基督誕生之處。) 5. Feliz Navidad

Feliz Navidad. Feliz Navidad.

Feliz Navidad, próspero año y felicidad. Feliz Navidad. Feliz Navidad.

Feliz Navidad, próspero año y felicidad.

I wanna wish you a merry Christmas. I wanna wish you a merry Christmas. I wanna wish you a merry Christmas from the bottom of my heart.

I wanna … Feliz … I wanna … I wanna … Feliz … 5. 聖誕快樂 聖誕快樂!聖誕快樂! 聖誕快樂!新年豐足又快樂! 聖誕快樂!聖誕快樂! 聖誕快樂!新年豐足又快樂! 我要祝福你有個快樂聖誕! 我要祝福你有個快樂聖誕! 我要祝福你有個快樂聖誕! 打從我心底祝福你!

(5)

6. Ring, ring

Hacia Belén va una burra ...

ring, ring, yo me remendaba, yo me remendé, yo me eché un remiendo, yo me lo quité.

…cargada de chocolate; lleva su chocolatera ...

ring, ring, yo me remendaba, yo me remendé, yo me eché un remiendo, yo me lo quité

…su molinillo y su anafre.

María, María, ven acá corriendo, que el chocolatillo se lo están comiendo. María, María, ven acá corriendo, que el chocolatillo se lo están comiendo.

En el portal de Belén ...

ring, ring, yo me remendaba, yo me remendé, yo me eché un remiendo, yo me lo quité.

… gitanillos han entrado; y al Niño que está en la cuna ...

ring, ring, yo me remendaba, yo me remendé, yo me eché un remiendo, yo me lo quité.

... los pañales le han quitado.

María, María, ven acá volando, que los pañalillos, los están robando. María, María, ven acá volando, que los pañalillos, los están robando.

En el portal de Belén ...

ring, ring, yo me remendaba, yo me remendé, yo me eché un remiendo, yo me lo quité.

… han entrado los ratones ; y al bueno de San José…

ring, ring, yo me remendaba, yo me remendé, yo me eché un remiendo, yo me lo quité

le han roído los calzones.

María, María, ven acá corriendo,

que los calzoncillos los están royendo. María, María, ven acá corriendo, que los calzoncillos los están royendo.

6. Ring, ring 有一隻驢走向白齡… ring, ring, 我啊又修又補﹐我又補又修﹐ 補完一塊補丁又掉了一塊 … 牠背上揹著巧克力; 還帶來巧克力機 … ring, ring, 我啊又修又補﹐我又補又修﹐ 補完一塊補丁又掉了一塊 …帶著磨粉機和小爐。 馬利亞﹐馬利亞﹐請您快到這裡 這盒巧克力啊就快要見了底 馬利亞﹐馬利亞﹐請您快到這裡 這盒巧克力啊就快要見了底。 在白齡的大門口… ring, ring, 我啊又修又補﹐我又補又修﹐ 補完一塊補丁又掉了一塊 …吉普賽小孩走進來; 聖嬰躺在搖籃裡… ring, ring, 我啊又修又補﹐我又補又修﹐ 補完一塊補丁又掉了一塊 …包著的尿布被脫掉。 馬利亞﹐馬利亞﹐請您快到這裡 這件小尿布啊就快要被搶走 馬利亞﹐馬利亞﹐請您快到這裡 這件小尿布啊就快要被搶走。 在白齡的大門口… ring, ring, 我啊又修又補﹐我又補又修﹐ 補完一塊補丁又掉了一塊 …老鼠也跑到屋子裡; 溜到聖約瑟身邊… ring, ring, 我啊又修又補﹐我又補又修﹐ 補完一塊補丁又掉了一塊 又啃又咬他的內褲。 馬利亞﹐馬利亞﹐請您快到這裡 這件大內褲啊就快要被咬破 馬利亞﹐馬利亞﹐請您快到這裡 這件大內褲啊就快要被咬破。

(6)

7. ¡Ay, del Chiquirritín!

¡Ay del Chiquirritín,

chiquirriquitín, metidito entre pajas! ¡Ay del Chiquirritín,

chiquirriquitín, queridí..., querídito del alma !

Por debajo del árbol del portalito , se descubre a María, José y al Niño.

¡Ay del Chiquirritín,

chiquirriquitín, metidito entre pajas! ¡Ay del Chiquirritín,

chiquirriquitín, queridí..., querídito del alma!

Entre un buey y una mula Dios ha nacido, y en un pobre pesebre lo han recogido.

¡Ay del Chiquirritín,...

7. 小孩童 你看那小小孩﹐ 那小小孩兒安穩地躺在麥桿中 你看那小小孩﹐ 那小小孩兒深深地 深深地受人疼愛 你看就是在那邊、門廊的大樹下 人們尋到馬利亞﹐若瑟﹐和聖嬰 你看那小小孩﹐ 那小小孩兒安穩地躺在麥桿中 你看那小小孩﹐ 那小小孩兒深深地﹐ 深深地受人疼愛 就在公牛與母騾間天主已降生 他們將祂從簡陋的馬槽中抱起 你看那小小孩﹐… (徐世欣譯) 8. El tamborilero

El camino que lleva a Belén,

baja hasta el valle que la nieve cubrió. Los pastorcillos quieren ver a su Rey, le traen regalos en su humilde zurrón .

Ro-po-pon-pón. Ro-po-pon-pón.

Ha nacido en el Portal de Belén el Niño Dios.

Yo quisiera poner a tus pies algún presente que te agrade, Señor, mas Tú ya sabes que soy pobre también y no poseo más que un viejo tambor.

Ro-po-pon-pón. Ro-po-pon-pón.

En tu honor frente al portal tocaré con mi tambor.

El camino que lleva a Belén,

lo voy marcando con mi viejo tambor. Nada mejor hay que te pueda ofrecer. Su ronco acento es un canto de amor.

Ro-po-pon-pón. Ro-po-pon-pón.

Cuando Dios me vio tocando en Belén me sonrió.

8. 鼓手 前往白齡的那條道路, 一路蜿蜒直到白雪山谷。 牧童們歡喜來見他們的王, 舊背袋裡是帶來的各式禮物。 Ro-po-pon-pón. Ro-po-pon-pón. 降生在白齡就是我們的主,我們的主 我想要在您的雙腳之前, 呈上禮物就盼您能滿意。 但您也知我是個貧窮的人, 所擁有不過是個破舊的鼓。 Ro-po-pon-pón. Ro-po-pon-pón. 朝著門廊我奏著我的鼓,依您榮耀。 在前往白齡的大道上, 帶著那舊鼓的我一路行來。 我無法獻出更美好的給您。 僅以清晰旋律奏出愛之歌。 Ro-po-pon-pón. Ro-po-pon-pón. 聽著鼓聲天主微笑嘉許,微笑嘉許。

(7)

9. Los peces en río

La Virgen se está peinando entre cortina y cortina; sus cabellos son de oro y el peine de plata fina.

Pero mira como beben los peces en río, pero mira como beben por ver a Dios nacido: beben y beben y vuelven a beber

los peces en río por ver a Dios nacer. La Virgen lava pañales y los tiende en el romero; los pajarillos cantando y el romero floreciendo.

Pero mira como beben los peces en río,... La Virgen se está lavando con un poco de jabón; se le han picado las manos, manos de mi corazón.

Pero mira como beben los peces en río,...

10. Blanca Navidad

¡Oh!, blanca Navidad. Sueño. Y con la nieve en derredor. Blanca es mi quimera,

y es mensajera de paz y de puro amor. ¡Oh!, blanca Navidad. Nieve.

Un blanco sueño y un cantar. Recordar tu infancia podrás al llegar la blanca Navidad.

Referencias

Documento similar

El Espíritu también liberó a los esclavos de los poderes del mal, lo que fue una prueba contundente de la superioridad del poder de Dios sobre las fuerzas del mal y reveló que

1) El hombre interior tiene que ver con el espíritu no con el alma o con el cuerpo. Entonces Pedro, acordándose, le dijo, mira la higuera que maldijiste se ha secado.

Antes de Cristo era normal confiar en mi mismo, en otras personas o cosas para acercarme a Dios o hacerme mi propio dios e ídolo.. Pero ahora en Cristo podemos

Por su parte, las copas de vino blanco son más estrechas y finas que las de vino tinto debido a que estos vinos se beben a temperaturas más bajas que el tinto y así mantienen

En este sentido, los mencionados Autos prosiguen en el mismo Funda- mento señalando que «desconocer e inadmitir como norma generalizada los escritos de denuncias presentadas por

Esas adaptaciones requerirán conciliar la regulación de actividades abiertas a una competencia plena o acotada con los llamados servicios uni- versales sin alterar el modelo de

Reglamento (CE) nº 1069/2009 del parlamento Europeo y del Consejo de 21 de octubre de 2009 por el que se establecen las normas sanitarias apli- cables a los subproductos animales y

Esto incluye abordar la transferencia de enfermedades y parásitos en la granja (como la capacidad de poner en cuarentena a las poblaciones enfermas y separar el equipamiento), así