88. A que no le rinda Amor
Compositor: Anónimo
Poeta: Anónimo
Fuente: Cancionero Poético-Musical Hispánico de Lisboa [CPMHL]
Edición: Mariano L
AMBEAy Lola J
OSA(Introducción y edición crítica)
La música y la poesía en cancioneros polifónicos del siglo XVII. Volumen VI
Cancionero Poético-Musical Hispánico de Lisboa. Volumen III
Madrid: Sociedad Española de Musicología. Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, 2011
ISBN: 978-84-00-09372-3
ISBN: 978-84-86878-84-9 (Obra completa)
ISBN: 978-84-86878-22-1 (Volumen III)
En este documento se halla la edición anotada del poema, la partitura con la
transcripción musical a notación moderna, incluida la composición de la voz perdida, y
el facsímil parcial de la obra.
CANCIONEROPOÉTICO-MUSICALHISPÁNICO DELISBOA 51
87
1
Líquido veneno escupe,
entre flores, hecha un áspid,
pisada una fuentecilla
del grosero pie de un sauce.
2
Húmeda sierpe de plata,
5en sus giros, roscas hace;
entre estruendos, forma silbos
y escamas riza en cristales.
3
Cólera, su blanca espuma
y halago, su risa fácil;
10a los duros troncos muerde
y a las tiernas plantas lame.
88
1
A que no le rinda Amor,
dicen, se ha puesto Belilla;
con que ha dado en ser ingrata
sólo por una porfía.
87. «Líquido veneno escupe»
1. La fuente es un elemento esencial en el paisaje bucólico. Sin embargo, la sensibilidad barroca aportó nuevas metáforas e imágenes que vivificaron mitos, lugares, tópicos, etc., renacen-tistas. En este caso, es asombroso cómo la inocente agua de una fuente queda metamorfoseada en un animal peligroso y violen-to. La armonía y la belleza bucólica se han transformado en una espantosa fábula. Lo bello subyace bajo el horror. Es la dinámi-ca del claroscuro barroco.
5. sierpe: “lo mismo que serpiente” (Aut.).
6. roscas hace: “frase que vale encoger y doblar el cuerpo” (Aut.).
10. risa fácil: personificación del sonido del agua de la fuente al caer.
12. Con este verso, y con un giro magnífico, la temible ser-piente es capaz de conmoverse ante las tiernas plantas, lo que
genera un retorno para la sensibilidad del lector-oyente a la ima-gen de la inofensiva y plácida fuentecilla del tópico locus
amœ-nus.
88. «A que no le rinda Amor»
1. le: “la” en el tenor; nos remite a la tiranía de Amor de origen Ovidiano.
3. ingrata: atributo propio de la etopeya femenina de la po-esía áurea.
4. porfía: “contienda o disputa de palabras tenaz y obstina-da” (Aut.).
52 MARIANOLAMBEA YLOLAJOSA
2
Con su esquivez ha juntado
5todos los trastes de linda,
que hacer del recato tema
cuasi, cuasi es bobería.
3
Tomó por tan mala parte
los principios de entendida
10que le parece que sabe
todo lo que desconfía.
89
1
Búcaros de claveles
que se enundan de perlas
por boca de Marica
que está vertiendo perlas.
2
Lágrimas y suspiros
5dicen lo que me cuesta
el mirar su hermosura
por ser justo el quererla.
3
Ímpetos más ardientes
que entre su yelo templa,
106. trastes: “trates” en el tiple 1º; palabra metalírica, ya que remite a la “cuerda atada a trechos en el mástil de la vihuela, u otro instrumento semejante, para distinguir los puntos del dia-pasón” (Aut.). Es decir, por despecho ha armonizado (los
pun-tos son las notas musicales) toda su hermosura para enamorar
más y vengarse con la “esquivez” (v. 5). Tal y como se nos con-firma en la última estrofa.
7-8. Puesto que Belilla ha dado en potenciar su belleza, el recato resulta una tontería.
10. Los principios de mujer hermosa y desdeñosa, según la tipificación literaria de la época.
11. Ya que lo hace por despecho y arrogancia, no porque el ser esquiva le sea connatural, puesto que se trata, al fin y al cabo, de una aldeana, ajena al canon de la dama cortesana.
89. «Búcaros de claveles»
1. Búcaros: “vaso de barro fino y oloroso en que se echa el agua para beber, y cobra un sabor agradable y fragante” (Aut.);
búcaros de claveles: los labios de la dama. Este tipo de
metáfo-ras son las tópicas en la descriptio puellæ.
2. enundan: inundan; perlas: tópica metáfora de los dien-tes.
5. La voz lírica siempre lamenta, en la poesía áurea, la inaccesibilidad de la dama por su extremada superioridad en todos los órdenes, sobre todo, por su belleza.
9. Ímpetos: Ímpetus.
10. yelo: hielo. Es común en la descriptio puellæ o en los lamentos amorosos que la dama sea hielo por su desdén.
10-11. Petrarca enseñó, entre otras facultades, a cantar el carácter paradójico del amor mediante este tipo de contrastes fi-jados con elementos de la naturaleza.
&
&
&
V
?
23
23
23
23
23
Tiple 1º Tiple 2º Tiple 3º Tenor GuiónÓ ˙ ˙
A queÓ ˙ ˙
A queÓ ˙ ˙
A queÓ ˙ ˙
A que.w
[
˙ ˙ ˙
no le rin-˙ -˙b -˙
no le rin-˙ -˙ -˙
no le rin-˙ -˙ -˙
no le rin-˙ -˙ -˙
˙ w
daIA-˙ w
daIA-˙ w
daIA-˙ w
daIA-˙ w
.w
mor,.w
mor,.w
mor,.w
mor,.w
&
&
&
V
?
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
5Ó ˙ ˙
di - cen,Ó ˙ ˙
di - cen,Ó ˙ ˙
di - cen,Ó ˙ ˙
di - cen,.w
˙ w
seIha pues-˙ wb
seIha pues-˙ w
seIha pues-˙ wb
seIha pues-˙ wb
˙ w
to Be-˙
bw
to Be-˙ w
to Be-˙ w
to Be-˙ w
.w
li-˙ -˙ -˙b
li-.w
li-.w
li-.w
.w
lla;.w
lla;.w
lla;.w
lla;.w
∑
˙ w
con queIha
∑
˙ w
con queIha
˙ w
∑
˙ w
da - doIen∑
˙ w
da - doIen˙ w
∑
˙ w
ser in-∑
˙ w
ser in-˙ w
&
&
&
V
?
13∑
˙b
w#
gra - ta,˙
w
con queIha
˙
w
gra - ta,
˙
w
˙
w
con queIha
∑
˙
w
da - doIen
˙
w
con queIha
˙
w
˙
w
da - doIenÓ
w
en˙
w
ser, en˙
wb
da - doIen˙
wb
w
#
˙
ser in-w
˙
ser in-w
˙
ser in-w
˙
ser in-w
˙
˙ w#
gra-˙ w
gra-˙ w
gra-˙ w
gra-˙ w
.w
ta.w
ta.w
ta.w
ta.w
˙ ˙ ˙
só - lo por˙ ˙ ˙
só - lo por˙ ˙ ˙
só - lo por˙ ˙ ˙
só - lo por˙ ˙ ˙
Transcripción musical: Mariano Lambea Edición de la poesía: Lola Josa
88. A que no le rinda Amor
A 4