St. John the Evangelist is a community of culturally diverse people called to serve God. We
fulfill this mission through: celebration of the sacraments, prayer, education, stewardship
and evangelization.
San Juan Evangelista es una comunidad de personas culturalmente diversas llamadas a
servir a Dios. Cumplimos esta misión a través de: celebración de los sacramentos, oración,
educación, mayordomía y evangelización.
Third Sunday of Lent ~ March 7, 2021 ~ Tercero domingo de Cuaresma
English
Saturday: 8:30am
Saturday Vigil: 4:00pm
Sunday: 8:00am
Sunday: 10:00am
Monday—Friday: 7:00am
Monday—Friday: 8:30am
MASS TIMES / HORARIO DE MISA
Español
Sábado: 6:00pm
Domingo: 12:00pm
Domingo: 5:00pm
Miércoles: 6:30pm
Confessions / Confesiones ; Saturday / Sábado: 9:00am and 3:00pm
Mass and Adoration: Join us for Mass and Adoration on the first Friday of the month beginning at 7pm.
Misa y Adoración: Acompañeros en la Misa y Adoración el primer viernes del mes a partir de las 7p
Reminder: Daylight Saving Time starts on March 14th, set your clocks ahead 1 hour.
Recordatorio: El horario de verano comienza el 14 de marzo y pone los relojes por delante 1 hora.
THE LENTEN JOURNEY WITH A DIFFERENCE
Brothers and Sisters in Christ, this year’s Lenten journey is an extraordinary one, affected in every way by the current pandemic-COVID-19; yet, the journey will take place even though other paths or routes will have to be em-ployed.
The Lenten journey is the Lord’s journey with His people; God is Master and Guide of that journey and has already planned the spiritual encounter of each one of us, making this Season of Lent, an experience we will never forget. For this to happen, we have to dispose ourselves and be open to see God in all things and all things in God, accord-ing to St. Ignatius of Loyola.
To see and encounter God as God of Mercy and Compassion, God our Healer, God our Protector, God our Provider, God our Consoler, God our Savior amid the COVID-19 pandemic requires deep faith, faith to believe that God is truly present every moment of every day in our experience, available to us and constant in love. May God grant us the grace to see, to recognize His presence amid the fear, despair, sadness, doubt, anger, unemployment, homeless-ness, hunger and mourning that sometimes blur our spiritual vision and paralyze us.
Let us approach this unique Lenten journey with the will to draw closer to God, the Suffering God who suffers with His people and realize that now is the time of salvation. Our earthly journey is short, no matter the length of years. Our life after closing this earthly tent is meant to be lived in God, in eternal bliss. Preparation for this new life begins here and now, therefore, let us not delay on the journey, let us not be distracted or fatigued, let us not lose sight of the goal -eternal life.
Brothers and sisters, to keep this goal in focus as we journey through Lent, marred by the pandemic, I urge you to tune in to the sounds and rhythms of the Holy Spirit. Double your efforts to spend time in prayer daily. Read and re-flect on the Word of God and allow the Spirit to reveal the truth of God’s love to you. Offer your heart to God so that the Holy Spirit can form and transform it for good. Choose to forgive those who wronged you in any way. Reach out to a family member, a neighbor or a friend with whom you have not spoken in a while; a telephone call can make a difference in the life of another and in yours as well. Choose to follow the COVID-19 protocols for your own good and that of the other person you live with or encounter on the journey. Participate in our Parish’s spiritual exercises where possible and remember to trust God on the journey.
God extends loving arms for embrace; make the step toward God and experience the power of God’s embrace. This is the day of salvation!
A Blessed Lenten Season to you!
Fr Michael Onyekuru
EL VIAJE CUARESMAL CON UNA DIFERENCIA
Hermanos y hermanas en Cristo, el camino cuaresmal de este año es extraordinario, afectado en todos los sentidos por la actual pandemia-COVID-19; sin embargo, el viaje se llevará a cabo a pesar de que otros caminos o rutas tendrán que ser empleados.
El camino cuaresmal es el camino del Señor con Su pueblo; Dios es Maestro y Guía de ese camino y ya ha planeado el encuentro espiritual de cada uno de nosotros, haciendo de este Tiempo de Cuaresma una experiencia que nunca olvidaremos. Para que esto suceda, tenemos que disponernos y estar abiertos a ver a Dios en todas las cosas y todas las cosas en Dios,según San Ignacio de Loyola.
Ver y encontrar a Dios como Dios de Misericordia y Compasión, Dios nuestro Sanador, Dios nuestro Protector, Dios nuestro Proveedor, Dios nuestro Consolador, Dios nuestro Salvador en medio de la pandemia COVID-19 requiere fe profunda, fe para creer que Dios está verdaderamente presente cada momento de cada día en nuestra experiencia, disponible para nosotros y constante en el amor. Que Dios nos conceda la gracia de ver, de reconocer Su presencia en medio del miedo, la desesperación, la tristeza, la duda, la ira, el desempleo, la falta de vivienda, el hambre y el luto que a veces desdibujan nuestra visión espiritual y nos paralizan.
Acercémonos a este viaje cuaresmal único con la voluntad de acercarnos más a Dios, el Dios sufriente que sufre con Su pueblo y nos damos cuenta de que ahora es el tiempo de la salvación. Nuestro viaje terrenal es corto, sin im-portar la duración de los años. Nuestra vida después de cerrar esta tienda terrenal está destinada a ser vivida en Dios, en la felicidad eterna. La preparación para esta nueva vida comienza aquí y ahora, por lo tanto, no nos demoremos en el camino, no nos distraigamos ni nos cansemos, no perdamos de vista la meta-vida eterna. Hermanos y hermanas, para mantener esta meta en el foco mientras recorremos la Cuaresma, empañados por la pandemia, os exhorto a sintonizar los sonidos y ritmos del Espíritu Santo. Duplica tus esfuerzos para dedicar tiempo a la oración todos los días. Lee y reflexiona sobre la Palabra de Dios y deja que el Espíritu te revele la verdad del amor de Dios. Ofrezca su corazón a Dios para que el Espíritu Santo pueda formarlo y transformarlo para siempre. Elige perdonar a los que te han hecho daño de alguna manera. Comuníquese con un miembro de la familia, un veci-no o un amigo con el que veci-no haya hablado en un tiempo; una llamada telefónica puede marcar la diferencia en la vida de otro y en la suya también. Elige seguir los protocolos COVID-19 para tu propio bien y el de la otra persona con la que vives o te encuentras en el viaje. Participar en los ejercicios espirituales de nuestra Parroquia siempre que sea posible y recuerde confiar en Dios en el camino.
Dios extiende los brazos amorosos para abrazar; dar el paso hacia Dios y experimentar el poder del abrazo de Dios. ¡Este es el día de la salvación!
¡Una bendita temporada cuaresmal para ti! P. Michael Onyekuru
Lent: Fast From; Feast On
Fast from judging others; feast on the Christ dwelling in them.
Fast from emphasis on differences; feast on the unity of life.
Fast from apparent darkness; feast on the reality of light.
Fast from thoughts of illness; feast on the healing power of God.
Fast from words that pollute; feast on phrases that purify.
Fast from discontent; feast on gratitude.
Fast from anger; feast on patience.
Fast from pessimism; feast on optimism.
Fast from worry; feast on divine order.
Fast from complaining; feast on appreciation.
Fast from negatives; feast on affirmatives.
Fast from unrelenting pressures; feast on unceasing prayer.
Fast from hostility; feast on non-resistance.
Fast from bitterness; feast on forgiveness.
Fast from self-concern; feast on compassion for others.
Fast from personal anxiety; feast on eternal truth.
Fast from discouragements; feast on hope.
Fast from facts that depress; feast on verities that uplift.
Fast from lethargy; feast on enthusiasm.
Fast from thoughts that weaken; feast on promises that inspire.
Fast from shadows of sorrow; feast on the sunlight of serenity.
Fast from idle gossip; feast on purposeful silence.
Fast from problems that overwhelm; feast on prayer that undergirds.
-William Arthur Ward
Cuaresma: Rápido desde; Fiesta
Rápido de juzgar a los demás; fiesta en la morada de Cristo en ellos.
Rápido del énfasis en las diferencias; festín en la unidad de la vida.
Rápido de la oscuridad aparente; festín en la realidad de la luz.
Ayunar desde pensamientos de enfermedad; deleitarse con el poder sanador de Dios.
Rápido de palabras que contaminan; deleitarse con frases que purifican.
Rápido del descontento; fiesta de gratitud.
Rápido de la ira; festín de la paciencia.
Rápido del pesimismo; festín en el optimismo.
Rápido de la preocupación; festín en orden divino.
Rápido de quejarse; festín de agradecimiento.
Rápido de negativos; festín en afirmativos.
Rápido de presiones implacables; festejar en la oración incesante.
Rápido de hostilidad; festín en la no resistencia.
Rápido de la amargura; festín en el perdón.
Rápido de la preocupación por sí mismo; deleitarse con la compasión por los demás.
Rápido de la ansiedad personal; festín de la verdad eterna.
Rápido de desalientos; fiesta de la esperanza.
Rápido de hechos que deprimen; deleitarse con veridades que levantan.
Rápido del letargo; festín en el entusiasmo.
Rápido de pensamientos que se debilitan; deleitarse con promesas que inspiran.
Rápido de las sombras de la tristeza; deleitarse con la luz del sol de la serenidad.
Rápido de chismes ociosos; fiesta en silencio intencional.
Rápido de problemas que abruman; festín en la oración que las subajas.
-William Arthur Ward
This year the theme of the Archbishop’s Annual Appeal is “Our Joyful Return to the Lord.”
One way we can show our love to our brothers and sisters in faith is to generously respond to
the Bishop’s request for a pledge to the 2021 Appeal. While much of the Church’s ministry
takes place in our parishes, we also come together as an archdiocesan Church to carry out
crit-ical services and ministries that have an impact beyond any one parish. Your support for the
Archbishop’s Annual Appeal helps bring the spiritual and corporal works of mercy to life in
your parish as a part of our overall effort to spread and deepen faith in the Merciful Lord
throughout the archdiocese. Through your generous gifts, we can continue the work what we
are called to do as Christians: educate our seminarians, support our retired priests, provide
catechesis to our children and protect the rights of the unborn. Please be generous in your
re-sponse. For more information, or to donate online, go to archatl.com/appeal
For those of you who have not had an opportunity to make a pledge or a gift this
year, but still desire to be a part of the 2021 Archbishop’s Annual Appeal,
please visit our website at archatl.com/appeal to make an on-line gift, or you
may contact the Office of Stewardship at 404-920-7600 or
annualap-peal@archatl.com
When each of our individual gifts are combined with the gifts of thousands of
other parishioners throughout the archdiocese, each contributor makes a very
real difference in the ability of the archdiocese to provide ministries and
ser-vices. Thank you again for your support.
El tema de la Campaña Anual del Arzobispo de este año es “Nuestro Feliz regreso al Señor”.
Una forma en la que podemos demostrar nuestro amor a nuestros hermanos y hermanas
católicos es respondiendo generosamente a la solicitud del arzobispo haciendo un compromiso
a la campaña de 2021. Aunque una gran parte del ministerio de la Iglesia ocurre en nuestras
parroquias, también trabajamos juntos como Iglesia arquidiocesana para llevar a cabo
ser-vicios críticos y ministerios que tienen impacto más allá de cualquiera de nuestras
par-roquias. Su apoyo a la Campaña Anual del Arzobispo ayuda a darle vida a las obras de
miser-icordia corporales y espirituales en su parroquia como parte de nuestro esfuerzo global para
difundir y profundizar la fe en el Señor Misericordioso en toda la arquidiócesis. A través de
sus generosas donaciones podemos continuar el trabajo para el que fuimos llamados como
cristianos: educar a nuestros seminaristas, apoyar a nuestros sacerdotes jubilados, dar
cate-quesis a los niños y proteger los derechos de quienes aún no han nacido. Por favor sean
gener-osos en su respuesta. Para obtener más información, o para donar por Internet, visite
archatl.com/appeal.
Para aquellos de ustedes que no han tenido la oportunidad de hacer una
promesa o un regalo este año, pero todavía desean ser parte de la Apelación
Anual del Arzobispo 2021, por favor visite nuestro sitio web en archatl.com/
appeal para hacer un regalo en línea, o puede comunicarse con la Oficina de
Administración al 404-920-7600 o annualappeal@archatl.com
Cuando cada uno de nuestros dones individuales se combina con los dones de
miles de feligreses en toda la arquidiócesis, cada contribuyente hace una
diferencia muy real en la capacidad de la arquidiócesis para proporcionar
min-isterios y servicios. Gracias de nuevo por su apoyo.
Parish Information
Parish Staff
Pastor
Reverend Michael Onyekuru, M.S. J.C.D.
E-Mail: pastorstjohnevangelist@gmail.com
Parochial Vicar
Reverend Nicholas Azar, M.B.A. S.T.D.
E-Mail: nazar@stjohnevangelist.net
Deacon
Reverend Mr. Nicholas Goodly
E-Mail: Ninjgoodly@aol.com
Reverend Mr. Felix Morrero
E-Mail: marrero.felix8491@att.net
Business Office/Religious Education
Ms. Daphny Keel
E-Mail: dkeel@stjohnevangelist.net
Secretary
Ms. Mary Jardin
E-Mail: mjardin@stjohnevangelist.net
School Principal
Ms. Bernadette Boisis
E-Mail: bboisis@sjecs.net
Bulletin
Mr. Bob Anderson
E-Mail: ander11178@comcast.net
Parish Office
230 Arnold St. Hapeville, Ga. 30354
Office Hours: Tues—Thu 9:00am to 2:00pm
Phone 404-768-5647/Fax 404-767-6416
Website: www.stjohnevangelist.net
School Office
240 Arnold St. Hapeville, Ga. 30354
Office Hours: Mon—Fri 7:30am-3:30pm
Phone 404-767-4312
Website: www.sjecs.org
If you have a sacramental emergency and need
to speak with a priest after office hours
(Tuesday through Thursday 9:00 am – 2:00
pm), the number to call is: 404-245-0413
. Thisnumber is not to be used for any other purpose.
Parish Council
Sheila Appling ~ Sappling76@yahoo.comBaptism
Pat Ponder ~ peppermintpatty047@gmail.com
Sacristan
Sue Yarber ~ syarber@comcast.net
Music
Phillis Baker ~ 404-768-5647 Ext 212 Carla DeBord
Guadalupe Resendes, Maria Lopez, Gloria Buenrostro, Gerardo Aguilar
* LITURGICAL MINISTERS SCHEDULE * 4:00 PM SATURDAY
Ministers of Hospitality Rick Luteran, Jodie Wallace
Lector
March 13, Richard Russell March 20, Grace Cox
8:00 AM SUNDAY
Ministers of Hospitality Todd Hausman, Extra Rivers, Mark Tursich
Lector
March 14, Wendy Morton March 21, Jackson Sutton
10:00AM SUNDAY
Minister of Hospitality
Bob Anderson, Nelson Olagbeai, Berry McCasland Lector
March 14, Philomena Ekezie March 21, Driedra Brawner
* Church Cleaning * Spanish Community
* Altar Linens *
Thank you to all of our Volunteers.
The best and most blessed in Atlanta Gracias a todos nuestros Voluntarios.
MASS INTENTIONS
LAS INTENCIONES PARA LA MISA
Saturday, March 6
8:30am Johnny Warrier (D) & Family ~ Pastor 4:00pm Pacita Robinson (D) & Family ~ Pastor 6:00pm (SP) Mr. & Mrs. Juan Campos Rivera (D) & Family ~ Pastor
Sunday, March 7
8:00am Ruth Casey (L) & Family ~Pastor 10:00am Susan Burroughs (L) & Family ~ Pastor 12:00pm (SP) Ignacio Galindo Mata (D) & Family ~ Pastor
5:00pm (SP) Orlando Bajas (L) & Family ~ Spanish Community
Monday, March 8
7:00am Debra Bettucio (D) & Family ~ George Rogan 8:30am Maria Nguyet (D) & Family ~ Ninh Family
Tuesday, March 9
7:00am Karen Vander Wander (D) & Family ~ Pastor 8:30am Khanh Nguyen (L) & Family ~ Pastor
Wednesday, March 10
7:00am Tim Hohmann (L) & Family ~ Pastor 8:30am Geneva Thomas (D) & Family ~ Pastor 6:30pm (SP) Juan Campos-Galindo (D) & Family ~ Pastor
Thursday, March 11
7:00am Angela Quirk (D) & Family ~ Pastor 8:30am Rolf Jones (D) & Family ~ Pastor
Friday,
March 127:00am Luke Hohmann (L) & Family ~ Pastor 8:30am Mary Walker (D) & Family ~ Pastor
Saturday, March 13
8:30am For All Veterans ~ Pastor
4:00pm Joanne Hohmann (L) & Family ~ Pastor 6:00pm (SP) Mr. & Mrs. Juan Campos Rivera (D) & Family ~ Pastor
Cada misa se celebra por una sola intención especial. Por fechas específicas, por favor envíe su solicitud a la oficina con al menos 4 semanas de anticipación, (incluya
su número de teléfono). También háganos saber si la intención de la Misa es para
code of life to follow—the Commandments. The first three describe how he is to be worshiped and the remaining rules outline how the people are to respect and live with one an-other. (Ex 20:1-17 or 20:1-3,7-8,12-17)
Psalm — Lord, you have the words of ever lasting life.
(Ps 19)
Second Reading — Paul admits that the preaching of Christ
crucified is regarded as absurd by some. Still, for those who have faith, Christ is the power and wisdom of God. (1 Cor 1:22-25)
Gospel — Jesus becomes angry when the temple, which is
to be a house of prayer, is turned into a place of business. He drives the merchants out. (Jn 2:13-25)
New St. Joseph Sunday Missal
LECTURAS DE HOY
Primera lectura — Dios habla a su pueblo y les da un
códi-go de vida a seguir: los Mandamientos. Los tres primeros describen cómo debe ser adorado y las reglas restantes des-criben cómo el pueblo debe respetarse y vivir entre sí. (Ex 20:1-17 o 20:1-3,7-8,12-17)
Salmo — Señor, tienes las palabras de una vida siempre
duradera. (Ps 19)
Segunda lectura — Pablo admite que la predicación de
Cristo crucificado es considerada absurda por algunos. Aun así, para aquellos que tienen fe, Cristo es el poder y la sabi-duría de Dios. (1 Co 1:22-25)
Evangelio — Jesús se enoja cuando el templo, que debe
ser una casa de oración, se convierte en un lugar de nego-cios. Expulsa a los mercaderes. (Jn 2:13-25)
Nuevo Misal del Domingo de San José
READINGS FOR THE WEEK/
LECTURAS PARA LA SEMANA
Monday/Lunes: 2 Kgs 5:1-15b, Ps/Sal 42:2,3; 43: 3,4,
Lk/Lc 4: 24-30
Tuesday/Martes: Dn 3: 25,34-43, Ps/Sal 25: 4-5ab,6 and
7bc,8 and 9, Mt 18: 21-35
Wednesday/Miércoles: Dt 4: 1,5-9, Ps/Sal 147:
12-13,15-16,19-20, Mt 5:17-19
Thursday/Jueves: Jer 7: 23-28, Ps/Sal 95: 1-2,6-7,8-9,
Lk/Lc 11: 14-23
Friday/Viernes: Hos 14: 2-10, Ps/Sal 51:
3-4,18-19,20-21ab, Lk/Lc 18: 9-14
Saturday/Sábado: Dt 26:16-19, Ps/Sal 119:1-2,4-5,7-8, Mt
5:43-48
Sunday/Domingo: 1 Sm 16: 1b,6-7,10-13a, Ps/Sal 23:
2021 Archbishop’s Annual Appeal Llama-miento Annual del Arzobispo 2021
“Our Joyful Return to the Lord.”/"Nuestro gozoso regreso al Señor."
Parish Goal $38,600.00
Amount Pledged: $6,932.00
Amount Paid $5,232.00
Remaining $33,368.00
Rebate Amount: .00
Once the pledge payments have surpassed our goal, all of the additional funds are returned to our parish for use in our
minis-tries.
Una vez que los pagos de promesas han superado nuestro objetivo, todos los fondos adicionales se devuelven a nuestra
parroquia para su uso en nuestros ministerios.
Thank you for your pledges and for your continued support of St. John’s!
Te damos gracias por tus promesas y por su apoyo continuo de San Juan
ST. JOHN THE EVANGELIST PARISH CAMPAIGN AS OF December 7, 2020
Project Cost: $678,471 Loan Amount: $380,000
Remaining Loan Balance $221,339.35 + interest
PARISH AND FINANCIAL INFORMATION
Weekly Goal $11,872.11Given from 2/22 to 2/28
Offering from all Masses $4,978.00 Electronic Giving from $485.00 Special Projects $468.00 TOTAL GIVING THIS WEEK $5,931.00
Thank you so much for your support during these very challenging times. We know that many of you are facing extremely difficult times right now. We pray for God’s blessing on you and your love ones.
Muchas gracias por su apoyo durante estos momentos muy desafiantes. Sabemos que muchos de ustedes se enfrentan a momentos extremadamente difíciles en este momento. Oramos por la bendición de Dios sobre ustedes y sus amores.
A easy and safe way to support our Parish is by donat-ing online. You can setup an account to donate by visit-ing our website at www.stjohnevangelist.net and click on the online giving button.
Una manera fácil y segura de apoyar a nuestra Par-roquia es donando en línea. Puede configurar una cuen-ta para donar visicuen-tando nuestro sitio web en
www.stjohnevangelist.net y haga clic en el botón de dar en línea.
St. John the Evangelist Pew Campaign There is still work to be done on our new pews. Please consider a donation in honor or in memory of a family member or friend. Also a donation can be made in honor of a ministry. This is a wonderful way to honor your family or a member of your family and support our parish.
DONATION AMOUNT REQUESTED: For a full 5 section pew $1,000.00, (or $250.00 per tion). For a 3 section pews $500.00, (or $250.00 per sec-tion). For your donation a 2” X 4” gold colored plate will be engraved with your message, 1 on each end of the pew for donations of $1,000.00 (5 section pew) and $500.00 (3 section pew), for a donation of $250.00 1 gold colored plate will be placed in the center of the section.
Campaña de San Juan el Evangelista Pew
Todavía queda trabajo por hacer en nuestros nuevos bancos. Por favor considere una donación en honor o en memoria de un familiar o amigo. También la donación se puede hacer en honor de un ministerio. Esta es una manera maravillosa de honrar a su familia o a un miem-bro de su familia y apoyar a nuestra parroquia.
CANTIDAD DE DONACIONES SOLICITADAS: Para un pew completo de 5 secciones $1,000.00, (o $250.00 por sección). Para una sección de 3 bancos de $500.00, (o $250.00 por sección). Para su donación se grabará una placa de 2" X 4" de color oro con su men-saje, 1 en cada extremo del banco para donaciones de $1,000.00 (5 sección de pew) y $500.00 (3 sección de pew), para una donación de $250.00 1 placa de color oro se colocará en el centro de la sección.
Gregory Allen
Robert Anderson II
Thomas E. Anderson
Shelia & Raymell Appling
Charles Baumgartner
Christina Bialoglow
Doris Brawner
Carol Bradford
Ann Brown
Danny Cepull
Jerry Cepull
Justin Cepull
Willis Collins
Paul Daniel
Brandon Davis
Christina Dinh
Cheryl Elmore
Rufina Ekezie & Family
Mary Theresa Foster
Hector Godinez
Jean Greiner
Catalina Hernandez
Luong Hoang
Laura Imbordino
Carolyn Lewis
Kirsten Lyle
Leslie Mann & Family
Patricia Marshall
Jim & Anne McCallum
Robert Mize
Antoinette Muirhead
Janie Noble
Ethel Jean Navoczynski
Janis Noble
John Obidegwu and Family
Ray Pawlik, Jr.
Ray Pawlik, Sr.
Fernando Ruelas
Rick Santos
Elizabeth Saurin
Arlene Styers
Milagros Tadeo
Mary Vazquez
Carolyn Walker
Joan Walker
Lionel Washington
Debbie Whiteman
Brian Yarber
Julie Kennedy Yarber
Healing Prayer
Heavenly Father, we pray that You will lay your
healing Hands upon all those who are sick. We
beg You to have compassion on all those who
are suffering so that they may be delivered from
their painful circumstances.
In Jesus name, we pray
Amen
Oración de sanación
Padre Celestial, oramos para que tú pones tus
manos sanadoras sobre todos los enfermos. Te
suplicamos que tengas compasión de todos
aquellos que están sufriendo para que puedan
ser liberados de sus dolorosas circunstancias.
En el nombre de Jesús, oramos
Amén
To add someone to our Prayer List please contact the Parish Office during business hours. Once the circumstances improve for an individual please contact the office so they can be removed.
Para agregar a alguien a nuestra Lista de Oración, comuníquese con la Oficina Parroquial durante el horario comercial. Una vez que las circun-stancias mejorar para una persona, póngase en contacto con la oficina at Brookfield Country Club, Roswell, GA. You may
reg-ister online at GOLF21 - Pregnancy Aid Clinic. Thank you for supporting a “Culture of Life.” We look forward to seeing you on May 10th.
Schedule of events: 8:30am Golfer Check-In 10:00am Shotgun Start 3:00pm 19th Hole Awards
Clínica de Ayuda al Embarazo
El Torneo Anual de Golf de la Clínica de Ayuda al Em-barazo es el lunes 10 de mayo de 2021. El torneo se llevará a cabo en Brookfield Country Club, Roswell, GA. Puede registrarse en línea en GOLF21 - Pregnancy Aid Clinic. Gracias por apoyar una "Cultura de vida". Es-peramos verlo el 10 de mayo.Calendario de eventos: 8:30am Golfer Check-In
Inicio de la escopeta a las 10:00am 3:00pm 19th Hole Awards
St. Vincent de Paul volunteers will be in the Parish Office ONLY on the 1st and 3rd Tuesday of each month from 10:30 to 12:30. For financial assistance: Send re-quest to svdp@sjte@gmial.com (ensure to include a contact phone number).
Los voluntarios de San Vicente de Paúl estarán en la Oficina Parroquial SOLAMENTE el 1 y 3er martes de cada mes de 10:30 a 12:30. Para asistencia financiera: Envíe la solicitud a svdp@sjte@gmial.com (asegúrese de incluir un número de teléfono de contacto).
Altar Server Training
Altar Server training will be conducted on March 20, 2012 at 10am in the church. To attend you must have made your 1st Communion. For more infor-mation please contact Sue Yarber. Training is for all Masses, especially the Saturday 4pm Mass.
Entrenamiento de Altar Server
La capacitación de Altar Server se llevará a cabo el 20 de marzo de 2012 a las 10 de la mañana en la iglesia. Para asistir debes haber hecho tu 1ª Co-munión. Para obtener más información, póngase en contacto con Sue Yarber. El entrenamiento es para todas las misas, especialmente la misa del sábado a las 16:00 horas.
Parish Ministries
Knights of Columbus & Ladies Auxiliary, Immaculate Heart of Mary, Council 4420
We our Catholic men building a bridge back to faith. There is much good and necessary work to be done in the world, and that is what Knights do every day. Knights come from every stage of life, in countless corners of the world. Join us as we celebrate real role models in a world that needs men who lead, serve, protect and defend. For more information visit www.kofc.org/join, for additional information contact Solomon Asemota: sasemota@bellsouth.net / Bob Anderson: ander11178@comcast.net
Caballeros de Colón y Damas Auxiliares, Inmaculada Corazón de María, Consejo 4420
Nosotros, nuestros hombres católicos, construimos un puente de vuelta a la fe. Hay mucho trabajo bueno y nece-sario que hacer en el mundo, y eso es lo que los Caballeros hacen todos los días. Los caballeros vienen de todas las etapas de la vida, en innumerables rincones del mundo. Acompáñanos mientras celebramos modelos reales en un mundo que necesita hombres que lideren, sirvan, protejan y defiendan. Para obtener más información, visite www.kofc.org/join
Knights of Peter Claver & Ladies Auxiliary, Archbishop James P. Luke, Unit 340
The Knights of Peter Claver and Ladies Auxiliary “Spreading Faith, Hope, and Love through Friendship, Unity, and Christian Charity since November 7, 1909.” If interested in being a part of the Claver Family, you will be joining the oldest and largest historically Black Catholic lay organization in the United States and become part of a network of brothers and sisters throughout North America and South America. All Catholics are welcome to join. To learn more about the local unit, Archbishop James P. Luke, Unit #340, visit the website at: https://tinyurl.com/KPCUnit340, for additional information contact John Brown: brow5161@gmail.com / Chevonne Brawner: vonne_bgirl@yahoo.com
Caballeros de Peter Claver & Damas Auxiliar, Arzobispo James P. Luke, Unidad 340 Los Caballeros de Peter Claver y las Damas Auxiliares "Difundir la Fe, la Esperanza y el Amor a través de la Amistad, la Unidad y la Caridad Cristiana desde el 7 de noviembre de 1909". Si está interesado en ser parte de la Familia Claver, se unirá a la organización laico católica históricamente más antigua y más grande de los Estados Unidos y se convertirá en parte de una red de hermanos y hermanas en toda América del Norte y América del Sur. Todos los católicos son bienvenidos a unirse. Para obtener más información sobre la unidad local, el arzobispo James P. Luke, unidad #340, visite el sitio web en: https://tinyurl.com/KPCUnit340
Saint Vincent dePaul
The mission of the Society of St. Vincent de Paul is “a network of friends, inspired by Gospel values, growing in holiness and building a more just world through personal relationships with and service to people in need.” Members of the Society of St. Vincent de Paul (known as “Vincentians”) are men and women who strive to grow spiritually by offering person-to-person service to neighbors in need. Our members represent all ages, every race, and all incomes, and all are gifted with awareness that the blessings of time, talent, and treasure are to be shared with neighbors in need. For additional information contact Carla Ross: 404-766-3904
San Vicente dePaul
La misión de la Sociedad de San Vicente de Paúl es "una red de amigos, inspirada en los valores evangélicos, creciendo en santidad y construyendo un mundo más justo a través de las relaciones personales y el servicio a las personas necesitadas". Los miembros de la Sociedad de San Vicente de Paúl (conocidos como "vincentianos") son hombres y mujeres que se esfuerzan por crecer espiritualmente ofreciendo servicio de persona a persona a los vecinos necesitados. Nues-tros miembros representan todas las edades, todas las razas y todos los ingresos, y todos tienen la conciencia de que las bendiciones del tiempo, el talento y el tesoro deben ser compartidas con los vecinos necesitados.
Legion of Mary
The Legion of Mary is a lay apostolic association of Catholics who, with the sanction of the Church and under the powerful leadership of Mary Immaculate, Mediatrix of All Graces, serve the Church and their neighbour on a voluntary basis in about 170 countries. With the approval and support of the Popes and a great many Bishops, Priests and Religious, as well as the prayers and efforts of legionaries, the Le-gion, by the grace of God, has grown into a worldwide organisation with several million members. For additional infor-mation contact Cathy Asemota: Casemota@bellsouth.net
Legión de María
La Legión de María es una asociación apostólica laico de católicos que, con la sanción de la Iglesia y bajo el podero-so liderazgo de María Inmaculada, Mediatrix de Todas las Gracias, sirven a la Iglesia y a su prójimo de forma volun-taria en unos 170 países. Con la aprobación y el apoyo de los Papas y de muchos obispos, sacerdotes y religiosos, así como las oraciones y esfuerzos de los legionarios, la Legión, por la gracia de Dios, se ha convertido en una or-ganización mundial con varios millones de miembros.
To give the Catholic women of our archdiocese a common voice and to be an instrument for united action in matters affecting our Catholic/Christian principles. To insure proper recognition and representation of Catholic/Christian principles when addressing committees and prob-lems of local, national and international importance. To stimulate the work of existing Catholic women groups to greater service and usefulness in meeting the needs of our times. President, AACCW Our organization was formally established by Bishop Francis Hyland in 1957, and became known as the Diocesan Council of Catholic Women (DCCW). On February 21, 1962, Atlanta was elevated to the status of an Archdiocese and we then became known as the Atlanta Archdiocesan Council of Catholic Women (AACCW)
For additional information contact Patricia Hampton: pchampton@comcast.net
Consejo Arquidiocesano de Mujeres Católicas de Atlanta (AACCW)
Servir como un canal a través del cual las mujeres católicas de nuestra Arquidiócesis, en armonía con las enseñanzas de la iglesia, podrían utilizar sus talentos únicos al servicio de Dios al servicio de su prójimo y así, a través del
testimo-nio cristiano, ganar almas a Cristo. Dar a las mujeres católicas de nuestra arquidiócesis una voz común y ser un instrumento de acción unida en asuntos
que afectan nuestros principios católicos/cristianos. Asegurar el reconocimiento y la representación adecuados de los principios católicos/cristianos a la hora de abordar
comités y problemas de importancia local, nacional e internacional. Estimular el trabajo de los grupos de mujeres católicas existentes a un mayor servicio y utilidad para satisfacer las
necesidades de nuestros tiempos. Presidente, AACCW Nuestra organización fue formalmente establecida por el obispo Francis Hyland en 1957, y se
conoció como el Consejo Diocesano de mujeres católicas (DCCW). El 21 de febrero de 1962, Atlanta fue elevado al estatus de Arquidiócesis y luego nos hicimos conocidos como el Consejo Arquidiocesano de Mujeres Católicas de At-lanta (AACCW)
Respect Life
The annual Respect Life Program is a year-round, nationwide effort to help Catholics understand, value, and become engaged with building a culture that cherishes every human life. The U.S. bishops produce materials each year to assist you in these efforts. For additional information contact Adrian Vega 404-895-8780, Aodemovega@gmail.com
Respetar la vida
El Programa anual respect life es un esfuerzo nacional durante todo el año para ayudar a los católicos a entender, valorar y comprometerse con la construcción de una cultura que atesore toda vida humana. Los obispos es-tadounidenses producen materiales cada año para ayudarles en estos esfuerzos. Para obtener más información, póngase en contacto con Janett Melendez, 404-895-9138, Janmelendez79@gmail.com
Stewardship
Christian stewardship is one of the fruits of discipleship. A Christian disciple makes a mature choice to accept Jesus’ call without counting the cost, and stewardship is an outward expression of such a choice. In responding wholeheart-edly to the Lord’s invitation, the mature disciple recognizes God’s gifts, strives to take care of them, and shares them out of love for God and neighbor. The Stewardship Office fulfills its mission by encouraging and supporting the effective stewardship of time, talent, and treasure for Cath-olics in north and central Georgia. Our Stewardship Office also serves the parishes, agencies, and ministries of the archdiocese in their fund development efforts. For additional information contact Susan Burroughs, sburrughs@stjohnevangelist.net
Mayordomía
La mayordomía cristiana es uno de los frutos del discipulado. Un discípulo cristiano toma la decisión madura de aceptar el llamado de Jesús sin contar el costo, y la mayordomía es una expresión externa de tal elección. Al re-sponder de todo corazón a la invitación del Señor, el discípulo maduro reconoce los dones de Dios, se esfuerza por
cuidar de ellos y los comparte por amor a Dios y al prójimo. La Oficina de Administración cumple su misión alentando y apoyando la administración efectiva del tiempo, el talento
y el tesoro para los católicos en el norte y el centro de Georgia. Nuestra Oficina de Administración también sirve a las parroquias, agencias y ministerios de la arquidiócesis en sus esfuerzos de desarrollo de fondos.
PAWS PEST AUTHORITY, Inc.
Pest. Animals, Bed Bugs & Wildlife Removal
Termite Inspection & Installation
Serving Greater Atlanta
Jerry P. Cepull, CEO, St. John Parishioner
Office: 404-789-9890Cell: 678-908-2265
E-mail: pawspestauthority@gmail.com
Receive a 10% Discount with this Ad.
Military Receive a 20% Discount
TRAN HEATING AND AIR CARE
Daikin
comfort for life;
Ja-pan brand & made in USARepairing Heating and Air Conditioning Reparación de calefacción y aire acondicionado
Phone: Emergency:
404-409-8726 404-277-4834
12 year parts: 6 year replacement and
Life time for heat exchange
1 year labor guarantee
12 anosen parted | 6 anosen remplazo
Morrow
Cosmetic &
Family
General Dentistry
Dentistry
Thu T. Nguyen, D.M.D.
Ha N Le, D.M.D.
We speak English, Vietnamese & Spanish
NO TIENES ASEGURANZA DENTAL?
Preguntanos sobre nuestro plan
de shorro Morrow Family Dentistry.
LLAMANOS PARA TU CITY.
770-703-4205
www.morrowfamilydentistry.com
6319A Jonesboro Rd., Morrow, Ga. 30260
ALL NATIONS
DRIVING SCHOOL, LLC
404-246-2086
5319 Old National Hwy, Suite 1 E, College Park, Ga. 30349
Www. Allnationsdrivingschool.weebly.com
Hours of Operation: 8 am—8 pm, Monday thru Friday
We are still in need of businesses within our com-munity to advertise in our bulletin to help off set the cost of paper, ink and copier rental. We are asking $100.00 per quarter, ($400.00 per year). If interested please contact Bob Anderson for more information. Todavía necesitamos que las empresas dentro de nuestra comunidad se anuncien en nuestro boletín para ayudar a establecer el costo del alquiler de papel, tinta y copiadora. Estamos pidiendo $100.00 por trimestre, ($400.00 por año). Si está interesado, póngase en contacto con Bob Anderson para obten-er más información.