MC 405
para bolsas de lámina
Manual P/N 7119033G
− Spanish −
8015767 8022490 8027924 8037680 8018042 8023117 8031127 8050298 8018738 8023592 8032936 8053974 8021214 8023715 8033329 8056231 8021304 8026980 8036830 8022149 8027366 8036855 Número de pedido
P/N = Número de pedido de artículos Nordson
Advertencia
La presente publicación de Nordson Corporation está protegida por los derechos de autor. Copyright 2001. Se prohibe cualquier reproducción parcial o total del presente manual y su traducción a otro idioma sin el previo
consentimiento por escrito de Nordson.
Nordson se reserva el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso.
Marcas comerciales
AccuJet, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Blue Box, CF, CanWorks, Century, Clean Coat, CleanSleeve, CleanSpray, Compumelt, Control Coat, Cross-Cut, Cyclo-Kinetic, Dispensejet, DispenseMate, Durafiber, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Econo-Coat, EPREG, ETI, Excel 2000, Flex-O-Coat, FlexiCoat, Flexi-Spray, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Helix, Horizon, Hose Mole, Hot Shot, Hot Stitch, Isocoil, Isocore, Iso-Flo, JR, KB30, Little Squirt, Magnastatic, MEG, Meltex, MicroSet, Millenium, Mini Squirt, Moist-Cure, Mountaingate, MultiScan, Nordson, OmniScan, Opticoat, Package of Values, Pattern View, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Pro-Flo, ProLink, Pro-Meter, Pro-Stream, PRX, RBX, Rhino, S. design stylized, Saturn, SC5, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Slautterback, Smart-Coat, Spray Squirt, Spraymelt, Super Squirt, Sure Coat, System Sentry, Tela-Therm, Trends, Tribomatic, UniScan, UpTime, Veritec, Versa-Coat, Versa-Screen, Versa-Spray, Watermark, When you expect more. son marcas comerciales registradas− ® − de Nordson Corporation. ATS, Aerocharge, Auto-Flo, AutoScan, BetterBook, Chameleon, CanNeck, Check Mate, COLORMAX, Control Weave, Controlled Fiberization, CPX, E-Nordson, EasyClean, Eclipse, Equi=Bead, Fillmaster, Gluie, Ink-Dot, Iso-Flex, Kinetix, Maxima, MicroFin, Minimeter, Multifil, OptiMix, PluraMix, Primarc, Prism, Process Sentry, PurTech, Pulse Spray, Seal Sentry, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, Spectral, Spectrum, Sure Brand, Swirl Coat, Vista, Walcom, 2 Rings (Design) son marcas comerciales − − de Nordson Corporation.
Las denominaciones y marcas comerciales de este documento son marcas registradas que cuando se usan por terceros para sus propios propósitos, pueden significar una violación de los derechos del propietario.
Tabla de materias
Documentación por separado
1. Uso previsto . . . 2-1 Campo de ubicación (respecto a CEM) . . . 2-1 Restricción de servicio . . . 2-1 Uso inadecuado − Ejemplos − . . . 2-1 2. Riesgos residuales. . . 2-2 3. Terminología . . . 2-2 4. Respecto a este manual . . . 2-2 5. Componentes del equipo. . . 2-3 6. Funcionamiento . . . 2-4 Proceso de fusión y suministro de adhesivo . . . 2-4 Bomba de engranajes . . . 2-4 Motor . . . 2-4 Captación de la velocidad real. . . 2-4 Válvula de cierre . . . 2-5 Válvula de seguridad mecánica . . . 2-5 Calentamiento . . . 2-5 Control de temperatura . . . 2-5 Bloqueo por temperatura baja . . . 2-5 Aviso/desconexión de sobretemperatura . . . 2-5 Reposo de temperatura . . . 2-6 Sensor de presión . . . 2-6 Equipo de gas inerte (opción) . . . 2-6 Cubierta del depósito con cilindro neumático y pisón. . . 2-7
Sección 1
Avisos de seguridad
Sección 2
7. Armario eléctrico. . . 2-8 Abrir el armario eléctrico. . . 2-9 Adelantar el armario eléctrico . . . 2-9 Señalizador luminoso . . . 2-10 Temporizador semanal (opción) . . . 2-10 Control. . . 2-10 Conmutador para subir/bajar pisón. . . 2-10 Ventilación del armario eléctrico . . . 2-11 Interruptor principal . . . 2-11 Enchufe tacogenerador (interfase XS 5) . . . 2-11 Interfase XS 2. . . 2-11 8. Casetes de protección . . . 2-12 9. Placa de características . . . 2-12 1. Transporte . . . 3-1 Elevar (equipo desembalado) . . . 3-1 2. Desembalar. . . 3-1 3. Desmontar. . . 3-1 4. Almacenamiento. . . 3-1 5. Desechar . . . 3-1 6. Preparación. . . 3-2 7. Atornillar el señalizador luminoso. . . 3-2 8. Conexiones eléctricas . . . 3-2 Instalar cables . . . 3-2 Tensión de red . . . 3-2 Tacogenerador (accesorio). . . 3-3 Interfase XS 2. . . 3-3 9. Conexión neumática . . . 3-3 10. Instalar la manguera calefactada . . . 3-4 Enroscar . . . 3-4 Desenroscar . . . 3-4 Eliminar la presión. . . 3-4 Utilizar una segunda llave de boca. . . 3-4
Sección 2
Descripción
(cont.)Sección 3
Instalación
1. Puesta en marcha inicial . . . 4-1 2. Llenar el depósito . . . 4-2 3. Ajustar temperaturas . . . 4-3 Valores empíricos . . . 4-3 4. Ajustar la cantidad de suministro de adhesivo . . . 4-4 Velocidades de motor/bomba. . . 4-4 Modo manual . . . 4-4 Modo automático . . . 4-4 5. Conectar y desconectar el equipo . . . 4-5 Equipo con temporizador semanal (opción). . . 4-5 Liberación externa del equipo . . . 4-5 Conexión diaria . . . 4-5 Desconexión diaria . . . 4-5 6. Desconectar en caso de emergencia . . . 4-5 7. Registro de ajustes. . . 4-6 1. Eliminar la presión . . . 5-1 2. Mantenimiento diario . . . 5-2 3. Mantenimiento periódico . . . 5-2 4. Limpieza exterior . . . 5-3 5. Control visual respecto a daños externos. . . 5-3 6. Mantenimiento del ventilador del armario eléctrico . . . 5-3 7. Cambiar el tipo de adhesivo . . . 5-4 8. Lavar con un agente de limpieza . . . 5-4 9. Limpiar el depósito . . . 5-4 10. Registro de mantenimiento . . . 5-6
Sección 4
Manejo
Sección 5
Mantenimiento
1. Control . . . 6-1 2. Algunos consejos . . . 6-1 3. Indicadores luminosos y señalizador luminoso . . . 6-2 4. Tablas de localización de averías . . . 6-3 Sólo se ilumina el indicador luminoso blanco . . . 6-3 El indicador luminoso rojo se ilumina . . . 6-4 El equipo no funciona . . . 6-5 Un canal (zona de calefacción) no calienta . . . 6-5 Sin tensión de pilotaje . . . 6-5 No hay adhesivo (el motor no gira) . . . 6-6 No hay adhesivo (el motor gira). . . 6-7 Comportamiento de giro del motor incorrecto
en modo automático . . . 6-7 Insuficiente adhesivo. . . 6-7 Presión de adhesivo excesiva . . . 6-7 Presión de adhesivo insuficiente . . . 6-8 Acumulaciones de adhesivo en el depósito. . . 6-8 El adhesivo se endurece en el depósito. . . 6-8 1. Datos generales . . . 7-1 2. Temperaturas . . . 7-1 3. Datos eléctricos . . . 7-2 4. Dimensiones y pesos. . . 7-2
Sección 6
Localización de averías
Sección 7
Datos técnicos
Avisos de seguridad
Observe y siga todas las instrucciones de seguridad,
instrucciones generales de seguridad incluidas en la documentación separada,
al igual que las instrucciones de seguridad específicas en cualquier
Sección 2
Descripción
El aplicador de adhesivo termofusible MC 405 − a continuación denominado de forma breve también equipo − sólo debe ser utilizado para fundir y suministrar adhesivos termofusibles de bolsas de lámina compuesta de aluminio.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado, en cuyo caso Nordson reclina cualquier responsabilidad por daños personales y/o materiales. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones de seguridad de Nordson. Nordson recomienda obtener información detallada sobre los materiales a utilizar.
Los equipos están destinados a usos industriales (ver también la declaración de conformidad suministrada adjunta).
Restricción de servicio
En caso de uso en entornos de viviendas, comercios y entornos industriales, así como en empresas pequeñas, debe tenerse en cuenta que los equipos pueden perturbar a otros aparatos, por ejemplo, radios.
El equipo no debe utilizarse bajo las siguientes condiciones:
Cuando no se encuentra en estado intachable. Tras realizar cambios o reformas por cuenta propia. Sin protección contra el calor ni revestimientos de protección. Si está abierta la puerta del armario eléctrico. Si está abierta la cubierta del depósito. En ambientes con peligro de explosión. Cuando no se cumplen los valores recomendados en la sección deDatos técnicos.
El equipo no debe fundir ni suministrar los siguientes materiales:
Materiales explosivos e inflamables Materiales erosivos y corrosivos Productos alimenticios.1. Uso previsto
Campo de ubicación (respecto a CEM)
Desde el punto de vista constructivo se ha hecho todo lo posible para proteger al personal de posibles riesgos. Sin embargo, algunos riesgos residuales no pueden evitarse. El personal deberá tener en cuenta lo siguiente:
Peligro de quemaduras a causa de adhesivo caliente Peligro de quemaduras en la cubierta del depósito caliente Peligro de quemaduras al rellenar el depósito Peligro de quemaduras en piezas de accesorio calientes como, por ejemplo, mangueras calefactadas y cabezales de aplicación de adhesivo termofusible. Inhalación de vapores del adhesivo perjudiciales para la salud. En documentos Nordson, la válvula de seguridad también se denominabypass o válvula de bypass.
OBSERVACION: Los números de posición de las figuras no se
corresponden con los números de posición de los planos y listas de piezas de repuesto.
2. Riesgos residuales
3. Terminología
La figura 2-1 muestra los componentes del equipo relevantes. Los detalles figuran en los planos (ver Listas de piezas de repuesto).
002873 2 3 4 5 6 9 8 10 11 12 14 15 1 7 13 Fig. 2-1 1 Armario eléctrico 2 Motor*
3 Captación de la velocidad real* 4 Acoplamiento
5 Bomba de engranajes*
6 Placa de bypass con válvula de cierre
7 Válvula de seguridad* 8 Depósito: Rejilla
9 Depósito: Zona de fusión principal 10 Racor de conexión de manguera
11 Conector de manguera (con macho de enchufe)
12 Sensor de presión*
13 Equipo de gas inerte* (opción) 14 Cubierta del depósito
15 Cilindro neumático1 Nota Se dispone de manuales adicionales para todos los componentes marcados con un asterisco *.
Nota 1 Para algunas ejecuciones de equipo se indica el nivel de llenado mediante una barra quiada paralelamente al cilindro neumático a través de la tapa. Sobre la misma se pueden encontrar levas de conmutación para la realización de vinculaciones eléctricas adicionales. Ver también el esquema eléctrico.
Aquí se describe el funcionamiento del equipo. El funcionamiento de los diferentes componentes del equipo se describe en los manuales de estos componentes (ver Índice de documentos).
Se introduce la bolsa de lámina de PUR en el depósito. Allí se realiza la fusión del adhesivo.
El adhesivo fundido fluye a la bomba de engranajes. La bomba de engranajes transporta el adhesivo al racor de conexión de manguera. Desde allí el adhesivo está siendo transportado a través de una
manguera calefactada al cabezal de aplicación de adhesivo termofusible, o bien, a la pistola de montaje de adhesivo termofusible.
Un pisón de accionamiento neumático en el depósito proporciona el apriete necesario para vaciar la bolsa de lámina de PUR.
Ver también el manual Bomba de engranajes. El tamaño y la velocidad de la bomba de engranajes determinan el caudal.
OBSERVACION: No se deben operar las bombas de engranajes de
Nordson sin adhesivo. Antes de conectar el motor debe asegurarse de que el depósito está lleno.
Ver también el manual Motor. El motor de regulación electrónica acciona la bomba de engranajes. La velocidad se indica en un display. Para el ajuste de la velocidad, ver el manual Control.
OBSERVACION: El control también puede estar parametrizado para el
ajuste de una presión nominal en vez de una velocidad nominal.
OBSERVACION: El motor no se encuentra en disposición de servicio
antes de que se haya anulado el bloqueo por temperatura baja, o bien, cuando el equipo haya alcanzado prácticamente la temperatura de consigna ajustada.
Ver también el manual Captación de la velocidad real y el manual
Control.
Un sensor capta la actual velocidad de motor/bomba que se indica en el control CS 20.
6. Funcionamiento
Proceso de fusión y suministro de adhesivo
Bomba de engranajes
Motor
1 2
XXSY036S050A0595
La válvula de cierre se encuentra en la placa de bypass, la cual se encuentra entre el depósito y la bomba de engranajes.
Sirve para cerrar el flujo de adhesivo cuando se trata de sustituir la bomba de engranajes. Se acciona la misma con una llave hexagonal.
Posición 1: Válvula de cierre abierta Posición 2: Válvula de cierre cerradaFig. 2-2
Ver también el manual Válvula de seguridad. La válvula de seguridad mecánica limita la presión de adhesivo generada por la bomba de engranajes. La misma está ajustada y precintada de fábrica. Si se rebasa la presión ajustada de fábrica, se abrirá la válvula de seguridad y el adhesivo circula dentro de la placa de bypass.
El calentamiento se efectúa con elementos calefactores encastrados y cartuchos calefactores.
Ver también el manual Control. La temperatura es medida por unos sensores y regulada electrónicamente por el control.
Bloqueo por temperatura baja
La función de bloqueo por temperatura baja impide el funcionamiento del equipo, o bien, de todo el sistema, mientras el adhesivo esté demasiado frío, hasta que se haya superado el valor de la temperatura de consigna menos el valor establecido para el decremento de temperatura baja. No obstante, durante el primer calentamiento no se libera el bloqueo hasta que el valor real de temperatura se encuentre 3 °C por debajo de la temperatura de consigna.
El bloqueo por temperatura baja bloquea los motores, eventualmente también las electroválvulas y otros medios de servicio del sistema de aplicación de adhesivo termofusible. Los medios de servicio que se bloquean figuran en el esquema eléctrico.
Aviso/desconexión de sobretemperatura
Las desconexiones por sobretemperatura independientes entre sí protegen al equipo y al adhesivo frente a sobrecalentamientos. En caso de desconexión por sobretemperatura se desconecta la calefacción y el motor. El indicador luminoso rojo Fallo en general se ilumina.
Aviso de sobretemperatura mediante controlador de temperatura: Al alcanzar la consigna de temperatura más el valor desobretemperatura, se conmuta la salida de relé Fallo en general y el indicador luminoso Fallo en general se ilumina. El equipo sigue estando en disposición de servicio.
Continúa...
Válvula de cierre
Válvula de seguridad mecánica
Calentamiento
técnicos.
OBSERVACION: En función del adhesivo utilizado se debe adaptar (es
decir, sustituir) el termostato de sobretemperatura en la zona de fusión
principal a la temperatura de procesamiento máxima del adhesivo. Para
el termostato, ver la sección Datos técnicos.
AVISO: Si se dispara la desconexión por sobretemperatura,
puede tratarse de un error de ajuste, o bien, de un error del equipo. Desconectar el equipo y encomendar la eliminación de la causa de desconexión a personal cualificado.
Reposo de temperatura
Esta función sirve para prolongar las propiedades del adhesivo y ahorrar energía durante interrupciones de servicio, o bien, interrupciones del trabajo. Tanto el valor de reposo como el tiempo de reposo son ajustables.
Ver también el manual Sensor de presión y el manual Control.
El sensor de presión capta la presión de material que existe en el racor de conexión de manguera. Esta presión de material se indica en el control.
En caso de procesar determinados materiales como, por ejemplo, adhesivos termofusibles de poliuretano, poliéster termoplástico o resina de poliamida, el gas inerte impide cualquier reacción no deseada con el ambiente. El mismo evacúa el aire en el depósito y protege el material.
OBSERVACION: Desde el año de construcción 2003 (número de serie
LU03...) ya no se encuentra a disposición la opción Equipo de gas inerte. El transporte de material desde la barrica de embalaje original (bolsa de lámina) del material de PUR impide el contacto con el ambiente, siempre y cuando el pisón se encuentra bajo presión estando desconectado el equipo.
PRECAUCION: Utilizar sólo gas inerte adecuado.
Informaciones al respecto figuran en la hoja técnica de seguridad o serán facilitadas por el fabricante del material que se encuentra en el depósito.
La aplicación de gas inerte se realiza automáticamente durante el funcionamiento según el ajuste efectuado en el control (intervalo de aplicación de gas inerte y tiempo de aplicación de gas inerte). Ver también el manual Equipo de gas inerte y el manual Control en
Manejo del sistema de accionamiento.
Control de temperatura (cont.)
Sensor de presión
La cubierta del depósito está fijada por medio de una bisagra en el bastidor del equipo de tal modo que se pueda alejar la misma junto con pisón y el cilindro neumático.
Los contactos Reed en el cilindro neumático captan la posición del pisón y, de este modo, el nivel de llenado.
Sólo se puede abrir la tapa una vez que el pisón haya activado el contacto Reed superior, el cual anula la retención electromecánica. Un interruptor de seguridad electromecánico proporciona que la función de arriba y abajo del pisón esté retenido con la tapa abierta.
El contacto Reed inferior sirve para activar el aviso Vacío; su altura está ajustada de fábrica a un vaciado completo de las bolsas de lámina compuesta (3 mm), pero puede ser modificada.
PRECAUCION: En caso de procesamiento de material que
reacciona con el ambiente (humedad del aire): Se debe asegurar que el pisón se encuentre bajo tensión incluso con el equipo desconectado para evitar el contacto entre el material y el ambiente.
Cubierta del depósito con cilindro neumático y pisón
AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento
puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios.
AVISO: Desconectar la unidad de la red de tensión.
002874 1 4 5 6 7 3 8 3 2 1 12 2 3 M1 C F 34412
Fig. 2-3 Armario eléctrico
1 Señalizador luminoso
2 Temporizador semanal (opción)* 3 Candado
4 Control CS 20*
5 Conmutador Subir/bajar pisón
6 Filtro de aire 7 Interruptor principal 8 Ventilador
Nota Se dispone de manuales adicionales para todos los componentes marcados con un asterisco *.
7. Armario eléctrico
AVISO: Sólo personal cualificado y autorizado debe realizar la
apertura. La llave ha sido suministrada adjunto.
AVISO: Separar el equipo de la tensión de red antes de abrir el
armario eléctrico. MCSY195L060A0796 1 2 3456 7 1 1 2 2 3 M1 Min−1 1 bar psi 2 34567 8 109 1112 C F 34412 8 9 101112 R
Fig. 2-4 Plano principal
El armario eléctrico puede adelantarse para la instalación, el
mantenimiento y la reparación. Desenclavar el mismo previamente con la llave suministrada adjunto.
AVISO: Asegurarse de que, después de recuperar la posición
de partida, los cables no entren en contacto con partes del equipo calientes y en rotación. No aplastar los cables.
MCSY196L070A0796
Fig. 2-5 Plano principal
Abrir el armario eléctrico
(1, fig. 2-3)
Blanco Equipo conectado
Rojo Fallo en general
Amarillo Depósito vacío
Amarillo parpadea (ejecución especial) Depósito medio vacío
Verde Equipo en disposición de servicio
Azul (ejecución especial)
Pisón en posición superior Para el Aviso de anomalía en general ver también la sección 6
Localización de averías y el manual Control.
Con el aviso de vacío no se produce una parada automática de motor/bomba, ya que en el momento del aviso de vacío aún se encuentra en la zona de fusión principal una reserva de
aproximadamente 400 g de adhesivo que es suficiente para seguir suministrando sin interrupción durante el cambio de la barrica de embalaje.
(2, fig. 2-3)
Ver el manual Temporizador semanal. Sirve para la conexión/des-conexión automática del equipo. El temporizador semanal se encuentra ubicado en el armario eléctrico.
OBSERVACION: El interruptor principal se debe encontrar siempre en la
posición I/ON cuando se utilice el temporizador semanal.
(4, fig. 2-3)
Para el manejo, ver el manual Control.
(5, fig. 2-3)
Con este interruptor se controla el pisón. Requisito es que se ilumine el indicador luminoso Tensión de control conectada.
En la posición Subir:
El pisón se desplaza a la posición superior. Se desenclava la cubierta del depósito al pasar por el interruptor Reed superior.En la posición Bajar:
Se bloquea la cubierta del depósito (abatida hacia abajo); el clic audible señala que se ha bloqueado correctamente el cierre electromagnético. El pisón se desplaza a su posición de trabajo en cuanto se haya Señalizador luminosoTemporizador semanal (opción)
Control
Conmutador para subir/bajar pisón
(6, 8 fig. 2-3)
Sirve para refrigerar el armario eléctrico. Los filtros tienen que ser sometidos a un mantenimiento periódico (ver la sección 5,
Mantenimiento).
(7, fig. 2-3)
Sirve para conectar/desconectar el equipo. Posición 0/OFF = Equipo desconectado. Posición I/ON = Equipo conectado.
El interruptor principal puede asegurarse con candados para evitar que el personal no autorizado conecte la instalación.
OBSERVACION: El interruptor principal se debe encontrar siempre en la
posición I/ON cuando se utilice el temporizador semanal.
(Lado posterior del armario eléctrico, sin representar)
Sirve para conectar un tacogenerador (accesorio). Nordson puede suministrar el tacogenerador adecuado. Si el mismo está incluido en el volumen de suministro, ver también el manual Tacogenerador.
AVISO: La tensión de pilotaje no debe superar 160 VDC. Cualquier incumplimiento origina daños en los medios de servicio postconectados.
OBSERVACION: La tensión de pilotaje debe ser ajustada (ver el manual
Control).
(Lado posterior del armario eléctrico, sin representar)
Sirve como conexión entre el equipo y los dispositivos del cliente. Ver la sección Esquema eléctrico para las conexiones.
Ventilación del armario eléctrico
Interruptor principal
Enchufe tacogenerador (interfase XS 5)
AVISO: No se debe operar el equipo sin casetes de protección.
Para fines de instalación, mantenimiento, etc. pueden retirarse los casetes de protección laterales y abatirse el casete de protección trasero. Los cierres de casete (aldabillas) se desenclavan previamente con la llave cuadrada suministrada adjunto. Entonces se puede desenroscar la parte inferior de la tapa posterior.
MCSY199L059A0796 Fig. 2-6 Code P/N Ser. U I P A W f V 50/60 Hz PMáx W R XXSY015L034A0395 Nordson Engineering GmbH D 21337 Lüneburg − Germany Fig. 2-7
Indicación Descripción Unidad
Code Designación de equipo y código de configuración −
P/N Número de artículo −
Ser. Número de serie −
U Tensión de alimentación Voltios
I Intensidad nominal del equipo Amperios
f Frecuencia de la tensión de red Hercios
P Potencia nominal del equipo Vatios
Pmax Máxima potencia nominal del equipo y de los accesorios conectados Vatios
8. Casetes de protección
MCSY204S050A0796
Sección 3
Instalación
AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal
especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.
Ver la sección Datos técnicos para el peso. Utilizar sólo medios de transporte adecuados.
Atornillar el equipo sobre un palet especial (con pies de goma amortiguadores contra vibraciones) con las escuadras de fijación (fig. 3-1). Embalar con material firme, rellenar con material acolchado los espacios vacíos entre el equipo y el embalaje.
Proteger el equipo frente a humedad, polvo, golpes y vibraciones. En caso de equipos con célula de pesaje se deben tener en cuenta las advertencias de transporte adicionales (ver el manual Célula de pesaje).
Fig. 3-1 Plano principal
Ver la sección Datos técnicos para el peso. Realizar la elevación exclusivamente en el bastidor del equipo con un equipo elevador adecuado o una carretilla de horquilla elevadora adecuada.
Desembalar con precaución. A continuación comprobar si hay daños de transporte. Guardar el palet especial y las escuadras de fijación para un posible uso posterior. Reutilizar el material de embalaje o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.
Vaciar el equipo, separar todas las conexiones del equipo y dejar que el mismo se enfríe.
¡No almacenar el equipo a la intemperie! Protegerlo frente a humedad, polvo y excesivas variaciones de temperatura (formación de agua condensada).
Desechar el equipo apropiadamente y conforme a las disposiciones vigentes.
1. Transporte
Elevar (equipo desembalado)
2. Desembalar
3. Desmontar
4. Almacenamiento
Realizar la preparación sólo en un entorno que cumpla con la clase de protección indicada (ver la sección Datos técnicos). ¡No realizar la preparación en un entorno potencialmente explosivo! Proteger la unidad frente a vibraciones.
Retirar las protecciones de transporte (si todavía están puestas). Comprobar el asiento fijo de las conexiones de enchufe y de las uniones atornilladas. Procurar suficiente espacio libre (fig. 3-2).
MCSY194L059A0796
MC SERIES
Fig. 3-2 Plano principal
El señalizador luminoso debe ser atornillado al armario eléctrico (el mismo fue desenroscado para el transporte).
AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento
puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios.
Asegurarse de que los cables no entran en contacto con partes giratorias y/o partes calientes del equipo. No aplastar los cables y comprobar los mismos periódicamente respecto a posibles daños. ¡Sustituir los cables dañados inmediatamente!
AVISO: Operar únicamente con la tensión de red indicada en la
placa de características.
OBSERVACION: La máxima fluctuación de tensión admisible respecto a
los valores nominales es de +5%/−10%.
OBSERVACION: La sección transversal de los cables de alimentación
debe ser configurada correspondientemente con la corriente nominal. Corriente nominal, ver placa de características.
Los terminales están situados en el armario eléctrico. Ver el esquema eléctrico para las conexiones.
6. Preparación
7. Atornillar el señalizador
luminoso
8. Conexiones eléctricas
Instalar cables Tensión de red1
La conexión se realiza a través del conector. Ver el esquema eléctrico para las conexiones. Nordson puede suministrar el tacogenerador adecuado. Si el mismo está incluido en el volumen de suministro, ver también el manual Tacogenerador.
AVISO: En caso de conexión a equipos de Nordson de la serie
Meltex, la tensión de pilotaje no debe superar 160 VDC. Cualquier incumplimiento origina daños en los medios de servicio postconectados.
OBSERVACION: La tensión de pilotaje generada por el tacogenerador
debe ser ajustada (ver el control).
Sirve como conexión entre el equipo y los dispositivos externos. Ver el esquema eléctrico para las conexiones
OBSERVACION: Utilizar sólo cables blindados/líneas blindadas.
Conectar a masa el blindado conforme a la CEM.
OBSERVACION: Las cargas inductivas (por ejemplo, electroválvulas)
conectadas al equipo deben equiparse con un dispositivo de protección (por ejemplo, diodo antiarco) que elimine la tensión de inducción resultante cuando se desconecta una carga inductiva.
Conectar aire comprimido seco, limpio y sin aceitar (1). Ajustar la presión neumática para los cilindros neumáticos en el regulador de presión (instalación del cliente) a 1 bar (0,1 MPa / 14,5 psi). En función del material procesado y de la cantidad de suministro se debe modificar el ajuste (como máximo, 2 bar / 29 psi).
Tacogenerador (accesorio)
Interfase XS 2
MXHH001S050A0295 2
1 3
MXHH002S033A0295
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes
aislantes del calor.
Si el racor de conexión de manguera (1) y/o el conector de manguera (2) contienen adhesivo solidificado, deben calefactarse dichos componentes hasta que se ablande el adhesivo.
1. Realizar primero únicamente la conexión eléctrica de la manguera (3). En el caso de que haya varias mangueras, debe tenerse en cuenta lo siguiente: A cada enchufe le corresponde un racor de conexión de manguera determinado. ¡No intercambiar las conexiones!
OBSERVACION: En caso de ejecución con mangueras de retorno, éstas
no pueden ser intercambiadas con mangueras de avance. 2. Calentar el equipo y la manguera.
3. Enroscar la manguera calefactada.
Fig. 3-3 Plano principal
OBSERVACION: Cerrar los racores de conexión de manguera no
utilizados con las correspondientes caperuzas de cierre de Nordson.
AVISO: Sistema y adhesivo sometidos a presión. Eliminar la
presión del sistema antes de desenroscar las mangueras calefactadas. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.
Eliminar la presión
1. Ajustar la velocidad del motor a 0 rpm; desconectar el (los) motor(es). 2. Colocar un recipiente debajo de la(s) boquilla(s) del cabezal de
aplicación/de la pistola de montaje.
3. Activar la(s) electroválvula(s) eléctricamente o accionar la(s)
misma(s) a mano; en caso de pistolas de montaje, accionar el gatillo. Llevar a cabo este proceso hasta que deje de salir adhesivo.
4. Reutilizar el adhesivo o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.
Utilizar una segunda llave de boca
Utilizar una segunda llave de boca al enroscar y desenroscar la manguera calefactada. Así se impide que gire también el racor de conexión de la manguera.
10. Instalar la manguera
calefactada
Enroscar
Sección 4
Manejo
AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal
especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.
Una vez que se ha instalado correctamente el equipo, puede proceder a realizarse la puesta en marcha inicial.
OBSERVACION: Antes de la entrega, se han verificado todas las
funciones. A tal fin se ha llenado el depósito con un material de ensayo especial. Aún pueden encontrarse restos de este material en el equipo. Para eliminar estos restos, deben fundirse y suministrar algunos kilogramos de adhesivo antes del inicio de la producción.
OBSERVACION: Para el ajuste de la temperatura debe tenerse en
cuenta la temperatura de procesamiento prescrita por el fabricante del adhesivo termofusible. No se puede sobrepasar la temperatura de servicio máxima del producto aquí descrito ni de los componentes del sistema calefactados.
Nordson no aceptará reclamaciones de garantía, ni se responsabilizará de los daños que resulten de un ajuste incorrecto de temperatura.
OBSERVACION: No se deben operar las bombas de engranajes de
Nordson sin adhesivo. Antes de conectar el motor debe asegurarse de que el depósito está lleno.
OBSERVACION: La velocidad de motor/bomba no debe tener
continuamente un valor inferior a 5 rpm ni debe sobrepasar continuamente un valor de 80 rpm, con el fin de evitar un desgaste excesivo.
OBSERVACION: Antes de realizar los pasos siguientes, el operador se
debe haber familiarizado con el manual Control. 1. Conmutar el interruptor principal a la posición I/ON. 2. Llenar el depósito.
3. Pasar el conmutador Subir/bajar pisón a la posición Bajar; la cubierta del depósito está siendo retenida y el pisón baja a la posición de trabajo.
4. Efectuar todos los ajustes en el control.
5. Esperar hasta que el equipo se encuentre en disposición de servicio (la lámpara verde se ilumina).
6. Preseleccionar el motor. 7. Conectar el motor.
8. Ajustar la velocidad de motor/bomba según la cantidad de adhesivo deseada.
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar gafas de
protección y guantes aislantes del calor. Puede salpicar adhesivo caliente del depósito. Introducir las bolsas de lámina con precaución.
AVISO: El equipo no debe operarse con el depósito abierto. Si
el depósito está abierto, pueden escapar vapores calientes del material, los cuales contienen, bajo ciertas circunstancias, sustancias nocivas.
Antes de proceder al llenado del depósito debe asegurarse que el depósito y el adhesivo se encuentran limpios y libres de impurezas. Los cuerpos extraños pueden originar daños del equipo y de los accesorios.
OBSERVACION: Por principio sólo se deben utilizar barricas de
embalaje de adhesivo intactos.
PRECAUCION: En caso de procesamiento de material que
reacciona con el ambiente (humedad del aire): Sólo se deben utilizar bolsas de lámina con un diámetro como máximo 5 mm inferior al diámetro del depósito. De este modo, la bolsa de lámina puede actuar de junta durante el apriete. Si fuera necesario, se debe contactar con Nordson para reducir el depósito con un inserto.
1. Subir el pisón (con el conmutador ubicado en el armario eléctrico). 2. Abatir la cubierta del depósito hacia atrás.
3. Realizar un corte en forma de cruz en el centro del fondo de la bolsa de lámina, teniendo cada corte una longitud de aproximadamente 30 mm de tal modo que la apertura de bolsa corresponde
aproximadamente al diámetro de taladro de la rejilla.
4. Ahora se debe cargar la bolsa de lámina con el lado abierto hacia abajo cuidadosamente en el depósito.
5. Cerrar la cubierta del depósito.
6. Bajar el pisón (con el conmutador ubicado en el armario eléctrico).
OBSERVACION: No se debe vaciar el depósito por completo. Si se
encuentra insuficiente adhesivo en el depósito, puede producirse un sobrecalentamiento del adhesivo. De esta manera, pueden formarse acumulaciones e incrustaciones de adhesivo que provocan anomalías de servicio.
OBSERVACION: Desechar las bolsas de lámina vacías apropiadamente
y conforme a las disposiciones vigentes.
2. Llenar el depósito
El ajuste de las temperaturas, así como todas las demás funciones del control se describen detalladamente en el manual Control.
OBSERVACION: La temperatura de procesamiento se designa en la
descripción del control también como temperatura de consigna.
OBSERVACION: Para el ajuste de la temperatura debe tenerse en
cuenta la temperatura de procesamiento prescrita por el fabricante del adhesivo termofusible. No se puede sobrepasar la temperatura de servicio máxima del producto aquí descrito ni de los componentes del sistema calefactados.
Nordson no aceptará reclamaciones de garantía, ni se responsabilizará de los daños que resulten de un ajuste incorrecto de temperatura.
OBSERVACION: En función del adhesivo utilizado se debe adaptar (es
decir, sustituir) el termostato de sobretemperatura de la zona de fusión principal a la temperatura de procesamiento máxima del adhesivo. ¡No obstante, el valor de desconexión del termostato no debe sobrepasar la temperatura de servicio máxima del equipo! Para el termostato, ver la sección Datos técnicos.
Los valores que figuran en las tablas sólo suponen unos valores empíricos de carácter general.
Gama de calefacción/Temperatura/
Tiempo Valor de ajuste
Zona de fusión principal 10 °C por debajo de la temperatura de procesamiento prescrita Valor de temperatura baja 10 °C por debajo de la temperatura de procesamiento ajustada Valor de sobretemperatura 10 a 30 °C por encima de la temperatura de procesamiento ajustada Valor de temperatura de reposo Según necesidad
Tiempo de reposo Según necesidad
Cabezal de aplicación (accesorio) Temperatura(s) de procesamiento prescrita(s) Manguera calefactada (accesorio) Temperatura de procesamiento prescrita
3. Ajustar temperaturas
El ajuste de la cantidad de suministro de adhesivo, así como todas las demás funciones del control se describen detalladamente en el manual.
OBSERVACION: En función del material procesado y de la cantidad de
suministro se debe modificar el ajuste de la presión neumática de pisón (como máximo, 2 bar / 29 psi).
Como velocidad de motor/bomba se determina la velocidad medida en el árbol secundario del engranaje. La velocidad del motor real es
considerablemente superior.
OBSERVACION: La velocidad de motor/bomba no debe tener
continuamente un valor inferior a 5 rpm ni debe sobrepasar continuamente un valor de 80 rpm, con el fin de evitar un desgaste excesivo.
La velocidad es idéntica al valor introducido y no varía. Tampoco puede ser regulada de forma síncrona respecto a la máquina principal.
Si en el control está activada la función Regulación de presión, se obtiene la velocidad automáticamente de la presión nominal preajustada. En caso del funcionamiento con control de velocidad se regula la
velocidad de forma síncrona respecto a la velocidad de la máquina principal. Se pueden ajustar parámetros.
OBSERVACION: No obstante, el modo automático requiere una tensión
de pilotaje.
OBSERVACION: La tensión de pilotaje debe ser ajustada (ver el manual
Control).
4. Ajustar la cantidad de
suministro de adhesivo
Velocidades de motor/bomba Modo manual Modo automáticoOBSERVACION: Antes de conectar por primera vez el equipo, debe
leerse y respetar la Puesta en marcha inicial.
La conexión/desconexión se realiza en el interruptor principal. Posición 0/OFF = Equipo desconectado.
Posición I/ON = Equipo conectado.
El interruptor principal puede asegurarse con candados para evitar que el personal no autorizado conecte la instalación.
El temporizador semanal sirve para la conexión/desconexión automática del equipo. El interruptor principal debe ponerse en la posición I/ON (conectado) cuando se utilice el temporizador.
La liberación externa del equipo sirve para la conexión/desconexión del equipo a través de la interfase XS 2. El interruptor principal debe ponerse en la posición I/ON (conectado) cuando se utilice la liberación externa del equipo. Ver también Instalación, Interfase XS 2.
OBSERVACION: No se deben operar las bombas de engranajes de
Nordson sin adhesivo. Antes de conectar el motor debe asegurarse que el depósito esté lleno.
OBSERVACION: La velocidad de motor/bomba no debe tener
continuamente un valor inferior a 5 rpm ni debe sobrepasar continuamente un valor de 80 rpm, con el fin de evitar un desgaste excesivo.
1. Conmutar el interruptor principal a la posición I/ON. 2. Si fuera necesario, rellenar adhesivo.
3. Esperar hasta que el equipo se encuentre en disposición de servicio. 4. Preseleccionar motor(es).
5. Conectar motor(es). 1. Desconectar motor(es).
2. Conmutar el interruptor principal a la posición 0/OFF.
3. Si fuera necesario, asegurar el interruptor principal con candados contra cualquier conexión no autorizada.
PRECAUCION: En caso de procesamiento de material que
reacciona con el ambiente (humedad del aire): Se debe asegurar que el pisón se encuentre bajo tensión incluso con el equipo desconectado para evitar el contacto entre el material y el ambiente.
AVISO: Desconectar el equipo ante cualquier situación de
emergencia.
1. Poner el interruptor principal en la posición 0/OFF o − cuando esté disponible − pulsar el botón de PARADA de EMERGENCIA (función especial).
2. Después de una parada y antes de volver a conectar el equipo, dejar que el personal especializado elimine la anomalía.
5. Conectar y desconectar
el equipo
Equipo con temporizador semanal (opción)
Liberación externa del equipo
Conexión diaria
Desconexión diaria
6. Desconectar en caso de
emergencia
Datos de la producción:
Adhesivo: Fabricante
Temperatura de procesamiento Viscosidad
Agente de limpieza:g p Fabricante
Punto de inflamación
Canal guía: Zona de fusión principal (ajuste de fábrica)
Temperaturas de procesamiento (temperaturas de consigna):
Depósito
Manguera calefactada (accesorio) Cabezal de aplicación (accesorio) Manguera calefactada (accesorio) Cabezal de aplicación (accesorio)
Parámetros en el control (en caso de que esté disponible la opción Equipo de gas inerte)
Con Inyección de gas inerte conectada (fumigación a intervalos)
CoF Inyección de gas inerte desconectada (fumigación a intervalos)
Velocidades de motor/bomba:
Motor/bomba
Presiones neumáticas en el cabezal de aplicación (accesorio):
Aire de control Aire pulverizado
Notas:
Nombre Fecha
Sección 5
Mantenimiento
AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal
especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.
OBSERVACION: El mantenimiento es una medida preventiva importante
para garantizar la seguridad de servicio y prolongar la vida útil de la unidad. En ningún caso deberá descuidarse.
AVISO: Sistema y adhesivo sometidos a presión. Eliminar la
presión del sistema antes de desenroscar mangueras calefactadas, cabezales de aplicación y pistolas de montaje. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.
AVISO: Caliente. Peligro de quemaduras. Ponerse guantes
aislantes del calor.
1. Ajustar la velocidad del motor a 0 rpm; desconectar el (los) motor(es). 2. Colocar un recipiente debajo de la(s) boquilla(s) del cabezal de
aplicación/de la pistola de montaje.
3. Activar la(s) electroválvula(s) eléctricamente o accionar la(s)
misma(s) a mano; en caso de pistolas de montaje, accionar el gatillo. Llevar a cabo este proceso hasta que deje de salir adhesivo.
4. Reutilizar el adhesivo o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.
Si fuera necesario deben ejecutarse también los trabajos de mantenimiento descritos en Mantenimiento periódico.
Parte del equipo Actividad Intervalo Ver
Equipo completo Limpieza exterior Diario Página 5-3
Control visual respecto a daños
externos Diario Página 5-3
Depósito Control visual respecto a impurezas
en el depósito Antes de cada llenado de depósito − Control visual si los taladros para la
inyección de gas inerte de adhesivo están obstruidos y, si fuera
necesario, limpiar los mismos
Los intervalos suponen sólo unos valores empíricos de carácter general. En función de la localización, de las condiciones de producción y de los tiempos de funcionamiento del equipo, pueden ser necesarios otros intervalos de mantenimiento.
Parte del equipo Actividad Intervalo Ver
Ventilador del armario
eléctrico Controlar y, si fuera necesario,limpiar o cambiar los filtros En función de la acumulación depolvo, si fuera necesario, a diario Página 5-3 Cable de conexión Control visual respecto a posibles
daños Con motivo de cualquiermantenimiento del equipo − Mangueras de aire Control visual respecto a posibles
daños Con motivo de cualquiermantenimiento del equipo −
Depósito Limpiar En caso de suciedades intensas Página 5-4
Bomba de engranajes Ver el manual adicional Motor/engranaje Ver el manual adicional Válvula de seguridad Ver el manual adicional Equipo de gas inerte
(opción) Ver el manual adicional
2. Mantenimiento diario
La limpieza exterior evita anomalías de servicio del equipo originadas por impurezas condicionadas por la producción.
PRECAUCION: Al limpiar el equipo, tener en cuenta su clase
de protección (ver Datos técnicos).
PRECAUCION: No dañar ni retirar los rótulos de aviso. Los
rótulos dañados o retirados deben ser sustituidos por unos nuevos.
Eliminar los restos de adhesivo termofusible únicamente con un agente de limpieza recomendado por el fabricante del adhesivo. Si fuera necesario, calentar previamente con un secador de aire caliente. Aspirar o limpiar con un paño suave el polvo, los copos de material, etc.
AVISO: Cuando piezas dañadas pongan en peligro la
seguridad de funcionamiento del equipo y/o del personal, desconectar el equipo y encomendar la sustitución a personal especializado. Utilizar únicamente piezas de repuesto
originales de Nordson.
El ventilador del armario eléctrico está libre de mantenimiento. En función de la acumulación de polvo debe limpiarse o cambiarse el filtro. Un filtro sucio se reconoce por su color oscuro. La limpieza se realiza sacudiendo el filtro.
4. Limpieza exterior
5. Control visual respecto a
daños externos
6. Mantenimiento del
ventilador del armario
eléctrico
Eliminar el adhesivo antiguo del equipo mediante purgado o vaciado
OBSERVACION: Antes de realizar el cambio de tipo de adhesivo,
averiguar si el adhesivo nuevo puede ser mezclado con el antiguo.
Si son compatibles: El nuevo adhesivo puede utilizarse para expulsar los restos del antiguo. Si no son compatibles: Lavar minuciosamente con un agente de limpieza recomendado por el fabricante del adhesivo.OBSERVACION: Desechar el adhesivo antiguo apropiadamente y
conforme a las disposiciones vigentes.
PRECAUCION: Utilizar únicamente un agente de limpieza
recomendado por el fabricante del adhesivo. Consultar la hoja técnica de seguridad del agente de limpieza.
Se deben retirar los restos del agente de limpieza mediante lavado con el nuevo adhesivo antes de comenzar con la nueva producción.
OBSERVACION: Desechar el agente de limpieza apropiadamente y
conforme a las disposiciones vigentes.
En caso de grandes impurezas se debe limpiar el depósito mecánicamente.
OBSERVACION: La zona de fusión previa, la rejilla y la zona de fusión
principal tienen un revestimiento antiadhesivo. Por este motivo no se debe retirar el adhesivo con herramientas metálicas. De esta manera podría dañarse el revestimiento antiadhesivo. Se debe utilizar una espátula de madera o plástico, eventualmente, también cepillos suaves (pero en ningún caso cepillos de alambre).
Las impurezas que se producen por las partículas de suciedad que llegan a la instalación con motivo del llenado y las acumulaciones de adhesivo. Se debe limpiar el depósito ante cualquier cambio del tipo de adhesivo o cuando se haya depositado adhesivo.
En caso del MC 405 se puede desmontar la zona de fusión previa y la rejilla de la zona de fusión principal soltando los cierres de tensión rápidos.
OBSERVACION: Si se desea comenzar el procedimiento de limpieza
partiendo del equipo frío y sin llenar, por ejemplo, por la mañana y previamente al inicio de la producción, se debe calentar el mismo primero hasta alcanzar la temperatura de reblandecimiento del adhesivo. Después se debe continuar con el paso 3..
7. Cambiar el tipo de
adhesivo
8. Lavar con un agente de
limpieza
1 2
MCTK031S067A0198
1. Vaciar el equipo por completo. 2. Desconectar el motor/la bomba. 3. Subir el pisón.
4. Desconectar el equipo y esperar hasta que se haya enfriado a una temperatura que permita manejar el equipo con guantes aislantes del calor sin peligro de quemaduras (temperatura de reblandecimiento del adhesivo).
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes
aislantes del calor.
5. Abatir la cubierta del depósito hacia atrás. 6. Soltar los cierres de tensión rápidos (1).
7. Con las manijas en T para enroscar se debe sacar el depósito del equipo hacia arriba y depositar el mismo a un lado.
8. Levantar la rejilla cuidadosamente y depositar la misma a un lado. 9. Limpiar el depósito, la rejilla y la fusión principal en función del grado
de ensuciamiento con alguno de los métodos descritos anteriormente.
10. Comprobar las cuerdas impermeabilizadoras redondas de vitón respecto a daños y, si fuera necesario, sustituir las mismas. 11. Realizar el remontaje en orden inverso.
Fig. 5-1
OBSERVACION: Se deben eliminar apropiadamente el agente de
Parte del equipo Fecha/Nombre Fecha/Nombre Fecha/Nombre
Bomba de engranajes
Motor/engranaje
Ventilador del armario eléctrico
Depósito
Válvula de seguridad
Equipo de gas inerte (opción)
10. Registro de
Sección 6
Localización de averías
AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal
especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.
AVISO: Para localizar ciertas averías debe trabajarse con el
equipo bajo tensión si fuera necesario. Tener en cuenta todas las disposiciones de seguridad acerca de trabajos en piezas bajo tensión (piezas activas). En caso de incumplimiento existe peligro de sufrir una descarga eléctrica.
El control ofrece las siguientes ayudas para la localización de averías, las cuales se describen en el manual Control:
Indicadores luminosos y señalizador luminoso Programa de diagnóstico del sistema térmico Indicadores automáticos de anomalía del sistema térmico Indicador de servicio Error del sistema de accionamiento Diodos luminosos de módulos y tarjetas.Antes de comenzar con la localización de averías sistemática, deben efectuarse las siguientes comprobaciones:
¿Está programado correctamente el temporizador semanal opcional? ¿Están todos los parámetros ajustados correctamente? ¿Está la interfase XS 2 conectada correctamente? En caso de modo automático: ¿Hay una tensión de pilotaje disponible? ¿Tienen todas las conexiones de enchufe un contacto intachable? ¿Se han disparado los fusibles? ¿Puede el fallo tener su origen en un PLC externo? ¿Están equipadas algunas de las cargas inductivas externas (por ejemplo, electroválvulas) con diodos antiarco? Los diodos antiarco deben disponerse directamente en la carga inductiva, por ejemplo, con juntas luminosas.1. Control
Los indicadores luminosos y el señalizador luminoso comunican, excepto la lámpara amarilla del señalizador luminoso, los mismos estados de servicio que el control:
Rojo = Fallo en general. El indicador luminoso rojo indica que el control ha detectado un fallo.Ver la tabla de localización de averías El indicador luminoso rojo se
ilumina.
Blanco = Conectado. Tras la conexión y durante la fase decalentamiento se ilumina en primer lugar sólo el indicador luminoso blanco (estado normal). Sólo existe un fallo cuando la temperatura no aumenta (observar la indicación de temperatura) y cuando, al
finalizar la fase de calentamiento (1 hora o más), no se ilumina el indicador luminoso verde.
Ver la tabla de localización de averías Sólo se ilumina el indicador
luminoso blanco.
Verde = En disposición de servicio. El indicador luminoso verde no se ilumina antes de que todos los canales hayan alcanzado sutemperatura de consigna.
Amarillo = Pisón abajo (depósito vacío).MXCO054L067A1295 Rojo Verde Blanco 17 18 19 1 2 3456 7 1 1 2 2 3 M1 Min−1 1 bar psi 2 34567 891011 12 C F 34412 8 9 10 11 12
Fig. 6-1 (Para los números de posición ver también el manual del control)
3. Indicadores luminosos y
señalizador luminoso
Las tablas de localización de averías sirven como ayuda de orientación para personal especializado, pero no pueden suplir una localización de averías concreta recurriendo, por ejemplo, al esquema eléctrico y a los equipos de medición. Además, en las tablas no se mencionan todos los fallos posibles, sino sólo los más corrientes.
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Una o varias zonas de calefacción no alcanzan la(s) temperatura(s) de consigna
La liberación del equipo no está
puenteada o activada Puentear o conmutar loscorrespondientes contactos de la interfase XS 2
Sección 3 Esquema eléctrico Activar el programa de diagnóstico del
sistema térmico Manual Control
Fusible(s) defectuoso(s) (en los módulos, o bien, en las tarjetas también se encuentran fusibles)
Conectar, o bien, sustituir Manual Control
Esquema eléctrico
Rotura de cable o cable flojo Sustituir, o bien, fijar −
Termostato de sobretemperatura (en
el depósito) defectuoso Sustituir Lista de piezas derepuesto
Sensor(es) de temperatura
defectuoso(s) Sustituir Lista de piezas derepuesto
Relé de estado sólido defectuoso Sustituir Lista de piezas de
repuesto Calefacción(es) defectuosa(s) Sustituir (las calefacciones en el
depósito y en la manguera calefactada no pueden ser sustituidas)
−
El reposo de temperatura está
conectado Desconectar o esperar a que hayatranscurrido el tiempo de reposo Manual Control
El reposo de temperatura automático tras la parada del motor ha sido activado
Finalizar el reposo de temperatura
4. Tablas de localización de
averías
Sólo se ilumina el indicador luminoso blanco
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Aviso de sobretemperatura del control
(indicación 5: Hi parpadea) indicador de servicioManual Control,
Error
Desconexión por sobretemperatura del control
(Indicadores 3, 4 y 5: parpadea)
Error
Desconexión por sobretemperatura
del termostato de depósito
Desconexión de motor por sobrecalentamiento (en el motor se encuentra un termistor)
Temperatura baja durante el servicio
(indicación 5: Lo parpadea) Se ha rellenado adhesivo Esperar a que se vuelva a alcanzar latemperatura −
Manual Control,
indicador de servicio
Error
Temperatura ambiente excesiva (indicaciones 3, 4 y 5: AM bIE nT parpadea)
La temperatura ambiente es excesiva Bajar la temperatura ambiente mediante ventilación o refrigeración El filtro de la ventilación del armario
eléctrico está sucio Limpiar o sustituir Sección 5
Ventilador del armario eléctrico
defectuoso Sustituir −
Cortocircuito de sensor de temperatura (indicación 5: − S − parpadea)
Sustituir −
Interrupción de sensor de temperatura
(indicación 5: − E − parpadea) Sustituir −
Caída o defecto del contactor principal Manual Control,
indicador de servicio
Error
Alarma de velocidad, indicación 30:
r_d indicador de servicioManual Control,
Error, parámetro r_d, vista general de los
indicadores
Fallo de acoplamiento (sólo con la opción Vigilancia de acoplamiento) Indicador 30: CLU
Manual Control,
indicador de servicio Error, vista general de los indicadores,
módulo digital
Presión alta (en caso de la función especial Vigilancia de presión), indicación 30: Phi
Manual Control,
indicador de servicio Error, parámetro Phi,
módulo digital
Presión baja (en caso de la función especial Vigilancia de presión) Indicador 30: Plo
Manual Control,
indicador de servicio Error, parámetro Plo,
módulo digital
La válvula de seguridad se ha abierto
Indicador 30: bPo (función especial) Manual Control, vistageneral de los
indicadores, módulo digital
Otros fallos Manual Control,
indicador de servicio en el sistema de
accionamiento, indicador de servicio
Error
El indicador luminoso rojo se ilumina
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
No hay tensión de red Establecer la alimentación con tensión
de red Sección 3
Interruptor principal no conectado Conectar el interruptor principal Sección 2
Interruptor principal defectuoso Sustituir el interruptor principal −
Temporizador semanal programado
incorrectamente Programar correctamente TemporizadorManual
semanal
Temporizador semanal defectuoso Sustituir el temporizador −
El fusible principal se ha disparado Conectar el fusible principal −
El fusible principal vuelve a dispararse Comprobar si hay un cortocircuito en
el equipo o en los accesorios Esquema eléctrico
El fusible Tensión de control (UN / UL)
se ha disparado Comprobar si hay un cortocircuito enel equipo o en los accesorios Fuente de alimentación de 24 VDC
defectuosa Sustituir −
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
El canal está desconectado Conexión Manual Control
El canal ha conmutado al modo de
medición Conmutar al modo de regulación
Canal/zona de calefacción
defectuosos Activar el programa de diagnóstico delsistema térmico
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
La máquina principal no funciona Poner en marcha la máquina principal −
Tacogenerador (accesorio) defectuoso Sustituir −
Tensión de pilotaje polarizada
inversamente Invertir la polaridad −
Los conmutadores DIP del módulo principal están desajustados o la tarjeta analógica del módulo principal no ha sido ajustada correctamente
Controlar las posiciones de interruptor
y, si fuera necesario, ajustar la tarjeta Módulo principalManual Control,
Módulo principal defectuoso Sustituir el módulo principal Manual Control,
módulo principal, indicador de servicio
Uin
El equipo no funciona
Un canal (zona de calefacción) no calienta
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
El equipo aún no se encuentra en disposición de servicio (temperatura baja durante la fase de calentamiento)
Esperar a que el equipo se haya
calentado y el indicador luminoso verde se ilumine
Tabla de localización de averías Sólo se
ilumina el indicador luminoso blanco
En este momento, el equipo no se encuentra en disposición de servicio (temperatura baja durante el servicio)
Se ha rellenado adhesivo ¡Esperar a que el equipo se haya calentado y el indicador luminoso verde se ilumine
luminoso blanco
El motor no está conectado Conectar (pero el motor ya debe estar
preseleccionado) Manual Control
El motor no está preseleccionado Preseleccionar y conectar a
continuación el motor Se ha activado la prevención de
arranque de motor La temperatura de reposo estabaconectada Volver a conectar el (los) motor(es) Temperatura baja durante el servicio
Velocidad no ajustada Ajustar la velocidad
Modo automático seleccionado, pero el equipo debe trabajar en modo manual
Conmutar al modo manual
Sin Liberación externa motor a través
de la interfase XS 2 Puentear o conmutar loscorrespondientes contactos de la
interfase XS 2
Sección 3 Esquema eléctrico Modo automático seleccionado y no
hay tensión de pilotaje disponible Establecer la alimentación de tensiónde pilotaje Manual Control, tablade localización de averías Sin tensión
de pilotaje
Relé de umbral no ajustado
correctamente Ajustar los parámetros SLo y Shicorrespondientemente Manual Control
El reposo de temperatura está
conectado Desconectar o esperar a que hayatranscurrido el tiempo de reposo
El reposo de temperatura automático tras la parada del motor ha sido activado
¡Finalizar el reposo de temperatura
Sobrecalentamiento del motor Temperatura ambiente excesiva Bajar la temperatura ambiente
mediante ventilación o refrigeración −
La rejilla de aspiración del aire
refrigerante está sucia Limpiar Sección 5
Bomba bloqueada por impurezas Sustituir la bomba Manual Bomba
Bomba con demasiada dificultad de
marcha Sustituir la bomba
Adhesivo demasiado frío Ajustar la temperatura
correspondientemente Hoja de datos delfabricante del adhesivo
Motor defectuoso Sustituir −
No se alimenta el motor con tensión Detectar el fallo mediante medición Esquema eléctrico
Fusibles defectuosos Sustituir −
Convertidor de frecuencia defectuoso Sustituir −
El módulo digital está defectuoso o
desajustado Ajustar, o bien, sustituir Manual Control
El módulo principal del sistema de accionamiento está defectuoso o desajustado
Ajustar, o bien, sustituir
La tarjeta de panel de mando del sistema de accionamiento está defectuosa o desajustada
Ajustar, o bien, sustituir
Módulo de motor (función especial)
defectuoso o desajustado Ajustar, o bien, sustituir
No hay adhesivo (el motor no gira)
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Válvula de cierre (opción) cerrada Abrir Sección 2
Depósito vacío Rellenar el depósito Sección 3
El taladro de suministro de adhesivo a la bomba o al taladro de aspiración de la bomba está obstruido
¡Desenroscar la bomba y limpiar el
taladro de suministro, o bien, el taladro de aspiración
Manual Bomba
La bomba no gira ¡Los tornillos del acoplamiento están
flojos Apretar −
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Los parámetros rLo, rhi y Uhi no están
ajustados correctamente Ajustar los parámetroscorrespondientemente Manual Control
La tensión de pilotaje oscila a pesar de una velocidad de máquina constante
Tacogenerador defectuoso Sustituir −
El elemento de accionamiento (por ejemplo, correa trapezoidal) tiene deslizamiento
Eliminar el deslizamiento −
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
El taladro de suministro de adhesivo a la bomba o el taladro de aspiración de la bomba está parcialmente obstruido
Desenroscar la bomba y limpiar el
taladro de suministro, o bien, el taladro de aspiración
Manual Bomba
Válvula de cierre (opción) no abierta
por completo Abrir Sección 2
Válvula de seguridad defectuosa Limpiar o sustituir Manual Válvula de
seguridad
La temperatura de procesamiento
está ajustada insuficientemente Corregir el ajuste de la temperatura Hoja de datos delfabricante del
adhesivo Desgaste en el bloque de bombas de
la bomba de engranajes Sustituir la bomba Manual Bomba
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Válvula de seguridad mecánica sucia
(y por ello bloqueada) Desarmar y limpiar o sustituir Manual Válvula deseguridad
Válvula de seguridad mecánica
defectuosa Sustituir
Válvula de seguridad mecánica
desajustada Ajustar el ajuste de fábrica
La presión aplicada a la válvula neumática de seguridad (opción) es excesiva
Reducir la presión
No hay adhesivo (el motor gira)
Comportamiento de giro del motor incorrecto en modo automático
Insuficiente adhesivo
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Válvula de seguridad mecánica sucia
(y por ello bloqueada) Desarmar y limpiar o sustituir Manual Válvula deseguridad
Válvula de seguridad mecánica
defectuosa Sustituir
Válvula de seguridad mecánica
desajustada Ajustar el ajuste de fábrica
La presión aplicada a la válvula neumática de seguridad (opción) es insuficiente
Aumentar la presión
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Ajuste excesivo de la temperatura de
consigna del depósito Corregir el ajuste de la temperatura Hoja de datos delfabricante del
adhesivo
Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver
Ajuste excesivo de la temperatura de
consigna del depósito Corregir el ajuste de la temperatura Hoja de datos delfabricante del
adhesivo No se ha aplicado gas inerte al
depósito (en caso de que esté Botella de gas inerte vacía Sustituir −
depósito (en caso de que esté disponible la opción Equipo de gas
inerte)
Control de inyección de gas inerte ajustado incorrectamente (intervalo y tiempo de inyección)
Ajustar los parámetros CoF y Con
correspondientemente Manual Control
Electroválvula del equipo de gas
inerte defectuosa Sustituir −
Platina de panel de mando defectuosa Sustituir −
El material entra en contacto con el
ambiente El pisón no se encuentra de formapermanente bajo presión Asegurar que el pisón se encuentrabajo presión incluso con el equipo desconectado − Presión de adhesivo insuficiente Acumulaciones de adhesivo en el depósito El adhesivo se endurece en el depósito