• No se han encontrado resultados

Aplicador de adhesivo termofusible MC 405 para bolsas de lámina

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Aplicador de adhesivo termofusible MC 405 para bolsas de lámina"

Copied!
58
0
0

Texto completo

(1)

MC 405

para bolsas de lámina

Manual P/N 7119033G

− Spanish −

(2)

8015767 8022490 8027924 8037680 8018042 8023117 8031127 8050298 8018738 8023592 8032936 8053974 8021214 8023715 8033329 8056231 8021304 8026980 8036830 8022149 8027366 8036855 Número de pedido

P/N = Número de pedido de artículos Nordson

Advertencia

La presente publicación de Nordson Corporation está protegida por los derechos de autor. Copyright  2001. Se prohibe cualquier reproducción parcial o total del presente manual y su traducción a otro idioma sin el previo

consentimiento por escrito de Nordson.

Nordson se reserva el derecho a realizar modificaciones sin previo aviso.

Marcas comerciales

AccuJet, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Blue Box, CF, CanWorks, Century, Clean Coat, CleanSleeve, CleanSpray, Compumelt, Control Coat, Cross-Cut, Cyclo-Kinetic, Dispensejet, DispenseMate, Durafiber, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Econo-Coat, EPREG, ETI, Excel 2000, Flex-O-Coat, FlexiCoat, Flexi-Spray, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Helix, Horizon, Hose Mole, Hot Shot, Hot Stitch, Isocoil, Isocore, Iso-Flo, JR, KB30, Little Squirt, Magnastatic, MEG, Meltex, MicroSet, Millenium, Mini Squirt, Moist-Cure, Mountaingate, MultiScan, Nordson, OmniScan, Opticoat, Package of Values, Pattern View, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Pro-Flo, ProLink, Pro-Meter, Pro-Stream, PRX, RBX, Rhino, S. design stylized, Saturn, SC5, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Slautterback, Smart-Coat, Spray Squirt, Spraymelt, Super Squirt, Sure Coat, System Sentry, Tela-Therm, Trends, Tribomatic, UniScan, UpTime, Veritec, Versa-Coat, Versa-Screen, Versa-Spray, Watermark, When you expect more. son marcas comerciales registradas− ® − de Nordson Corporation. ATS, Aerocharge, Auto-Flo, AutoScan, BetterBook, Chameleon, CanNeck, Check Mate, COLORMAX, Control Weave, Controlled Fiberization, CPX, E-Nordson, EasyClean, Eclipse, Equi=Bead, Fillmaster, Gluie, Ink-Dot, Iso-Flex, Kinetix, Maxima, MicroFin, Minimeter, Multifil, OptiMix, PluraMix, Primarc, Prism, Process Sentry, PurTech, Pulse Spray, Seal Sentry, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, Spectral, Spectrum, Sure Brand, Swirl Coat, Vista, Walcom, 2 Rings (Design) son marcas comerciales −  − de Nordson Corporation.

Las denominaciones y marcas comerciales de este documento son marcas registradas que cuando se usan por terceros para sus propios propósitos, pueden significar una violación de los derechos del propietario.

(3)

Tabla de materias

Documentación por separado

1. Uso previsto . . . 2-1 Campo de ubicación (respecto a CEM) . . . 2-1 Restricción de servicio . . . 2-1 Uso inadecuado − Ejemplos − . . . 2-1 2. Riesgos residuales. . . 2-2 3. Terminología . . . 2-2 4. Respecto a este manual . . . 2-2 5. Componentes del equipo. . . 2-3 6. Funcionamiento . . . 2-4 Proceso de fusión y suministro de adhesivo . . . 2-4 Bomba de engranajes . . . 2-4 Motor . . . 2-4 Captación de la velocidad real. . . 2-4 Válvula de cierre . . . 2-5 Válvula de seguridad mecánica . . . 2-5 Calentamiento . . . 2-5 Control de temperatura . . . 2-5 Bloqueo por temperatura baja . . . 2-5 Aviso/desconexión de sobretemperatura . . . 2-5 Reposo de temperatura . . . 2-6 Sensor de presión . . . 2-6 Equipo de gas inerte (opción) . . . 2-6 Cubierta del depósito con cilindro neumático y pisón. . . 2-7

Sección 1

Avisos de seguridad

Sección 2

(4)

7. Armario eléctrico. . . 2-8 Abrir el armario eléctrico. . . 2-9 Adelantar el armario eléctrico . . . 2-9 Señalizador luminoso . . . 2-10 Temporizador semanal (opción) . . . 2-10 Control. . . 2-10 Conmutador para subir/bajar pisón. . . 2-10 Ventilación del armario eléctrico . . . 2-11 Interruptor principal . . . 2-11 Enchufe tacogenerador (interfase XS 5) . . . 2-11 Interfase XS 2. . . 2-11 8. Casetes de protección . . . 2-12 9. Placa de características . . . 2-12 1. Transporte . . . 3-1 Elevar (equipo desembalado) . . . 3-1 2. Desembalar. . . 3-1 3. Desmontar. . . 3-1 4. Almacenamiento. . . 3-1 5. Desechar . . . 3-1 6. Preparación. . . 3-2 7. Atornillar el señalizador luminoso. . . 3-2 8. Conexiones eléctricas . . . 3-2 Instalar cables . . . 3-2 Tensión de red . . . 3-2 Tacogenerador (accesorio). . . 3-3 Interfase XS 2. . . 3-3 9. Conexión neumática . . . 3-3 10. Instalar la manguera calefactada . . . 3-4 Enroscar . . . 3-4 Desenroscar . . . 3-4 Eliminar la presión. . . 3-4 Utilizar una segunda llave de boca. . . 3-4

Sección 2

Descripción

(cont.)

Sección 3

Instalación

(5)

1. Puesta en marcha inicial . . . 4-1 2. Llenar el depósito . . . 4-2 3. Ajustar temperaturas . . . 4-3 Valores empíricos . . . 4-3 4. Ajustar la cantidad de suministro de adhesivo . . . 4-4 Velocidades de motor/bomba. . . 4-4 Modo manual . . . 4-4 Modo automático . . . 4-4 5. Conectar y desconectar el equipo . . . 4-5 Equipo con temporizador semanal (opción). . . 4-5 Liberación externa del equipo . . . 4-5 Conexión diaria . . . 4-5 Desconexión diaria . . . 4-5 6. Desconectar en caso de emergencia . . . 4-5 7. Registro de ajustes. . . 4-6 1. Eliminar la presión . . . 5-1 2. Mantenimiento diario . . . 5-2 3. Mantenimiento periódico . . . 5-2 4. Limpieza exterior . . . 5-3 5. Control visual respecto a daños externos. . . 5-3 6. Mantenimiento del ventilador del armario eléctrico . . . 5-3 7. Cambiar el tipo de adhesivo . . . 5-4 8. Lavar con un agente de limpieza . . . 5-4 9. Limpiar el depósito . . . 5-4 10. Registro de mantenimiento . . . 5-6

Sección 4

Manejo

Sección 5

Mantenimiento

(6)

1. Control . . . 6-1 2. Algunos consejos . . . 6-1 3. Indicadores luminosos y señalizador luminoso . . . 6-2 4. Tablas de localización de averías . . . 6-3 Sólo se ilumina el indicador luminoso blanco . . . 6-3 El indicador luminoso rojo se ilumina . . . 6-4 El equipo no funciona . . . 6-5 Un canal (zona de calefacción) no calienta . . . 6-5 Sin tensión de pilotaje . . . 6-5 No hay adhesivo (el motor no gira) . . . 6-6 No hay adhesivo (el motor gira). . . 6-7 Comportamiento de giro del motor incorrecto

en modo automático . . . 6-7 Insuficiente adhesivo. . . 6-7 Presión de adhesivo excesiva . . . 6-7 Presión de adhesivo insuficiente . . . 6-8 Acumulaciones de adhesivo en el depósito. . . 6-8 El adhesivo se endurece en el depósito. . . 6-8 1. Datos generales . . . 7-1 2. Temperaturas . . . 7-1 3. Datos eléctricos . . . 7-2 4. Dimensiones y pesos. . . 7-2

Sección 6

Localización de averías

Sección 7

Datos técnicos

(7)

Avisos de seguridad

Observe y siga todas las instrucciones de seguridad,

instrucciones generales de seguridad incluidas en la documentación separada,

al igual que las instrucciones de seguridad específicas en cualquier

(8)
(9)
(10)
(11)

Sección 2

Descripción

El aplicador de adhesivo termofusible MC 405 − a continuación denominado de forma breve también equipo − sólo debe ser utilizado para fundir y suministrar adhesivos termofusibles de bolsas de lámina compuesta de aluminio.

Cualquier otro uso se considerará inadecuado, en cuyo caso Nordson reclina cualquier responsabilidad por daños personales y/o materiales. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones de seguridad de Nordson. Nordson recomienda obtener información detallada sobre los materiales a utilizar.

Los equipos están destinados a usos industriales (ver también la declaración de conformidad suministrada adjunta).

Restricción de servicio

En caso de uso en entornos de viviendas, comercios y entornos industriales, así como en empresas pequeñas, debe tenerse en cuenta que los equipos pueden perturbar a otros aparatos, por ejemplo, radios.

El equipo no debe utilizarse bajo las siguientes condiciones:



Cuando no se encuentra en estado intachable.



Tras realizar cambios o reformas por cuenta propia.



Sin protección contra el calor ni revestimientos de protección.



Si está abierta la puerta del armario eléctrico.



Si está abierta la cubierta del depósito.



En ambientes con peligro de explosión.



Cuando no se cumplen los valores recomendados en la sección de

Datos técnicos.

El equipo no debe fundir ni suministrar los siguientes materiales:



Materiales explosivos e inflamables



Materiales erosivos y corrosivos



Productos alimenticios.

1. Uso previsto

Campo de ubicación (respecto a CEM)

(12)

Desde el punto de vista constructivo se ha hecho todo lo posible para proteger al personal de posibles riesgos. Sin embargo, algunos riesgos residuales no pueden evitarse. El personal deberá tener en cuenta lo siguiente:



Peligro de quemaduras a causa de adhesivo caliente



Peligro de quemaduras en la cubierta del depósito caliente



Peligro de quemaduras al rellenar el depósito



Peligro de quemaduras en piezas de accesorio calientes como, por ejemplo, mangueras calefactadas y cabezales de aplicación de adhesivo termofusible.



Inhalación de vapores del adhesivo perjudiciales para la salud. En documentos Nordson, la válvula de seguridad también se denomina

bypass o válvula de bypass.

OBSERVACION: Los números de posición de las figuras no se

corresponden con los números de posición de los planos y listas de piezas de repuesto.

2. Riesgos residuales

3. Terminología

(13)

La figura 2-1 muestra los componentes del equipo relevantes. Los detalles figuran en los planos (ver Listas de piezas de repuesto).

002873 2 3 4 5 6 9 8 10 11 12 14 15 1 7 13 Fig. 2-1 1 Armario eléctrico 2 Motor*

3 Captación de la velocidad real* 4 Acoplamiento

5 Bomba de engranajes*

6 Placa de bypass con válvula de cierre

7 Válvula de seguridad* 8 Depósito: Rejilla

9 Depósito: Zona de fusión principal 10 Racor de conexión de manguera

11 Conector de manguera (con macho de enchufe)

12 Sensor de presión*

13 Equipo de gas inerte* (opción) 14 Cubierta del depósito

15 Cilindro neumático1 Nota Se dispone de manuales adicionales para todos los componentes marcados con un asterisco *.

Nota 1 Para algunas ejecuciones de equipo se indica el nivel de llenado mediante una barra quiada paralelamente al cilindro neumático a través de la tapa. Sobre la misma se pueden encontrar levas de conmutación para la realización de vinculaciones eléctricas adicionales. Ver también el esquema eléctrico.

(14)

Aquí se describe el funcionamiento del equipo. El funcionamiento de los diferentes componentes del equipo se describe en los manuales de estos componentes (ver Índice de documentos).

Se introduce la bolsa de lámina de PUR en el depósito. Allí se realiza la fusión del adhesivo.

El adhesivo fundido fluye a la bomba de engranajes. La bomba de engranajes transporta el adhesivo al racor de conexión de manguera. Desde allí el adhesivo está siendo transportado a través de una

manguera calefactada al cabezal de aplicación de adhesivo termofusible, o bien, a la pistola de montaje de adhesivo termofusible.

Un pisón de accionamiento neumático en el depósito proporciona el apriete necesario para vaciar la bolsa de lámina de PUR.

Ver también el manual Bomba de engranajes. El tamaño y la velocidad de la bomba de engranajes determinan el caudal.

OBSERVACION: No se deben operar las bombas de engranajes de

Nordson sin adhesivo. Antes de conectar el motor debe asegurarse de que el depósito está lleno.

Ver también el manual Motor. El motor de regulación electrónica acciona la bomba de engranajes. La velocidad se indica en un display. Para el ajuste de la velocidad, ver el manual Control.

OBSERVACION: El control también puede estar parametrizado para el

ajuste de una presión nominal en vez de una velocidad nominal.

OBSERVACION: El motor no se encuentra en disposición de servicio

antes de que se haya anulado el bloqueo por temperatura baja, o bien, cuando el equipo haya alcanzado prácticamente la temperatura de consigna ajustada.

Ver también el manual Captación de la velocidad real y el manual

Control.

Un sensor capta la actual velocidad de motor/bomba que se indica en el control CS 20.

6. Funcionamiento

Proceso de fusión y suministro de adhesivo

Bomba de engranajes

Motor

(15)

1 2

XXSY036S050A0595

La válvula de cierre se encuentra en la placa de bypass, la cual se encuentra entre el depósito y la bomba de engranajes.

Sirve para cerrar el flujo de adhesivo cuando se trata de sustituir la bomba de engranajes. Se acciona la misma con una llave hexagonal.



Posición 1: Válvula de cierre abierta



Posición 2: Válvula de cierre cerrada

Fig. 2-2

Ver también el manual Válvula de seguridad. La válvula de seguridad mecánica limita la presión de adhesivo generada por la bomba de engranajes. La misma está ajustada y precintada de fábrica. Si se rebasa la presión ajustada de fábrica, se abrirá la válvula de seguridad y el adhesivo circula dentro de la placa de bypass.

El calentamiento se efectúa con elementos calefactores encastrados y cartuchos calefactores.

Ver también el manual Control. La temperatura es medida por unos sensores y regulada electrónicamente por el control.

Bloqueo por temperatura baja

La función de bloqueo por temperatura baja impide el funcionamiento del equipo, o bien, de todo el sistema, mientras el adhesivo esté demasiado frío, hasta que se haya superado el valor de la temperatura de consigna menos el valor establecido para el decremento de temperatura baja. No obstante, durante el primer calentamiento no se libera el bloqueo hasta que el valor real de temperatura se encuentre 3 °C por debajo de la temperatura de consigna.

El bloqueo por temperatura baja bloquea los motores, eventualmente también las electroválvulas y otros medios de servicio del sistema de aplicación de adhesivo termofusible. Los medios de servicio que se bloquean figuran en el esquema eléctrico.

Aviso/desconexión de sobretemperatura

Las desconexiones por sobretemperatura independientes entre sí protegen al equipo y al adhesivo frente a sobrecalentamientos. En caso de desconexión por sobretemperatura se desconecta la calefacción y el motor. El indicador luminoso rojo Fallo en general se ilumina.



Aviso de sobretemperatura mediante controlador de temperatura: Al alcanzar la consigna de temperatura más el valor de

sobretemperatura, se conmuta la salida de relé Fallo en general y el indicador luminoso Fallo en general se ilumina. El equipo sigue estando en disposición de servicio.

Continúa...

Válvula de cierre

Válvula de seguridad mecánica

Calentamiento

(16)



Desconexión por sobretemperatura mediante controlador de temperatura: El valor de desconexión de sobretemperatura se establece automáticamente 30 °C encima de la máxima consigna de temperatura.



Desconexión por sobretemperatura mediante termostato(s): Sirve como desconexión de emergencia en caso de que la desconexión por sobretemperatura del controlador de temperatura no trabaje correctamente. Para el valor de desconexión, ver la sección Datos

técnicos.

OBSERVACION: En función del adhesivo utilizado se debe adaptar (es

decir, sustituir) el termostato de sobretemperatura en la zona de fusión

principal a la temperatura de procesamiento máxima del adhesivo. Para

el termostato, ver la sección Datos técnicos.

AVISO: Si se dispara la desconexión por sobretemperatura,

puede tratarse de un error de ajuste, o bien, de un error del equipo. Desconectar el equipo y encomendar la eliminación de la causa de desconexión a personal cualificado.

Reposo de temperatura

Esta función sirve para prolongar las propiedades del adhesivo y ahorrar energía durante interrupciones de servicio, o bien, interrupciones del trabajo. Tanto el valor de reposo como el tiempo de reposo son ajustables.

Ver también el manual Sensor de presión y el manual Control.

El sensor de presión capta la presión de material que existe en el racor de conexión de manguera. Esta presión de material se indica en el control.

En caso de procesar determinados materiales como, por ejemplo, adhesivos termofusibles de poliuretano, poliéster termoplástico o resina de poliamida, el gas inerte impide cualquier reacción no deseada con el ambiente. El mismo evacúa el aire en el depósito y protege el material.

OBSERVACION: Desde el año de construcción 2003 (número de serie

LU03...) ya no se encuentra a disposición la opción Equipo de gas inerte. El transporte de material desde la barrica de embalaje original (bolsa de lámina) del material de PUR impide el contacto con el ambiente, siempre y cuando el pisón se encuentra bajo presión estando desconectado el equipo.

PRECAUCION: Utilizar sólo gas inerte adecuado.

Informaciones al respecto figuran en la hoja técnica de seguridad o serán facilitadas por el fabricante del material que se encuentra en el depósito.

La aplicación de gas inerte se realiza automáticamente durante el funcionamiento según el ajuste efectuado en el control (intervalo de aplicación de gas inerte y tiempo de aplicación de gas inerte). Ver también el manual Equipo de gas inerte y el manual Control en

Manejo del sistema de accionamiento.

Control de temperatura (cont.)

Sensor de presión

(17)

La cubierta del depósito está fijada por medio de una bisagra en el bastidor del equipo de tal modo que se pueda alejar la misma junto con pisón y el cilindro neumático.

Los contactos Reed en el cilindro neumático captan la posición del pisón y, de este modo, el nivel de llenado.

Sólo se puede abrir la tapa una vez que el pisón haya activado el contacto Reed superior, el cual anula la retención electromecánica. Un interruptor de seguridad electromecánico proporciona que la función de arriba y abajo del pisón esté retenido con la tapa abierta.

El contacto Reed inferior sirve para activar el aviso Vacío; su altura está ajustada de fábrica a un vaciado completo de las bolsas de lámina compuesta (3 mm), pero puede ser modificada.

PRECAUCION: En caso de procesamiento de material que

reacciona con el ambiente (humedad del aire): Se debe asegurar que el pisón se encuentre bajo tensión incluso con el equipo desconectado para evitar el contacto entre el material y el ambiente.

Cubierta del depósito con cilindro neumático y pisón

(18)

AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento

puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios.

AVISO: Desconectar la unidad de la red de tensión.

002874 1 4 5 6 7 3 8 3 2 1 12 2 3 M1 C F 34412

Fig. 2-3 Armario eléctrico

1 Señalizador luminoso

2 Temporizador semanal (opción)* 3 Candado

4 Control CS 20*

5 Conmutador Subir/bajar pisón

6 Filtro de aire 7 Interruptor principal 8 Ventilador

Nota Se dispone de manuales adicionales para todos los componentes marcados con un asterisco *.

7. Armario eléctrico

(19)

AVISO: Sólo personal cualificado y autorizado debe realizar la

apertura. La llave ha sido suministrada adjunto.

AVISO: Separar el equipo de la tensión de red antes de abrir el

armario eléctrico. MCSY195L060A0796 1 2 3456 7 1 1 2 2 3 M1 Min−1 1 bar psi 2 34567 8 109 1112 C F 34412 8 9 101112 R

Fig. 2-4 Plano principal

El armario eléctrico puede adelantarse para la instalación, el

mantenimiento y la reparación. Desenclavar el mismo previamente con la llave suministrada adjunto.

AVISO: Asegurarse de que, después de recuperar la posición

de partida, los cables no entren en contacto con partes del equipo calientes y en rotación. No aplastar los cables.

MCSY196L070A0796

Fig. 2-5 Plano principal

Abrir el armario eléctrico

(20)

(1, fig. 2-3)

Blanco Equipo conectado

Rojo Fallo en general

Amarillo Depósito vacío

Amarillo parpadea (ejecución especial) Depósito medio vacío

Verde Equipo en disposición de servicio

Azul (ejecución especial)

Pisón en posición superior Para el Aviso de anomalía en general ver también la sección 6

Localización de averías y el manual Control.

Con el aviso de vacío no se produce una parada automática de motor/bomba, ya que en el momento del aviso de vacío aún se encuentra en la zona de fusión principal una reserva de

aproximadamente 400 g de adhesivo que es suficiente para seguir suministrando sin interrupción durante el cambio de la barrica de embalaje.

(2, fig. 2-3)

Ver el manual Temporizador semanal. Sirve para la conexión/des-conexión automática del equipo. El temporizador semanal se encuentra ubicado en el armario eléctrico.

OBSERVACION: El interruptor principal se debe encontrar siempre en la

posición I/ON cuando se utilice el temporizador semanal.

(4, fig. 2-3)

Para el manejo, ver el manual Control.

(5, fig. 2-3)

Con este interruptor se controla el pisón. Requisito es que se ilumine el indicador luminoso Tensión de control conectada.

En la posición Subir:



El pisón se desplaza a la posición superior.



Se desenclava la cubierta del depósito al pasar por el interruptor Reed superior.

En la posición Bajar:



Se bloquea la cubierta del depósito (abatida hacia abajo); el clic audible señala que se ha bloqueado correctamente el cierre electromagnético.



El pisón se desplaza a su posición de trabajo en cuanto se haya Señalizador luminoso

Temporizador semanal (opción)

Control

Conmutador para subir/bajar pisón

(21)

(6, 8 fig. 2-3)

Sirve para refrigerar el armario eléctrico. Los filtros tienen que ser sometidos a un mantenimiento periódico (ver la sección 5,

Mantenimiento).

(7, fig. 2-3)

Sirve para conectar/desconectar el equipo. Posición 0/OFF = Equipo desconectado. Posición I/ON = Equipo conectado.

El interruptor principal puede asegurarse con candados para evitar que el personal no autorizado conecte la instalación.

OBSERVACION: El interruptor principal se debe encontrar siempre en la

posición I/ON cuando se utilice el temporizador semanal.

(Lado posterior del armario eléctrico, sin representar)

Sirve para conectar un tacogenerador (accesorio). Nordson puede suministrar el tacogenerador adecuado. Si el mismo está incluido en el volumen de suministro, ver también el manual Tacogenerador.

AVISO: La tensión de pilotaje no debe superar 160 VDC. Cualquier incumplimiento origina daños en los medios de servicio postconectados.

OBSERVACION: La tensión de pilotaje debe ser ajustada (ver el manual

Control).

(Lado posterior del armario eléctrico, sin representar)

Sirve como conexión entre el equipo y los dispositivos del cliente. Ver la sección Esquema eléctrico para las conexiones.

Ventilación del armario eléctrico

Interruptor principal

Enchufe tacogenerador (interfase XS 5)

(22)

AVISO: No se debe operar el equipo sin casetes de protección.

Para fines de instalación, mantenimiento, etc. pueden retirarse los casetes de protección laterales y abatirse el casete de protección trasero. Los cierres de casete (aldabillas) se desenclavan previamente con la llave cuadrada suministrada adjunto. Entonces se puede desenroscar la parte inferior de la tapa posterior.

MCSY199L059A0796 Fig. 2-6 Code P/N Ser. U I P A W f V 50/60 Hz PMáx W R XXSY015L034A0395 Nordson Engineering GmbH D 21337 Lüneburg − Germany Fig. 2-7

Indicación Descripción Unidad

Code Designación de equipo y código de configuración −

P/N Número de artículo −

Ser. Número de serie −

U Tensión de alimentación Voltios

I Intensidad nominal del equipo Amperios

f Frecuencia de la tensión de red Hercios

P Potencia nominal del equipo Vatios

Pmax Máxima potencia nominal del equipo y de los accesorios conectados Vatios

8. Casetes de protección

(23)
(24)
(25)

MCSY204S050A0796

Sección 3

Instalación

AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal

especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.

Ver la sección Datos técnicos para el peso. Utilizar sólo medios de transporte adecuados.

Atornillar el equipo sobre un palet especial (con pies de goma amortiguadores contra vibraciones) con las escuadras de fijación (fig. 3-1). Embalar con material firme, rellenar con material acolchado los espacios vacíos entre el equipo y el embalaje.

Proteger el equipo frente a humedad, polvo, golpes y vibraciones. En caso de equipos con célula de pesaje se deben tener en cuenta las advertencias de transporte adicionales (ver el manual Célula de pesaje).

Fig. 3-1 Plano principal

Ver la sección Datos técnicos para el peso. Realizar la elevación exclusivamente en el bastidor del equipo con un equipo elevador adecuado o una carretilla de horquilla elevadora adecuada.

Desembalar con precaución. A continuación comprobar si hay daños de transporte. Guardar el palet especial y las escuadras de fijación para un posible uso posterior. Reutilizar el material de embalaje o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.

Vaciar el equipo, separar todas las conexiones del equipo y dejar que el mismo se enfríe.

¡No almacenar el equipo a la intemperie! Protegerlo frente a humedad, polvo y excesivas variaciones de temperatura (formación de agua condensada).

Desechar el equipo apropiadamente y conforme a las disposiciones vigentes.

1. Transporte

Elevar (equipo desembalado)

2. Desembalar

3. Desmontar

4. Almacenamiento

(26)

Realizar la preparación sólo en un entorno que cumpla con la clase de protección indicada (ver la sección Datos técnicos). ¡No realizar la preparación en un entorno potencialmente explosivo! Proteger la unidad frente a vibraciones.

Retirar las protecciones de transporte (si todavía están puestas). Comprobar el asiento fijo de las conexiones de enchufe y de las uniones atornilladas. Procurar suficiente espacio libre (fig. 3-2).

MCSY194L059A0796

MC SERIES

Fig. 3-2 Plano principal

El señalizador luminoso debe ser atornillado al armario eléctrico (el mismo fue desenroscado para el transporte).

AVISO: Tensión eléctrica peligrosa. Cualquier incumplimiento

puede provocar lesiones personales, la muerte y/o daños del equipo y de los accesorios.

Asegurarse de que los cables no entran en contacto con partes giratorias y/o partes calientes del equipo. No aplastar los cables y comprobar los mismos periódicamente respecto a posibles daños. ¡Sustituir los cables dañados inmediatamente!

AVISO: Operar únicamente con la tensión de red indicada en la

placa de características.

OBSERVACION: La máxima fluctuación de tensión admisible respecto a

los valores nominales es de +5%/−10%.

OBSERVACION: La sección transversal de los cables de alimentación

debe ser configurada correspondientemente con la corriente nominal. Corriente nominal, ver placa de características.

Los terminales están situados en el armario eléctrico. Ver el esquema eléctrico para las conexiones.

6. Preparación

7. Atornillar el señalizador

luminoso

8. Conexiones eléctricas

Instalar cables Tensión de red

(27)

1

La conexión se realiza a través del conector. Ver el esquema eléctrico para las conexiones. Nordson puede suministrar el tacogenerador adecuado. Si el mismo está incluido en el volumen de suministro, ver también el manual Tacogenerador.

AVISO: En caso de conexión a equipos de Nordson de la serie

Meltex, la tensión de pilotaje no debe superar 160 VDC. Cualquier incumplimiento origina daños en los medios de servicio postconectados.

OBSERVACION: La tensión de pilotaje generada por el tacogenerador

debe ser ajustada (ver el control).

Sirve como conexión entre el equipo y los dispositivos externos. Ver el esquema eléctrico para las conexiones

OBSERVACION: Utilizar sólo cables blindados/líneas blindadas.

Conectar a masa el blindado conforme a la CEM.

OBSERVACION: Las cargas inductivas (por ejemplo, electroválvulas)

conectadas al equipo deben equiparse con un dispositivo de protección (por ejemplo, diodo antiarco) que elimine la tensión de inducción resultante cuando se desconecta una carga inductiva.

Conectar aire comprimido seco, limpio y sin aceitar (1). Ajustar la presión neumática para los cilindros neumáticos en el regulador de presión (instalación del cliente) a 1 bar (0,1 MPa / 14,5 psi). En función del material procesado y de la cantidad de suministro se debe modificar el ajuste (como máximo, 2 bar / 29 psi).

Tacogenerador (accesorio)

Interfase XS 2

(28)

MXHH001S050A0295 2

1 3

MXHH002S033A0295

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes

aislantes del calor.

Si el racor de conexión de manguera (1) y/o el conector de manguera (2) contienen adhesivo solidificado, deben calefactarse dichos componentes hasta que se ablande el adhesivo.

1. Realizar primero únicamente la conexión eléctrica de la manguera (3). En el caso de que haya varias mangueras, debe tenerse en cuenta lo siguiente: A cada enchufe le corresponde un racor de conexión de manguera determinado. ¡No intercambiar las conexiones!

OBSERVACION: En caso de ejecución con mangueras de retorno, éstas

no pueden ser intercambiadas con mangueras de avance. 2. Calentar el equipo y la manguera.

3. Enroscar la manguera calefactada.

Fig. 3-3 Plano principal

OBSERVACION: Cerrar los racores de conexión de manguera no

utilizados con las correspondientes caperuzas de cierre de Nordson.

AVISO: Sistema y adhesivo sometidos a presión. Eliminar la

presión del sistema antes de desenroscar las mangueras calefactadas. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.

Eliminar la presión

1. Ajustar la velocidad del motor a 0 rpm; desconectar el (los) motor(es). 2. Colocar un recipiente debajo de la(s) boquilla(s) del cabezal de

aplicación/de la pistola de montaje.

3. Activar la(s) electroválvula(s) eléctricamente o accionar la(s)

misma(s) a mano; en caso de pistolas de montaje, accionar el gatillo. Llevar a cabo este proceso hasta que deje de salir adhesivo.

4. Reutilizar el adhesivo o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.

Utilizar una segunda llave de boca

Utilizar una segunda llave de boca al enroscar y desenroscar la manguera calefactada. Así se impide que gire también el racor de conexión de la manguera.

10. Instalar la manguera

calefactada

Enroscar

(29)
(30)
(31)

Sección 4

Manejo

AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal

especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.

Una vez que se ha instalado correctamente el equipo, puede proceder a realizarse la puesta en marcha inicial.

OBSERVACION: Antes de la entrega, se han verificado todas las

funciones. A tal fin se ha llenado el depósito con un material de ensayo especial. Aún pueden encontrarse restos de este material en el equipo. Para eliminar estos restos, deben fundirse y suministrar algunos kilogramos de adhesivo antes del inicio de la producción.

OBSERVACION: Para el ajuste de la temperatura debe tenerse en

cuenta la temperatura de procesamiento prescrita por el fabricante del adhesivo termofusible. No se puede sobrepasar la temperatura de servicio máxima del producto aquí descrito ni de los componentes del sistema calefactados.

Nordson no aceptará reclamaciones de garantía, ni se responsabilizará de los daños que resulten de un ajuste incorrecto de temperatura.

OBSERVACION: No se deben operar las bombas de engranajes de

Nordson sin adhesivo. Antes de conectar el motor debe asegurarse de que el depósito está lleno.

OBSERVACION: La velocidad de motor/bomba no debe tener

continuamente un valor inferior a 5 rpm ni debe sobrepasar continuamente un valor de 80 rpm, con el fin de evitar un desgaste excesivo.

OBSERVACION: Antes de realizar los pasos siguientes, el operador se

debe haber familiarizado con el manual Control. 1. Conmutar el interruptor principal a la posición I/ON. 2. Llenar el depósito.

3. Pasar el conmutador Subir/bajar pisón a la posición Bajar; la cubierta del depósito está siendo retenida y el pisón baja a la posición de trabajo.

4. Efectuar todos los ajustes en el control.

5. Esperar hasta que el equipo se encuentre en disposición de servicio (la lámpara verde se ilumina).

6. Preseleccionar el motor. 7. Conectar el motor.

8. Ajustar la velocidad de motor/bomba según la cantidad de adhesivo deseada.

(32)

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar gafas de

protección y guantes aislantes del calor. Puede salpicar adhesivo caliente del depósito. Introducir las bolsas de lámina con precaución.

AVISO: El equipo no debe operarse con el depósito abierto. Si

el depósito está abierto, pueden escapar vapores calientes del material, los cuales contienen, bajo ciertas circunstancias, sustancias nocivas.

Antes de proceder al llenado del depósito debe asegurarse que el depósito y el adhesivo se encuentran limpios y libres de impurezas. Los cuerpos extraños pueden originar daños del equipo y de los accesorios.

OBSERVACION: Por principio sólo se deben utilizar barricas de

embalaje de adhesivo intactos.

PRECAUCION: En caso de procesamiento de material que

reacciona con el ambiente (humedad del aire): Sólo se deben utilizar bolsas de lámina con un diámetro como máximo 5 mm inferior al diámetro del depósito. De este modo, la bolsa de lámina puede actuar de junta durante el apriete. Si fuera necesario, se debe contactar con Nordson para reducir el depósito con un inserto.

1. Subir el pisón (con el conmutador ubicado en el armario eléctrico). 2. Abatir la cubierta del depósito hacia atrás.

3. Realizar un corte en forma de cruz en el centro del fondo de la bolsa de lámina, teniendo cada corte una longitud de aproximadamente 30 mm de tal modo que la apertura de bolsa corresponde

aproximadamente al diámetro de taladro de la rejilla.

4. Ahora se debe cargar la bolsa de lámina con el lado abierto hacia abajo cuidadosamente en el depósito.

5. Cerrar la cubierta del depósito.

6. Bajar el pisón (con el conmutador ubicado en el armario eléctrico).

OBSERVACION: No se debe vaciar el depósito por completo. Si se

encuentra insuficiente adhesivo en el depósito, puede producirse un sobrecalentamiento del adhesivo. De esta manera, pueden formarse acumulaciones e incrustaciones de adhesivo que provocan anomalías de servicio.

OBSERVACION: Desechar las bolsas de lámina vacías apropiadamente

y conforme a las disposiciones vigentes.

2. Llenar el depósito

(33)

El ajuste de las temperaturas, así como todas las demás funciones del control se describen detalladamente en el manual Control.

OBSERVACION: La temperatura de procesamiento se designa en la

descripción del control también como temperatura de consigna.

OBSERVACION: Para el ajuste de la temperatura debe tenerse en

cuenta la temperatura de procesamiento prescrita por el fabricante del adhesivo termofusible. No se puede sobrepasar la temperatura de servicio máxima del producto aquí descrito ni de los componentes del sistema calefactados.

Nordson no aceptará reclamaciones de garantía, ni se responsabilizará de los daños que resulten de un ajuste incorrecto de temperatura.

OBSERVACION: En función del adhesivo utilizado se debe adaptar (es

decir, sustituir) el termostato de sobretemperatura de la zona de fusión principal a la temperatura de procesamiento máxima del adhesivo. ¡No obstante, el valor de desconexión del termostato no debe sobrepasar la temperatura de servicio máxima del equipo! Para el termostato, ver la sección Datos técnicos.

Los valores que figuran en las tablas sólo suponen unos valores empíricos de carácter general.

Gama de calefacción/Temperatura/

Tiempo Valor de ajuste

Zona de fusión principal 10 °C por debajo de la temperatura de procesamiento prescrita Valor de temperatura baja 10 °C por debajo de la temperatura de procesamiento ajustada Valor de sobretemperatura 10 a 30 °C por encima de la temperatura de procesamiento ajustada Valor de temperatura de reposo Según necesidad

Tiempo de reposo Según necesidad

Cabezal de aplicación (accesorio) Temperatura(s) de procesamiento prescrita(s) Manguera calefactada (accesorio) Temperatura de procesamiento prescrita

3. Ajustar temperaturas

(34)

El ajuste de la cantidad de suministro de adhesivo, así como todas las demás funciones del control se describen detalladamente en el manual.

OBSERVACION: En función del material procesado y de la cantidad de

suministro se debe modificar el ajuste de la presión neumática de pisón (como máximo, 2 bar / 29 psi).

Como velocidad de motor/bomba se determina la velocidad medida en el árbol secundario del engranaje. La velocidad del motor real es

considerablemente superior.

OBSERVACION: La velocidad de motor/bomba no debe tener

continuamente un valor inferior a 5 rpm ni debe sobrepasar continuamente un valor de 80 rpm, con el fin de evitar un desgaste excesivo.

La velocidad es idéntica al valor introducido y no varía. Tampoco puede ser regulada de forma síncrona respecto a la máquina principal.

Si en el control está activada la función Regulación de presión, se obtiene la velocidad automáticamente de la presión nominal preajustada. En caso del funcionamiento con control de velocidad se regula la

velocidad de forma síncrona respecto a la velocidad de la máquina principal. Se pueden ajustar parámetros.

OBSERVACION: No obstante, el modo automático requiere una tensión

de pilotaje.

OBSERVACION: La tensión de pilotaje debe ser ajustada (ver el manual

Control).

4. Ajustar la cantidad de

suministro de adhesivo

Velocidades de motor/bomba Modo manual Modo automático

(35)

OBSERVACION: Antes de conectar por primera vez el equipo, debe

leerse y respetar la Puesta en marcha inicial.

La conexión/desconexión se realiza en el interruptor principal. Posición 0/OFF = Equipo desconectado.

Posición I/ON = Equipo conectado.

El interruptor principal puede asegurarse con candados para evitar que el personal no autorizado conecte la instalación.

El temporizador semanal sirve para la conexión/desconexión automática del equipo. El interruptor principal debe ponerse en la posición I/ON (conectado) cuando se utilice el temporizador.

La liberación externa del equipo sirve para la conexión/desconexión del equipo a través de la interfase XS 2. El interruptor principal debe ponerse en la posición I/ON (conectado) cuando se utilice la liberación externa del equipo. Ver también Instalación, Interfase XS 2.

OBSERVACION: No se deben operar las bombas de engranajes de

Nordson sin adhesivo. Antes de conectar el motor debe asegurarse que el depósito esté lleno.

OBSERVACION: La velocidad de motor/bomba no debe tener

continuamente un valor inferior a 5 rpm ni debe sobrepasar continuamente un valor de 80 rpm, con el fin de evitar un desgaste excesivo.

1. Conmutar el interruptor principal a la posición I/ON. 2. Si fuera necesario, rellenar adhesivo.

3. Esperar hasta que el equipo se encuentre en disposición de servicio. 4. Preseleccionar motor(es).

5. Conectar motor(es). 1. Desconectar motor(es).

2. Conmutar el interruptor principal a la posición 0/OFF.

3. Si fuera necesario, asegurar el interruptor principal con candados contra cualquier conexión no autorizada.

PRECAUCION: En caso de procesamiento de material que

reacciona con el ambiente (humedad del aire): Se debe asegurar que el pisón se encuentre bajo tensión incluso con el equipo desconectado para evitar el contacto entre el material y el ambiente.

AVISO: Desconectar el equipo ante cualquier situación de

emergencia.

1. Poner el interruptor principal en la posición 0/OFF o − cuando esté disponible − pulsar el botón de PARADA de EMERGENCIA (función especial).

2. Después de una parada y antes de volver a conectar el equipo, dejar que el personal especializado elimine la anomalía.

5. Conectar y desconectar

el equipo

Equipo con temporizador semanal (opción)

Liberación externa del equipo

Conexión diaria

Desconexión diaria

6. Desconectar en caso de

emergencia

(36)

Datos de la producción:

Adhesivo: Fabricante

Temperatura de procesamiento Viscosidad

Agente de limpieza:g p Fabricante

Punto de inflamación

Canal guía: Zona de fusión principal (ajuste de fábrica)

Temperaturas de procesamiento (temperaturas de consigna):

Depósito

Manguera calefactada (accesorio) Cabezal de aplicación (accesorio) Manguera calefactada (accesorio) Cabezal de aplicación (accesorio)

Parámetros en el control (en caso de que esté disponible la opción Equipo de gas inerte)

Con Inyección de gas inerte conectada (fumigación a intervalos)

CoF Inyección de gas inerte desconectada (fumigación a intervalos)

Velocidades de motor/bomba:

Motor/bomba

Presiones neumáticas en el cabezal de aplicación (accesorio):

Aire de control Aire pulverizado

Notas:

Nombre Fecha

(37)
(38)
(39)

Sección 5

Mantenimiento

AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal

especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.

OBSERVACION: El mantenimiento es una medida preventiva importante

para garantizar la seguridad de servicio y prolongar la vida útil de la unidad. En ningún caso deberá descuidarse.

AVISO: Sistema y adhesivo sometidos a presión. Eliminar la

presión del sistema antes de desenroscar mangueras calefactadas, cabezales de aplicación y pistolas de montaje. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.

AVISO: Caliente. Peligro de quemaduras. Ponerse guantes

aislantes del calor.

1. Ajustar la velocidad del motor a 0 rpm; desconectar el (los) motor(es). 2. Colocar un recipiente debajo de la(s) boquilla(s) del cabezal de

aplicación/de la pistola de montaje.

3. Activar la(s) electroválvula(s) eléctricamente o accionar la(s)

misma(s) a mano; en caso de pistolas de montaje, accionar el gatillo. Llevar a cabo este proceso hasta que deje de salir adhesivo.

4. Reutilizar el adhesivo o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.

(40)

Si fuera necesario deben ejecutarse también los trabajos de mantenimiento descritos en Mantenimiento periódico.

Parte del equipo Actividad Intervalo Ver

Equipo completo Limpieza exterior Diario Página 5-3

Control visual respecto a daños

externos Diario Página 5-3

Depósito Control visual respecto a impurezas

en el depósito Antes de cada llenado de depósito − Control visual si los taladros para la

inyección de gas inerte de adhesivo están obstruidos y, si fuera

necesario, limpiar los mismos

Los intervalos suponen sólo unos valores empíricos de carácter general. En función de la localización, de las condiciones de producción y de los tiempos de funcionamiento del equipo, pueden ser necesarios otros intervalos de mantenimiento.

Parte del equipo Actividad Intervalo Ver

Ventilador del armario

eléctrico Controlar y, si fuera necesario,limpiar o cambiar los filtros En función de la acumulación depolvo, si fuera necesario, a diario Página 5-3 Cable de conexión Control visual respecto a posibles

daños Con motivo de cualquiermantenimiento del equipo − Mangueras de aire Control visual respecto a posibles

daños Con motivo de cualquiermantenimiento del equipo −

Depósito Limpiar En caso de suciedades intensas Página 5-4

Bomba de engranajes Ver el manual adicional Motor/engranaje Ver el manual adicional Válvula de seguridad Ver el manual adicional Equipo de gas inerte

(opción) Ver el manual adicional

2. Mantenimiento diario

(41)

La limpieza exterior evita anomalías de servicio del equipo originadas por impurezas condicionadas por la producción.

PRECAUCION: Al limpiar el equipo, tener en cuenta su clase

de protección (ver Datos técnicos).

PRECAUCION: No dañar ni retirar los rótulos de aviso. Los

rótulos dañados o retirados deben ser sustituidos por unos nuevos.

Eliminar los restos de adhesivo termofusible únicamente con un agente de limpieza recomendado por el fabricante del adhesivo. Si fuera necesario, calentar previamente con un secador de aire caliente. Aspirar o limpiar con un paño suave el polvo, los copos de material, etc.

AVISO: Cuando piezas dañadas pongan en peligro la

seguridad de funcionamiento del equipo y/o del personal, desconectar el equipo y encomendar la sustitución a personal especializado. Utilizar únicamente piezas de repuesto

originales de Nordson.

El ventilador del armario eléctrico está libre de mantenimiento. En función de la acumulación de polvo debe limpiarse o cambiarse el filtro. Un filtro sucio se reconoce por su color oscuro. La limpieza se realiza sacudiendo el filtro.

4. Limpieza exterior

5. Control visual respecto a

daños externos

6. Mantenimiento del

ventilador del armario

eléctrico

(42)

Eliminar el adhesivo antiguo del equipo mediante purgado o vaciado

OBSERVACION: Antes de realizar el cambio de tipo de adhesivo,

averiguar si el adhesivo nuevo puede ser mezclado con el antiguo.



Si son compatibles: El nuevo adhesivo puede utilizarse para expulsar los restos del antiguo.



Si no son compatibles: Lavar minuciosamente con un agente de limpieza recomendado por el fabricante del adhesivo.

OBSERVACION: Desechar el adhesivo antiguo apropiadamente y

conforme a las disposiciones vigentes.

PRECAUCION: Utilizar únicamente un agente de limpieza

recomendado por el fabricante del adhesivo. Consultar la hoja técnica de seguridad del agente de limpieza.

Se deben retirar los restos del agente de limpieza mediante lavado con el nuevo adhesivo antes de comenzar con la nueva producción.

OBSERVACION: Desechar el agente de limpieza apropiadamente y

conforme a las disposiciones vigentes.

En caso de grandes impurezas se debe limpiar el depósito mecánicamente.

OBSERVACION: La zona de fusión previa, la rejilla y la zona de fusión

principal tienen un revestimiento antiadhesivo. Por este motivo no se debe retirar el adhesivo con herramientas metálicas. De esta manera podría dañarse el revestimiento antiadhesivo. Se debe utilizar una espátula de madera o plástico, eventualmente, también cepillos suaves (pero en ningún caso cepillos de alambre).

Las impurezas que se producen por las partículas de suciedad que llegan a la instalación con motivo del llenado y las acumulaciones de adhesivo. Se debe limpiar el depósito ante cualquier cambio del tipo de adhesivo o cuando se haya depositado adhesivo.

En caso del MC 405 se puede desmontar la zona de fusión previa y la rejilla de la zona de fusión principal soltando los cierres de tensión rápidos.

OBSERVACION: Si se desea comenzar el procedimiento de limpieza

partiendo del equipo frío y sin llenar, por ejemplo, por la mañana y previamente al inicio de la producción, se debe calentar el mismo primero hasta alcanzar la temperatura de reblandecimiento del adhesivo. Después se debe continuar con el paso 3..

7. Cambiar el tipo de

adhesivo

8. Lavar con un agente de

limpieza

(43)

1 2

MCTK031S067A0198

1. Vaciar el equipo por completo. 2. Desconectar el motor/la bomba. 3. Subir el pisón.

4. Desconectar el equipo y esperar hasta que se haya enfriado a una temperatura que permita manejar el equipo con guantes aislantes del calor sin peligro de quemaduras (temperatura de reblandecimiento del adhesivo).

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes

aislantes del calor.

5. Abatir la cubierta del depósito hacia atrás. 6. Soltar los cierres de tensión rápidos (1).

7. Con las manijas en T para enroscar se debe sacar el depósito del equipo hacia arriba y depositar el mismo a un lado.

8. Levantar la rejilla cuidadosamente y depositar la misma a un lado. 9. Limpiar el depósito, la rejilla y la fusión principal en función del grado

de ensuciamiento con alguno de los métodos descritos anteriormente.

10. Comprobar las cuerdas impermeabilizadoras redondas de vitón respecto a daños y, si fuera necesario, sustituir las mismas. 11. Realizar el remontaje en orden inverso.

Fig. 5-1

OBSERVACION: Se deben eliminar apropiadamente el agente de

(44)

Parte del equipo Fecha/Nombre Fecha/Nombre Fecha/Nombre

Bomba de engranajes

Motor/engranaje

Ventilador del armario eléctrico

Depósito

Válvula de seguridad

Equipo de gas inerte (opción)

10. Registro de

(45)
(46)
(47)

Sección 6

Localización de averías

AVISO: Confiar las siguientes tareas únicamente a personal

especializado. Tomar las medidas de seguridad y seguir los pasos que se indican aquí y en cualquier otra documentación relacionada.

AVISO: Para localizar ciertas averías debe trabajarse con el

equipo bajo tensión si fuera necesario. Tener en cuenta todas las disposiciones de seguridad acerca de trabajos en piezas bajo tensión (piezas activas). En caso de incumplimiento existe peligro de sufrir una descarga eléctrica.

El control ofrece las siguientes ayudas para la localización de averías, las cuales se describen en el manual Control:



Indicadores luminosos y señalizador luminoso



Programa de diagnóstico del sistema térmico



Indicadores automáticos de anomalía del sistema térmico



Indicador de servicio Error del sistema de accionamiento



Diodos luminosos de módulos y tarjetas.

Antes de comenzar con la localización de averías sistemática, deben efectuarse las siguientes comprobaciones:



¿Está programado correctamente el temporizador semanal opcional?



¿Están todos los parámetros ajustados correctamente?



¿Está la interfase XS 2 conectada correctamente?



En caso de modo automático: ¿Hay una tensión de pilotaje disponible?



¿Tienen todas las conexiones de enchufe un contacto intachable?



¿Se han disparado los fusibles?



¿Puede el fallo tener su origen en un PLC externo?



¿Están equipadas algunas de las cargas inductivas externas (por ejemplo, electroválvulas) con diodos antiarco? Los diodos antiarco deben disponerse directamente en la carga inductiva, por ejemplo, con juntas luminosas.

1. Control

(48)

Los indicadores luminosos y el señalizador luminoso comunican, excepto la lámpara amarilla del señalizador luminoso, los mismos estados de servicio que el control:



Rojo = Fallo en general. El indicador luminoso rojo indica que el control ha detectado un fallo.

Ver la tabla de localización de averías El indicador luminoso rojo se

ilumina.



Blanco = Conectado. Tras la conexión y durante la fase de

calentamiento se ilumina en primer lugar sólo el indicador luminoso blanco (estado normal). Sólo existe un fallo cuando la temperatura no aumenta (observar la indicación de temperatura) y cuando, al

finalizar la fase de calentamiento (1 hora o más), no se ilumina el indicador luminoso verde.

Ver la tabla de localización de averías Sólo se ilumina el indicador

luminoso blanco.



Verde = En disposición de servicio. El indicador luminoso verde no se ilumina antes de que todos los canales hayan alcanzado su

temperatura de consigna.



Amarillo = Pisón abajo (depósito vacío).

MXCO054L067A1295 Rojo Verde Blanco 17 18 19 1 2 3456 7 1 1 2 2 3 M1 Min−1 1 bar psi 2 34567 891011 12 C F 34412 8 9 10 11 12

Fig. 6-1 (Para los números de posición ver también el manual del control)

3. Indicadores luminosos y

señalizador luminoso

(49)

Las tablas de localización de averías sirven como ayuda de orientación para personal especializado, pero no pueden suplir una localización de averías concreta recurriendo, por ejemplo, al esquema eléctrico y a los equipos de medición. Además, en las tablas no se mencionan todos los fallos posibles, sino sólo los más corrientes.

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Una o varias zonas de calefacción no alcanzan la(s) temperatura(s) de consigna

La liberación del equipo no está

puenteada o activada Puentear o conmutar loscorrespondientes contactos de la interfase XS 2

Sección 3 Esquema eléctrico Activar el programa de diagnóstico del

sistema térmico  Manual Control

Fusible(s) defectuoso(s) (en los módulos, o bien, en las tarjetas también se encuentran fusibles)

Conectar, o bien, sustituir Manual Control

Esquema eléctrico

Rotura de cable o cable flojo Sustituir, o bien, fijar −

Termostato de sobretemperatura (en

el depósito) defectuoso Sustituir Lista de piezas derepuesto

Sensor(es) de temperatura

defectuoso(s) Sustituir Lista de piezas derepuesto

Relé de estado sólido defectuoso Sustituir Lista de piezas de

repuesto Calefacción(es) defectuosa(s) Sustituir (las calefacciones en el

depósito y en la manguera calefactada no pueden ser sustituidas)

El reposo de temperatura está

conectado  Desconectar o esperar a que hayatranscurrido el tiempo de reposo Manual Control

El reposo de temperatura automático tras la parada del motor ha sido activado

 Finalizar el reposo de temperatura

4. Tablas de localización de

averías

Sólo se ilumina el indicador luminoso blanco

(50)

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Aviso de sobretemperatura del control

(indicación 5: Hi parpadea)   indicador de servicioManual Control,

Error

Desconexión por sobretemperatura del control

(Indicadores 3, 4 y 5: parpadea)

  Error

Desconexión por sobretemperatura

del termostato de depósito  

Desconexión de motor por sobrecalentamiento (en el motor se encuentra un termistor)

 

Temperatura baja durante el servicio

(indicación 5: Lo parpadea) Se ha rellenado adhesivo Esperar a que se vuelva a alcanzar latemperatura −

  Manual Control,

indicador de servicio

Error

Temperatura ambiente excesiva (indicaciones 3, 4 y 5: AM bIE nT parpadea)

La temperatura ambiente es excesiva Bajar la temperatura ambiente mediante ventilación o refrigeración El filtro de la ventilación del armario

eléctrico está sucio Limpiar o sustituir Sección 5

Ventilador del armario eléctrico

defectuoso Sustituir −

Cortocircuito de sensor de temperatura (indicación 5: − S − parpadea)

 Sustituir −

Interrupción de sensor de temperatura

(indicación 5: − E − parpadea)  Sustituir −

Caída o defecto del contactor principal   Manual Control,

indicador de servicio

Error

Alarma de velocidad, indicación 30:

r_d   indicador de servicioManual Control,

Error, parámetro r_d, vista general de los

indicadores

Fallo de acoplamiento (sólo con la opción Vigilancia de acoplamiento) Indicador 30: CLU

  Manual Control,

indicador de servicio Error, vista general de los indicadores,

módulo digital

Presión alta (en caso de la función especial Vigilancia de presión), indicación 30: Phi

  Manual Control,

indicador de servicio Error, parámetro Phi,

módulo digital

Presión baja (en caso de la función especial Vigilancia de presión) Indicador 30: Plo

  Manual Control,

indicador de servicio Error, parámetro Plo,

módulo digital

La válvula de seguridad se ha abierto

Indicador 30: bPo (función especial)   Manual Control, vistageneral de los

indicadores, módulo digital

Otros fallos   Manual Control,

indicador de servicio en el sistema de

accionamiento, indicador de servicio

Error

El indicador luminoso rojo se ilumina

(51)

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

No hay tensión de red  Establecer la alimentación con tensión

de red Sección 3

Interruptor principal no conectado  Conectar el interruptor principal Sección 2

Interruptor principal defectuoso  Sustituir el interruptor principal −

Temporizador semanal programado

incorrectamente  Programar correctamente TemporizadorManual

semanal

Temporizador semanal defectuoso  Sustituir el temporizador −

El fusible principal se ha disparado  Conectar el fusible principal −

El fusible principal vuelve a dispararse Comprobar si hay un cortocircuito en

el equipo o en los accesorios  Esquema eléctrico

El fusible Tensión de control (UN / UL)

se ha disparado Comprobar si hay un cortocircuito enel equipo o en los accesorios  Fuente de alimentación de 24 VDC

defectuosa  Sustituir −

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

El canal está desconectado  Conexión Manual Control

El canal ha conmutado al modo de

medición  Conmutar al modo de regulación

Canal/zona de calefacción

defectuosos  Activar el programa de diagnóstico delsistema térmico

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

La máquina principal no funciona  Poner en marcha la máquina principal −

Tacogenerador (accesorio) defectuoso  Sustituir −

Tensión de pilotaje polarizada

inversamente  Invertir la polaridad −

Los conmutadores DIP del módulo principal están desajustados o la tarjeta analógica del módulo principal no ha sido ajustada correctamente

 Controlar las posiciones de interruptor

y, si fuera necesario, ajustar la tarjeta Módulo principalManual Control,

Módulo principal defectuoso  Sustituir el módulo principal Manual Control,

módulo principal, indicador de servicio

Uin

El equipo no funciona

Un canal (zona de calefacción) no calienta

(52)

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

El equipo aún no se encuentra en disposición de servicio (temperatura baja durante la fase de calentamiento)

 Esperar a que el equipo se haya

calentado y el indicador luminoso verde se ilumine

Tabla de localización de averías Sólo se

ilumina el indicador luminoso blanco

En este momento, el equipo no se encuentra en disposición de servicio (temperatura baja durante el servicio)

Se ha rellenado adhesivo ¡Esperar a que el equipo se haya calentado y el indicador luminoso verde se ilumine

luminoso blanco

El motor no está conectado  Conectar (pero el motor ya debe estar

preseleccionado) Manual Control

El motor no está preseleccionado  Preseleccionar y conectar a

continuación el motor Se ha activado la prevención de

arranque de motor La temperatura de reposo estabaconectada Volver a conectar el (los) motor(es) Temperatura baja durante el servicio

Velocidad no ajustada  Ajustar la velocidad

Modo automático seleccionado, pero el equipo debe trabajar en modo manual

 Conmutar al modo manual

Sin Liberación externa motor a través

de la interfase XS 2  Puentear o conmutar loscorrespondientes contactos de la

interfase XS 2

Sección 3 Esquema eléctrico Modo automático seleccionado y no

hay tensión de pilotaje disponible  Establecer la alimentación de tensiónde pilotaje Manual Control, tablade localización de averías Sin tensión

de pilotaje

Relé de umbral no ajustado

correctamente  Ajustar los parámetros SLo y Shicorrespondientemente Manual Control

El reposo de temperatura está

conectado  Desconectar o esperar a que hayatranscurrido el tiempo de reposo

El reposo de temperatura automático tras la parada del motor ha sido activado

 ¡Finalizar el reposo de temperatura

Sobrecalentamiento del motor Temperatura ambiente excesiva Bajar la temperatura ambiente

mediante ventilación o refrigeración −

La rejilla de aspiración del aire

refrigerante está sucia Limpiar Sección 5

Bomba bloqueada por impurezas Sustituir la bomba Manual Bomba

Bomba con demasiada dificultad de

marcha Sustituir la bomba

Adhesivo demasiado frío Ajustar la temperatura

correspondientemente Hoja de datos delfabricante del adhesivo

Motor defectuoso  Sustituir −

No se alimenta el motor con tensión  Detectar el fallo mediante medición Esquema eléctrico

Fusibles defectuosos  Sustituir −

Convertidor de frecuencia defectuoso  Sustituir −

El módulo digital está defectuoso o

desajustado  Ajustar, o bien, sustituir Manual Control

El módulo principal del sistema de accionamiento está defectuoso o desajustado

 Ajustar, o bien, sustituir

La tarjeta de panel de mando del sistema de accionamiento está defectuosa o desajustada

 Ajustar, o bien, sustituir

Módulo de motor (función especial)

defectuoso o desajustado  Ajustar, o bien, sustituir

No hay adhesivo (el motor no gira)

(53)

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Válvula de cierre (opción) cerrada  Abrir Sección 2

Depósito vacío  Rellenar el depósito Sección 3

El taladro de suministro de adhesivo a la bomba o al taladro de aspiración de la bomba está obstruido

 ¡Desenroscar la bomba y limpiar el

taladro de suministro, o bien, el taladro de aspiración

Manual Bomba

La bomba no gira ¡Los tornillos del acoplamiento están

flojos Apretar −

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Los parámetros rLo, rhi y Uhi no están

ajustados correctamente  Ajustar los parámetroscorrespondientemente Manual Control

La tensión de pilotaje oscila a pesar de una velocidad de máquina constante

Tacogenerador defectuoso Sustituir −

El elemento de accionamiento (por ejemplo, correa trapezoidal) tiene deslizamiento

Eliminar el deslizamiento −

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

El taladro de suministro de adhesivo a la bomba o el taladro de aspiración de la bomba está parcialmente obstruido

 Desenroscar la bomba y limpiar el

taladro de suministro, o bien, el taladro de aspiración

Manual Bomba

Válvula de cierre (opción) no abierta

por completo  Abrir Sección 2

Válvula de seguridad defectuosa  Limpiar o sustituir Manual Válvula de

seguridad

La temperatura de procesamiento

está ajustada insuficientemente  Corregir el ajuste de la temperatura Hoja de datos delfabricante del

adhesivo Desgaste en el bloque de bombas de

la bomba de engranajes  Sustituir la bomba Manual Bomba

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Válvula de seguridad mecánica sucia

(y por ello bloqueada)  Desarmar y limpiar o sustituir Manual Válvula deseguridad

Válvula de seguridad mecánica

defectuosa  Sustituir

Válvula de seguridad mecánica

desajustada  Ajustar el ajuste de fábrica

La presión aplicada a la válvula neumática de seguridad (opción) es excesiva

 Reducir la presión

No hay adhesivo (el motor gira)

Comportamiento de giro del motor incorrecto en modo automático

Insuficiente adhesivo

(54)

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Válvula de seguridad mecánica sucia

(y por ello bloqueada)  Desarmar y limpiar o sustituir Manual Válvula deseguridad

Válvula de seguridad mecánica

defectuosa  Sustituir

Válvula de seguridad mecánica

desajustada  Ajustar el ajuste de fábrica

La presión aplicada a la válvula neumática de seguridad (opción) es insuficiente

 Aumentar la presión

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Ajuste excesivo de la temperatura de

consigna del depósito  Corregir el ajuste de la temperatura Hoja de datos delfabricante del

adhesivo

Posible causa Posible fallo/localización de averías Acción correctiva Ver

Ajuste excesivo de la temperatura de

consigna del depósito  Corregir el ajuste de la temperatura Hoja de datos delfabricante del

adhesivo No se ha aplicado gas inerte al

depósito (en caso de que esté Botella de gas inerte vacía Sustituir −

depósito (en caso de que esté disponible la opción Equipo de gas

inerte)

Control de inyección de gas inerte ajustado incorrectamente (intervalo y tiempo de inyección)

Ajustar los parámetros CoF y Con

correspondientemente Manual Control

Electroválvula del equipo de gas

inerte defectuosa Sustituir −

Platina de panel de mando defectuosa Sustituir −

El material entra en contacto con el

ambiente El pisón no se encuentra de formapermanente bajo presión Asegurar que el pisón se encuentrabajo presión incluso con el equipo desconectado − Presión de adhesivo insuficiente Acumulaciones de adhesivo en el depósito El adhesivo se endurece en el depósito

(55)
(56)

Referencias

Documento similar

2.- Aunque, para elaborar un comentario completo, debemos formular varias preguntas, en los ejercicios pedagógicos es preferible que reduzcamos, sobre todo al principio,

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

No había pasado un día desde mi solemne entrada cuando, para que el recuerdo me sirviera de advertencia, alguien se encargó de decirme que sobre aquellas losas habían rodado

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

[r]

SVP, EXECUTIVE CREATIVE DIRECTOR JACK MORTON

Social Media, Email Marketing, Workflows, Smart CTA’s, Video Marketing. Blog, Social Media, SEO, SEM, Mobile Marketing,