• No se han encontrado resultados

The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "The Church of the Ascension Iglesia de la Ascensión"

Copied!
20
0
0

Texto completo

(1)

The Church of the Ascension

Iglesia de la Ascensión

Minneapolis

(2)

All music contained in this worship leaflet is used by permission: OneLicense.net A704073 • Licensingonline U10365

Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second typical edition © 2001, 1998, 1997, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine; Psalm refrain © 1968, 1981, 1997, International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved. Neither this work nor any part of it may be reproduced, distributed, performed or displayed in any medium, including electronic or digital, without permission in writing from the copyright owner.

Mass Setting: Misa Santa Fe

Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastoral Litúrgica de la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved.

Sole US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission.

Music: Misa Santa Fe; Mary Frances Reza. Published by OCP. All rights reserved. Used by permission under Licensingonline U-10365

(3)

Introductory Rites • Ritos Iniciales

Entrance / Entrada _______________________________ Kyrie Eleison

Lord, have mercy. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Greeting • Saludo

Penitential Rite • Acto Penitencial

Tú que has sido enviado a sanar los corazones afligidos:

(You were sent to heal the contrite of heart:)

Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

(Lord, have mercy. Lord, have mercy.)

You came to call sinners:

(Tú que has venido a llamar a los pecadores:)

Christ, have mercy. Christ, have mercy.

(Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.)

Tú que estás sentado a la derecha del Padre para interceder por nosotros:

(You are seated at the right hand of the Father to intercede for us:)

Señor, ten piedad. señor, ten piedad.

(4)

O God, who have commanded us to listen to your beloved Son, be pleased, we pray,

to nourish us inwardly by your word, that, with spiritual sight made pure, we may rejoice to behold your glory. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you

in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

Señor DIos, que nos mandaste escuchar a tu Hijo muy amado,

dígnate alimentarnos íntimamente con tu palabra,

para que,

ya purificada nuestra mirada interior, nos alegremos en

la contemplación de tu gloria. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que vive y reina contigo

en la unidad del Espíritu Santo y es Dios por los siglos de los siglos. Amén.

Collect Prayer • Oración Colecta

First Reading

Genesis 22:1-2, 9a, 10-13, 15-18

God put Abraham to the test. He called to him, “Abraham!” “Here I am!” he replied. Then God said: “Take your son Isaac, your only one, whom you love, and go to the land of Moriah. There you shall offer him up as a holocaust on a height that I will point out to you.”

When they came to the place of which God had told him, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. Then he reached out and took the knife to slaughter his son.

Primera Lectura

Génesis 22:1-2, 9a, 10-13, 15-18

En aquel tiempo, Dios le puso una prueba a Abraham y le dijo: “¡Abraham, Abraham!” Él respondió: “Aquí estoy”. Y Dios le dijo: “Toma a tu hijo único, Isaac, a quien tanto amas; vete a la región de Moria y ofrécemelo en sacrificio, en el monte que yo te indicaré”.

Cuando llegaron al sitio que Dios le había señalado, Abraham levantó un altar y acomodó la leña. Luego ató a su hijo Isaac, lo puso sobre el altar, encima de la leña, y tomó el cuchillo para de-gollarlo.

The Liturgy of the Word

Liturgia de la Palabra

(5)

But the LORD’s messenger called to him from heaven, “Abraham, Abraham!” “Here I am!” he answered. “Do not lay your hand on the boy,” said the messen-ger. “Do not do the least thing to him. I know now how devoted you are to God, since you did not withhold from me your own beloved son.” As Abraham looked about, he spied a ram caught by its horns in the thicket. So he went and took the ram and offered it up as a holocaust in place of his son.

Again the LORD’s messenger called to Abraham from heaven and said: “I swear by myself, declares the LORD, that because you acted as you did in not withholding from me your beloved son, I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possession of the gates of their enemies, and in your descendants all the nations of the earth shall find bless-ing—all this because you obeyed my command.”

The word of the Lord.

Thanks be to God.

Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo y le dijo: “¡Abraham, Abraham!” Él contestó: “Aquí estoy”. El ángel le dijo: “No descargues la mano contra tu hijo, ni le hagas daño. Ya veo que temes a Dios, porque no le has negado a tu hijo único”.

Abraham levantó los ojos y vio un carnero, enredado por los cuernos en la maleza. Atrapó el carnero y lo ofreció en sacrificio en lugar de su hijo.

El ángel del Señor volvió a llamar a Abraham desde el cielo y le dijo: “Juro por mí mismo, dice el Señor, que por haber hecho esto y no haberme ne-gado a tu hijo único, yo te bendeciré y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y las arenas del mar. Tus descendientes conquistarán las ciudades enemigas. En tu descendencia serán bendecidos todos los pueblos de la tierra, porque obedeciste a mis pal-abras”.

Palabra de Dios.

(6)

Responsorial Psalm • Salmo Responsorial

Psalm 116 · Salmo 115

1. I believed, even when I said, “I am greatly afflicted.”

Precious in the eyes of the LORD is the death of his faithful ones. 2. O LORD, I am your servant; I am your

servant, the son of your handmaid; you have loosed my bonds. To you will I of-fer sacrifice of thanksgiving, and I will call upon the name of the LORD. 3. My vows to the LORD I will pay in the presence of all his people, In the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem.

1. Tenía fe, aun cuando dije: "¡Qué desgraciado soy!:" Mucho le cuesta al Señor la muerte de sus fieles.

2.  Señor, yo soy tu siervo, siervo tuyo, hijo de tu esclava; rompiste mis cade-nas. Te ofreceré un sacrificio de ala-banza, invocando tu nombre, Señor. 3.  Cumpliré al Señor mis votos en

pres-encia de todo el pueblo, en el atrio de la casa del Señor, en medio de ti, Jerusalén.

(7)

Second Reading ____ Romans 8:31b-34 Brothers and sisters: If God is for us, who can be against us? He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?

Who will bring a charge against God’s chosen ones? It is God who acquits us, who will condemn? Christ Jesus it is who died—or, rather, was raised— who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.

The word of the Lord.

Thanks be to God.

Segunda Lectura ___ Romanos 8:31b-34 Hermanos: Si Dios está a nuestro favor, ¿quién estará en contra nuestra? El que no nos escatimó a su propio Hijo, sino que lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no va a estar dispuesto a dárno-slo todo, junto con su Hijo? ¿Quién acusará a los elegidos de Dios? Si Dios mismo es quien los perdona, ¿quién será el que los condene? ¿Acaso Jesucristo, que murió, resucitó y está a la derecha de Dios para interceder por nosotros? Palabra de Dios.

Te alabamos, Señor.

Gospel Acclamation • Aclamación del Evangelio

Even now, says the Lord, return to me with your whole heart;

for I am gracious and merciful.

Ahora, dice el Señor, vuelvan a mí de todo corazón, porque soy bondadoso y compasivo.

(8)

Evangelio ______________ Marcos 9:2-10 El Señor esté con ustedes.

Y con tu espíritu.

Lectura del santo Evangelio según san Marcos.

Gloria a ti, Señor.

En aquel tiempo, Jesús tomó aparte a Pedro, a Santiago y a Juan, subió con ellos a un monte alto y se transfiguró en su presencia. Sus vestiduras se pusieron esplendorosamente blancas, con una blancura que nadie puede lograr sobre la tierra. Después se les aparecieron Elías y Moisés, conversando con Jesús.

Entonces Pedro le dijo a Jesús: “Maestro, ¡qué a gusto estamos aquí! Hagamos tres chozas, una para ti, otra para Moisés y otra para Elías”. En realidad no sabía lo que decía, porque estaban asustados.

Se formó entonces una nube, que los cubrió con su sombra, y de esta nube salió una voz que decía: “Éste es mi Hijo amado; escúchenlo”.

En ese momento miraron alrededor y no vieron a nadie sino a Jesús, que es-taba solo con ellos.

Cuando bajaban de la montaña, Jesús les mandó que no contaran a nadie lo que habían visto, hasta que el Hijo del hombre resucitara de entre los muertos. Ellos guardaron esto en secreto, pero discutían entre sí qué querría decir eso de ‘resucitar de entre los muertos’. Palabra del Señor.

Gloria a ti, Señor Jesús.

Gospel ___________________ Mark 9:2-10 The Lord be with you.

And with your spirit.

A reading from the holy Gospel according to Mark.

Glory to you, O Lord.

Jesus took Peter, James, and John and led them up a high mountain apart by themselves. And he was transfigured before them, and his clothes became dazzling white, such as no fuller on earth could bleach them. Then Elijah appeared to them along with Moses, and they were conversing with Jesus. Then Peter said to Jesus in reply, “Rabbi, it is good that we are here! Let us make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah.” He hardly knew what to say, they were so terrified. Then a cloud came, casting a shadow over them; from the cloud came a voice, “This is my beloved Son. Listen to him.” Sud-denly, looking around, they no longer saw anyone but Jesus alone with them.

As they were coming down from the mountain, he charged them not to relate what they had seen to anyone, except when the Son of Man had risen from the dead. So they kept the matter to them-selves, questioning what rising from the dead meant.

The Gospel of the Lord.

(9)

I believe in God, the Father almighty, Creator of heaven and earth, and in Jesus Christ, his only Son, our

Lord,

who was conceived by the Holy Spirit, born of the Virgin Mary,

suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried; he descended into hell;

on the third day he rose again from the dead;

he ascended into heaven,

and is seated at the right hand of God the Father almighty;

from there he will come to judge the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting. Amen.

Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra.

Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor,

que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo,

nació de santa María Virgen,

padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado, muerto y sepultado, descendió a los infiernos,

al tercer día resucitó de entre los muertos, subió a los cielos

y está sentado a la derecha de Dios, Padre todopoderoso.

Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos.

Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna. Amén.

Profession of Faith • Profesión de Fe

The Apostles’ Creed / Símbolo de los apóstoles

(10)

Letra: Santiago Fernández, n. 1971.

Música: Santiago Fernández; teclado de Gregoria Reyes, n. 1952.

Letra y música © 2007, Santiago Fernández, Obra publicada por OCP. Derechos reservados. Used by permission under Licensingonline U-10365.

1. God of compassion, Merciful God,

may this confession give me comfort and joy.

2. You said, Lord,

'Come closer the children';

I already feel your love, sweetness and affection.

3. Kind God,

you take me out of the abyss.

today you give me back the grace of baptism.

4. Friend, Jesus, you seek me and love me.

Today you give me your light, today you erase my faults. 5. I give you, Lord,

my failures and falls,

you, my good shepherd, you heal my wounds.

1. Dios de compasión, Dios misericordioso,

que esta confesión me dé consuelo y gozo.

2. Has dicho Señor, "Acérquense los niños";

ya siento tu amor, dulzura y cariño. 3. Bondadoso Dios,

me sacas del abismo.

me devuelves hoy la gracia del bautismo.

4. Amigo, Jesús, me buscas y me amas.

Hoy me das tu luz, hoy borras tú mis faltas.

5. Te entrego, Señor, mis fallas y caídas,

tú mi buen pastor, tú sanas mis heridas.

Presentation and Preparation of the Gifts

Presentación y Preparación de las Ofrendas

Song / Canto ______________________________ Take My Sin / Toma Mi Pecado

The Liturgy of the Eucharist

Liturgia Eucarística

Toma mi pecado hoy, mis flaquezas, lo que soy. Límpiame, Señor, y dame tu perdón. Take my sin today, my weaknesses, what I am. Cleanse me, Lord, and give me your forgiveness.

(11)

Pray, brothers and sisters, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.

May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.

May this sacrifice, O Lord, we pray, cleanse us of our faults and sanctify your faithful in body and mind for the celebration

of the paschal festivities. Through Christ our Lord. Amen.

Oren, hermanos, para que este sacrificio, mío y de ustedes, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso.

El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia.

Te rogamos, Señor,

que estos dones borren nuestro pecados y santifiquen el cuerpo y el alma

de tus fieles,

para celebrar dignamente las fiestas pascuales. Él, que vive y reina

Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.

Prayer over the Offerings • Oración sobre las Ofrendas

The Lord be with you.

And with your spirit.

Lift up your hearts.

We lift them up to the Lord.

Let us give thanks to the Lord our God.

It is right and just.

El Señor esté con ustedes.

Y con tu espíritu.

Levantemos el corazón.

Lo tenemos levantado hacia el Señor.

Demos gracias al Señor, nuestro Dios.

Es justo y necesario.

(12)

Preface Acclamation • Aclamatión del Prefacio

You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness.

Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and X Blood of our Lord Jesus Christ.

At the time he was betrayed and en-tered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying:

TakeThis, allofyou, andeaTofiT, forThis ismy Body, whichwillBegivenupforyou.

In a similar way, when supper was end-ed, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying:

TakeThis, allofyou, anddrinkfromiT, for ThisisThechaliceofmy Blood, The Bloodof ThenewandeTernalcovenanT, whichwill BepouredouTforyouandformanyforThe forgivenessofsins. doThisinmemoryofme

.

Santo eres en verdad, Señor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santifiques estos dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que sean para nosotros Cuerpo y X Sangre de Jesu-cristo, nuestro Señor. El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasión, voluntari-amente aceptada, tomó pan, dándote gracias, lo partió y lo dio a sus discípu-los, diciendo:

TomenycomanTodosdeél, porqueesToes mí cuerpo, queseráenTregadoporusTedes.

Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, diciendo:

TomenyBeBanTodosdeél, porqueésTees elcálizdemi sangre, sangredelaalianza nuevayeTerna, queseráderramadapor usTedesypormuchosparaelperdóndelos pecados.

(13)

Memorial Acclamation • Aclamatión Memorial

The mystery of faith. / Éste es el Misterio de la fe.

Therefore, as we celebrate the memo-rial of his Death and Resurrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.

Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit. Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and bring her to the fullness of charity, together with Francis our Pope and Bernard our Bishop, and all the clergy.

Remember also our brothers and sisters

Así pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el cáliz de salvación, y te damos gracias porque nos haces dignos de servirte en tu presencia.

Te pedimos humildemente que el Es-píritu Santo congregue en la unidad a cuantos participamos del Cuerpo y San-gre de Cristo. Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra y con el Papa Francisco, con nuestro Obispo Bernardo, y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llévala a su perfec-ción por la caridad. Acuérdate también de nuestros hermanos que durmieron

(14)

Have mercy on us all, we pray, that with the Blessed Virgin Mary, Mother of God, with blessed Joseph, her Spouse with the blessed Apostles, and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ. Through him, and with him, and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever.

sotros, y así, con María, la Virgen Madre de Dios, su esposo san José, los após-toles y cuantos vivieron en tu amistad a través de los tiempos, merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas.

Por Cristo, con él y en él, a ti, Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos.

(15)

At the Savior’s command and formed by divine teaching, we dare to say:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name;

thy kingdom come, thy will be done

on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us;

and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope

and the coming of our Savior, Jesus Christ. For the kingdom,

the power and the glory are yours now and for ever.

Lord Jesus Christ, who said to your Apostles: Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church,

and graciously grant her peace and unity in accordance with your will. Who live and reign for ever and ever. Amen.

Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñanza, nos atrev-emos a decir:

Padre nuestro que estás en el cielo santificado sea tu Nombre;

venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad

en la tierra como en el cielo.

Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas,

como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;

no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.

Líbranos de todos los males,

Señor y concédenos la paz en nuestros días, para que ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos

la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesu-cristo.

Tuyo es el reino,

tuyo el poder y la gloria, por siempre, Señor.

Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: ‘La paz os dejo, mi paz os doy’,

no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia

y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad.

Tú que vives y reinas por los siglos de los

(16)

Breaking of the Bread • Fracción del Pan

The peace of the Lord be with you always.

And with your spirit. La paz del Señor esté siempre con ustedes. Y con tu espíritu.

Rite of Peace • Rito de la Paz

Behold the Lamb of God

behold him who takes away the sins of the world. Blessed are those who are called to the supper of the Lamb.

Lord, I am not worthy that you should enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.

Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

Dichosos los invitados a la cena del Señor,

Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.

(17)

Communion • Comunión

My Jesus, I believe that you are truly present in the Most Blessed Sacrament. I love You above all things and I desire to possess You within my soul.

Since I am unable at this moment to receive You sacramentally, come at least spiritually into my heart. I embrace You as being already there, and unite myself wholly to You. Never permit me to be separated from You. Amen.

—Saint Alphonsus Liguori (1696-1787)

Creo, Jesús mío, que estás real y verdad-eramente en el cielo y en el Santísimo Sacramento del Altar.

Os amo sobre todas las cosas y deseo vivamente recibirte dentro de mi alma, pero no pudiendo hacerlo ahora sacra-mentalmente, venid al menos espiritual-mente a mi corazón.

Y como si ya os hubiese recibido, os abrazo y me uno del todo a Ti. Señor, no permitas que jamás me aparte de Ti. Amén.

—San Alfonso María de Ligorio (1696-1787)

Act of Spiritual Communion

Acto de Comunión Espiritual

(18)

Text: Tom Booth, Jenny Pixler, and Anthony Kuner Music: Tom Booth and Jenny Pixler

Text © 2003, Tom Booth, Jenny Pixler, and Anthony Kuner. Music © 2003, 2004, Tom Booth and Jenny Pixler. Published by spiritandsong.com®. All rights reserved.

Used by permission under Licensingonline U-10365.

Silencio sagrado, océano sagrado, aguas dulces, bañándome;

ayúdame a escuchar, Espíritu Santo. Ven y habla conmigo.

1. Dios mi Padre, Cristo mi hermano, Espíritu Santo, santificándome;

Señor lo siento, por favor perdóname. Ven y libérame.

2. Santa María, Madre dulce, vaso puro de Dios, orando por mí;

Santos y ángeles, todos en el cielo, vengan y estén conmigo.

Sacred silence, holy ocean, gentle waters, washing over me; help me listen, Holy Spirit. Come and speak to me.

1. God my Father, Christ my brother, Holy Spirit, sanctifying me;

Lord I'm sorry, please forgive me. Come and set me free.

2. Holy Mary, Gentle mother, God’s pure vessel, praying for me;

Saints and angels, all in heaven, come and be with me.

Song / Canto ____________________________Sacred Silence / Silencio Sagrado

(19)

As we received these glorious mysteris, we make thanksgiving to you, O Lord, for allowing us while still on earth to be partakers even now

of the things of heaven. Through Christ our Lord. Amen.

Al recibir, Señor, este glorioso sacra-mento,

queremos darte gracias de todo corazón porque así nos permites, desde este mundo, participar ya de los bienes del cielo. Por Jesucristo, nuestro Señor. Amén.

Prayer after Communion

Oración depués de la Comunión

The Lord be with you.

And with your spirit.

Go forth, the Mass is ended.

Thanks be to God.

El Señor esté con ustedes.

Y con tu espíritu.

Podéis ir en paz.

Demos gracias a Dios.

(20)

Song / Canto _

Forgive Us, Your People, O Lord / Perdona a Tu Pueblo, Señor

1. Look not upon your people with wrath, O Christ;

Look not upon your people with wrath, O Christ:

Forgive us, holy Lord.

2. You stretch your arms to love and to heal, O Christ;

We answer love with hate; now we kneel, O Christ;

Forgive us, holy Lord.

3. For wounds that we inflict on your hands, O Christ;

For hurt and violence spread through our lands, O Christ:

Forgive us, holy Lord.

1. No estés eternamente enojado, No estés eternamente enojado: Perdónale Señor.

2. Por las profundas llagas crueles, Por las salivas y por las hieles: Perdónale, Señor.

3. Por las heridas de pies y manos, Por los azotes tan inhumanos: Perdónale, Señor.

Referencias

Documento similar

Como asunto menor, puede recomendarse que los órganos de participación social autonómicos se utilicen como un excelente cam- po de experiencias para innovar en materia de cauces

[r]

[r]

[r]

Este uso de la saya como manto se constata también entre las mujeres de Vejer, sobre todo, cuando se tra- taba de una salida inesperada en medio de la faena doméstica.. EL COBIJADO

De acuerdo con Harold Bloom en The Anxiety of Influence (1973), el Libro de buen amor reescribe (y modifica) el Pamphihis, pero el Pamphilus era también una reescritura y

Abstract: This paper reviews the dialogue and controversies between the paratexts of a corpus of collections of short novels –and romances– publi- shed from 1624 to 1637:

La primera opción como algoritmo de compresión para secuencias biológicas que sugirió la directora del proyecto fue la adaptación de los algoritmos de Lempel-Ziv al alfabeto formado