• No se han encontrado resultados

Cabezal dosificador de volumen GMG

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Cabezal dosificador de volumen GMG"

Copied!
28
0
0

Texto completo

(1)

NORDSON ENGINEERING GMBH  LÜNEBURG  GERMANY

Spanish

(2)

Número de pedido

P/N = Número de pedido para artículos de Nordson

Observación

Se trata de una publicación de Nordson protegida por las leyes de derechos de autor. Copyright  1999 Sin la previa autorización escrita de Nordson no se puede, de forma parcial o completa copiar, reproducir de

cualquier otro modo o traducir este documento a otros idiomas. Nordson se reserva el derecho a efectuar cambios sin ningún aviso.

 2010 Reservados todos los derechos. Traducción del original

-Marcas comerciales

AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, Bowtie, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, cScan+, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.dot, Emerald, e.stylized, EFD, Encore, ESP, ETI-stylized, Excel 2000, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, MicroSet, Millenium, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, Nordson, OptiMix, Package of Values, PatternView, PermaFlo, PicoDot, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, Primarc, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro‐Flo, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Signature, Slautterback, Smart‐Coat, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure‐Max, Sure Wrap, Tela‐Therm, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, TrueCoat, Ultra, UniScan, UpTime, u‐TAH, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, Walcom, Watermark, When you expect more. son marcas comerciales registradas - ® - de Nordson Corporation.

Accubar, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, ATS, Auto‐Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro+, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FlowCoat, Fluxplus, G‐Net, G‐Site, Get Green With Blue, Gluie, Ink‐Dot, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniBlue, MiniEdge, Minimeter, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, OmniScan, Nano, OptiStroke, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, Pinnacle, Plasmod, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, RediCoat, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, TAH, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trilogy, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Viper, Vista, Versa, WebCure, 2 Rings (Design) son marcas comerciales -  -de Nordson Corporation.

(3)

Índice

Avisos de seguridad . . . . 1

Introducción . . . . 1

Uso previsto. . . 1

Uso inadecuado – Ejemplos – . . . 1

Riesgos residuales . . . 2

Respecto a este manual . . . 2

Placa de características . . . 2 Año de construcción . . . 3 Código de configuración . . . 3 Componentes . . . 4 Módulo de aplicación . . . 5 Calentamiento . . . 6 Motor . . . 6 Bomba de engranajes . . . 6 Sensor de presión . . . 6 Garaje de boquillas . . . 6 Instalación . . . . 7 Desembalar . . . 7 Transporte . . . 7 Almacenamiento . . . 7 Desechar . . . 7

Aspirar vapores del material . . . 7

Montar el cabezal dosificador de volumen . . . 7

Conexión eléctrica . . . 8

Instalar cables . . . 8

Motor . . . 8

Electroválvulas . . . 8

Conexión neumática. . . 9

Limitar la presión de salida de la bomba . . . 9

Instalar la manguera calefactada . . . 10

Utilizar una segunda llave de boca . . . 10

Enroscar . . . 10

Desenroscar . . . 10

Manejo. . . . 11

Importante para materiales de aplicación de poliuretano (PUR) . . . 11

Ajustar temperaturas . . . 11

Máxima temperatura de servicio . . . 11

Ajustar la carrera de la aguja de boquilla . . . 12

(4)

Mantenimiento . . . . 14

Respecto al uso de agentes de limpieza debe tenerse en cuenta lo siguiente . . . 14

Tabla de mantenimiento . . . 14

Control visual con respecto a daños externos . . . 15

Limpieza exterior . . . 15

Limpiar la boquilla de aplicación. . . 15

Realizar el mantenimiento de la bomba de engranajes. . . 16

Control de estanqueidad. . . 16

Reapretar los tornillos de fijación. . . 16

Localización de averías . . . . 17

Introducción. . . 17

Tabla de localización de averías . . . 17

Reparación . . . . 19

Eliminar la presión . . . 19

Sustancias auxiliares . . . 19

Sustituir la bomba de engranajes . . . 20

Desmontar la bomba de engranajes . . . 20

Montar la bomba de engranajes . . . 20

Sustituir el módulo de aplicación . . . 22

Cambiar el sensor de presión . . . 22

Datos técnicos . . . . 23

Datos de servicio . . . 23

Datos eléctricos . . . 23

(5)

Avisos de seguridad

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal

especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

Introducción

Uso previsto

Los cabezales dosificadores de volumen de la serie GMG solo se deben utilizar para la aplicación de adhesivos termofusibles y materiales de obturación.

Cualquier otro uso se considerará inadecuado, en cuyo caso Nordson declina cualquier responsabilidad por daños personales y/o materiales. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones de seguridad de Nordson. Nordson recomienda obtener información detallada sobre los materiales que se vayan a utilizar.

Uso inadecuado – Ejemplos –

El cabezal dosificador de volumen no debe utilizarse bajo las siguientes condiciones:



Tras realizar cambios o reformas por cuenta propia



Cuando no se encuentre en perfecto estado



En ambientes con peligro de explosión



Si no se cumplen los valores indicados en los Datos técnicos. El cabezal dosificador de volumen no debe suministrar los siguientes materiales:



Materiales explosivos e inflamables



Materiales erosivos y corrosivos



Productos alimenticios

(6)

W V Nordson Engineering GmbH D 21337 Lüneburg − Germany Made in Germany

Riesgos residuales

Desde el punto de vista constructivo se ha hecho todo lo posible para proteger al personal de posibles riesgos. Sin embargo, algunos riesgos residuales no pueden evitarse. El personal deberá tener en cuenta lo siguiente:



¡Peligro de quemaduras! El cabezal dosificador de volumen está caliente.



¡Peligro de quemaduras! El adhesivo termofusible que sale de la boquilla de aplicación está caliente.



Peligro de quemaduras al instalar mangueras calefactadas.



Los vapores del material pueden ser perjudiciales para la salud. Evitar inhalaciones.



El adhesivo caliente sale bajo alta presión.

Respecto a este manual

Los números de posición en las figuras no se corresponden con los números de posición de los planos y de las listas de piezas de repuesto.

Debido a los perfeccionamientos técnicos existen diferentes ejecuciones. Por este motivo, es posible que las figuras del presente manual puedan diferir de la ejecución real.

Si fuera necesario se describen las particularidades en forma de un suplemento, el cual complementa en tal caso el presente manual.

Placa de características

Primer campo Código de configuración Segundo campo Número de pedido de Nordson Tercer campo Número de serie

Cuarto campo Tensión de alimentación V = Voltios

(7)

Año de construcción

El año y mes de construcción están indicados en el número de serie en la placa de características: ... G Julio H Agosto J Septiembre K Octubre ... LU10J01234 Mes Año

Código de configuración

La serie GMG incluye diferentes variantes de equipamiento que se identifican mediante un código de configuración.

Caja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Equipamiento

G M G

Type - pump module

temp. sensor hose fitting /

bracket

heated nozzle garage

High temp.

input press. sensor

spare

NOTA: Si algunas de las afirmaciones de este manual solo son aplicables a

determinadas variantes de equipamiento, se indica el correspondiente código de configuración. Ejemplo:

Caja 12 = N (garaje de boquillas calefactada disponible)

Ejecuciones especiales

Caja 4 = E

Una E significa que el equipamiento difiere del código de configuración. En caso necesario, estas particularidades se describen en forma de suplemento, complementando el presente manual.

(8)

Componentes

La figura 1 muestra los componentes principales de un cabezal dosificador de volumen mediante el ejemplo de una ejecución con el módulo de aplicación EP 25T. Figuras en detalle, ver planos técnicos.

8 4 2 1 3 5 10 11 6 7 9 12 13

Fig. 1 Cabezal dosificador de volumen con EP 25T 1 Cable de conexión de cabezal

2 Motor 3 Electroválvula 4 Acoplamiento 5 Módulo de aplicación 6 Sensor de presión 7 Cuerpo base 8 Bomba de engranajes 9 Soporte de montaje (opción) 10 Cable de sensor de presión

11 Cable de conexión de motor y encoder, enchufable

12 Articulación giratoria calefactable (opción)

13 Sensor de presión, en el lado de entrada (opción)

(9)

Módulo de aplicación

El módulo de aplicación abre y cierra de manera precisa el suministro de adhesivo a la boquilla de aplicación subiendo o bajando neumáticamente la aguja de boquilla.

Posibles tipos de módulo de aplicación

Para satisfacer los requerimientos de las diferentes aplicaciones, se encuentra a disposición una serie de diferentes tipos de módulo de aplicación. XXXX

A

-Auto‐Flo SolidBlue A SureBead A

EP25T EP25ZC AG900+

-Caja 7 = A B C (Ø 0,5 mm) D (Ø 0,8 mm) E (Ø 1,0 mm) F G H X Observaciones 1 1 - 1, 3, 4 3 3, 5 2

1 Las boquillas para las diferentes anchuras de cordón se deben pedir por separado 2 En vez de un módulo de aplicación hay un taladro roscado 3/4 UNF disponible como

conexión de manguera

3 Se calefacta como zona de calefacción propia

4 Adecuado para ejecuciones de temperatura alta (caja 13 = H)

5 Las combinaciones de boquilla/aguja de boquilla (Needle and Nozzle Kit) para las diferentes anchuras de cordón se deben pedir por separado

(10)

1

Sensores de presión para caja 13 = H

Calentamiento

El calentamiento se realiza mediante cartuchos calefactores eléctricos. La temperatura es medida continuamente por los sensores de temperatura y regulada por los controladores de temperatura electrónicos, que en la mayoría de los casos se encuentran ubicados en el armario eléctrico.

Motor

El accionamiento de la bomba de engranajes se realiza mediante un motor de regulación electrónica. Ver también el manual Armario eléctrico para el

cabezal dosificador de volumen.

Bomba de engranajes

La bomba de engranajes accionada por un motor suministra el adhesivo a través del cuerpo base al módulo de aplicación.

NOTA: No se deben operar las bombas de engranajes de Nordson sin

adhesivo. Antes de conectar el motor se debe asegurar que el depósito del aparato suministrador de adhesivo (aplicador o fusor de bidón) está lleno.

Sensor de presión

El sensor de presión en el cuerpo base permite la vigilancia continua de la presión de adhesivo.

Caja 13 =

X: El sensor de presión está conectado a un convertidor de medición de presión que se encuentra en un armario eléctrico adicional.

H: Ver el manual adicional del sensor de presión (1)

Caja 14 = P: sensor de presión adicional para la presión de entrada.

Garaje de boquillas

Caja 12 = N

El garaje de boquillas calefactable sirve para mantener las boquillas largas a temperatura de servicio durante las pausas de aplicación.

(11)

Instalación

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal

especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

Desembalar

Desembalar con precaución. A continuación comprobar si hay daños de transporte. Reutilizar el material de embalaje o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.

Transporte

El cabezal de aplicación es una pieza fabricada con elevada precisión y muy valiosa. ¡Tratar con sumo cuidado! Proteger la boquilla frente a posibles daños.

Almacenamiento

¡No almacenar a la intemperie! Proteger contra humedad y polvo. No colocar nada sobre la boquilla. Proteger la boquilla frente a posibles daños.

Desechar

Cuando su producto Nordson ha cumplido su propósito y/o deja de ser necesario, por favor, deséchelo de acuerdo con las disposiciones vigentes.

Aspirar vapores del material

Asegurarse de que los vapores del material no superen los valores límite prescritos. Aspirar los vapores del material si fuera necesario. Asegurar una ventilación suficiente en el emplazamiento.

Montar el cabezal dosificador de volumen

Durante el montaje se debe tener en cuenta lo siguiente:



No operar en un entorno potencialmente explosivo.



Proteger frente a humedad, vibraciones, polvo y corrientes de aire.



Mantener libre el acceso a las partes relevantes para mantenimiento

y manejo

(12)

1

Conexión eléctrica

PRECAUCIÓN: Operar únicamente con la tensión de alimentación indicada

en la placa de características.

Instalar cables

AVISO: Asegurar que los cables no entren en contacto con partes giratorias

y/o partes calientes del equipo. No aplastar los cables y comprobarlos periódicamente con respecto a posibles daños. ¡Sustituir inmediatamente los cables dañados!

El cabezal dosificador de volumen se conecta a través de los siguientes cables con el armario eléctrico:



Cable de conexión de cabezal



Cable de sensor de presión



Cable de conexión de motor, enchufable



Cable de encoder, enchufable



Cable de conexión de electroválvula.

Motor

PRECAUCIÓN: Asegurar que la tensión de alimentación del motor (ver la

placa de características) coincide con la indicación en el esquema eléctrico del armario eléctrico. En caso de cualquier incumplimiento se puede destruir el motor.

Electroválvulas

La electroválvula (1) puede ser conmutada desde cualquier dispositivo de control (por ejemplo, interruptor manual, barrera de luz).

PRECAUCIÓN: Operar las electroválvulas únicamente con la tensión de

alimentación indicada en sus placas de características.

PRECAUCIÓN: ¡Solo debe activarse la electroválvula si el cabezal de

aplicación ha alcanzado su temperatura de servicio! Si el material aún está demasiado frío, pueden dañarse las juntas del módulo de control.

(13)

1

Conexión neumática

El módulo de aplicación trabaja con aire comprimido sin aceitar, filtrado y libre de agua.

La presión de aire de servicio para el módulo de aplicación se ajusta en una válvula reguladora de aire comprimido externa específicamente para la aplicación. La válvula reguladora de aire comprimido no forma parte del cabezal dosificador de volumen.

1. Conectar una alimentación de aire regulada a la conexión de aire comprimido (1). Rango de presión recomendado:

Caja 7 = A B C, D, E F G H

bar 4-8 3–5,5 5–6 4-7

psi 60-120 45–80 75–90 60-100

Limitar la presión de salida de la bomba

PRECAUCIÓN: ¡Peligro de reventón! La presión de salida de la bomba debe

ser de 170 bar / 2465 psi como máximo, pero no debe sobrepasar la presión de entrada admisible del módulo de aplicación utilizado:

Caja 7 = A B C, D, E F G H bar > 170 103 Más de 121 ° C / 250 ° F: 103 psi > 2465 1500 Más de 121 ° C / 250 ° F: 1500 La presión de salida de la bomba se limita con un relé de umbral ubicado en el armario eléctrico. Ver el manual del armario eléctrico.

(14)

1 2 3

Instalar la manguera calefactada

Utilizar una segunda llave de boca

Utilizar una segunda llave de boca al enroscar y desenroscar la manguera calefactada. Así se impide que gire también la conexión de manguera en el lado del equipo.

Enroscar

Si la conexión de manguera contiene material solidificado, deben

calefactarse dichos componentes (1, 2) hasta que se ablande el material (a unos 80 C).

1. Realizar primero únicamente la conexión eléctrica de la manguera (3). En el caso de que haya varias mangueras, debe tenerse en cuenta lo siguiente: A cada enchufe le corresponde una conexión de manguera determinada. ¡No intercambiar las conexiones!

2. Calefactar la instalación y la manguera hasta alcanzar unos 80 C. 3. Enroscar la manguera calefactada.

NOTA: Cerrar las conexiones de manguera no utilizadas con las

correspondientes caperuzas de cierre de Nordson.

Desenroscar

AVISO: Sistema y material sometidos a presión. Eliminar la presión del

sistema antes de desenroscar las mangueras calefactadas. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar gafas de protección

y guantes aislantes del calor.

1. Cerrar/desconectar el suministro de material

2. Poner el preselector Manual / 0 / Auto en el armario eléctrico adicional a Manual.

3. Ajustar la velocidad del motor del cabezal dosificador de volumen en el armario eléctrico adicional a un valor menor.

4. Colocar un recipiente debajo de la boquilla de aplicación del cabezal dosificador de volumen.

(15)

Manejo

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal

especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

PRECAUCIÓN: ¡Solo debe activarse la electroválvula si el cabezal

dosificador de volumen ha alcanzado su temperatura de servicio! Si el adhesivo aún está demasiado frío, pueden dañarse las juntas del módulo de aplicación.

PRECAUCIÓN: No se debe activar el motor antes de que el cabezal de

aplicación haya alcanzado la temperatura nominal ajustada.

Importante para materiales

de aplicación de poliuretano (PUR)

Para el procesamiento de materiales de aplicación de poliuretano (PUR) resulta imprescindible tener en cuenta las siguientes observaciones:



Utilizar un equipo de respiración en caso de rebasar la máxima

concentración de sustancias nocivas admisible.



Durante las interrupciones de la producción o interrupciones del trabajo se debe reducir la temperatura y cubrir las boquillas de los cabezales de aplicación con vaselina o sumergir las mismas en un aceite adecuado.



Antes de paradas de mayor duración debe lavarse el sistema de

aplicación con un agente de limpieza adecuado. Utilizar únicamente un agente de limpieza recomendado por el fabricante del material.



Cerrar herméticamente las conexiones de material abiertas.

Ajustar temperaturas

El ajuste de las temperaturas se describe en el manual del controlador de temperatura. Los controladores de temperatura se encuentran en el armario eléctrico de un aplicador de adhesivo termofusible o en un armario eléctrico adicional del cabezal dosificador de volumen.

Máxima temperatura de servicio

Caja 13 = X H

° C 200 250

° F 392 482

NOTA: No se debe sobrepasar la máxima temperatura de servicio.

Nordson no aceptará reclamaciones de garantía, ni se responsabilizará de los daños que resulten de un ajuste incorrecto de temperatura.

(16)

Máx. + 1.2 mm Máx. + 0.047 in.

Ajustar la carrera de la aguja de boquilla

Algunos módulos de aplicación están equipados con una regulación de carrera de la aguja de boquilla. La misma sirve para efectuar el ajuste de precisión de la cantidad de aplicación de adhesivo o de la cantidad de caudal de adhesivo.

AVISO: ¡Peligro de accidentes! La regulación de carrera de la aguja de

boquilla no tiene tope superior. Por tanto, con el aire comprimido conectado jamás debe girarse por completo el botón de ajuste; de no ser así, el mismo puede salir proyectado debido a la presión.

PRECAUCIÓN: ¡La carrera de la aguja de boquilla solo debe regularse con

el cabezal dosificador de volumen caliente! De no ser así existe peligro de dañar las juntas.

NOTA: En caso de que la carrera de la aguja de boquilla está

accidentalmente cerrada por completo, se activa la desconexión por sobrepresión del armario eléctrico.

NOTA: La regulación de carrera de la aguja de boquilla no tiene límite de

ajuste superior; como máximo debe girarse 2¼ giros desde el tope inferior. Esto corresponde a una carrera de la aguja de boquilla máxima de 1,2 mm. Cualquier incumplimiento puede dar lugar a un desgaste más elevado y anomalías de servicio. La experiencia ha mostrado que un ajuste de carrera de aguja de boquilla máximo de 0,5 a 0,6 mm (aprox. 1 giro) resulta

suficiente.

Carrera de la aguja de boquilla Cantidad de caudal

Giro a la izquierda (+) = Aumentar Aumentar Giro a la derecha (−) = Disminuir Reducir

(17)

Registro de ajustes

Datos de la producción Adhesivo Fabricante Temperatura de procesamiento máxima Viscosidad

Agente de limpieza Fabricante

Punto de inflamación

Ajustes básicos del cabezal dosificador de volumen

Presión neumática Carrera de aguja (giros)

Ajustes básicos de

temperatura Zona de calefacción delcabezal dosificador de volumen

Temperatura baja Sobretemperatura

Notas

El formulario ha sido rellenado por:

(18)

Mantenimiento

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal

especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

NOTA: El mantenimiento es una medida preventiva importante para

garantizar la seguridad de servicio y prolongar la vida útil de la unidad. En ningún caso deberá descuidarse.

Respecto al uso de agentes de limpieza debe tenerse

en cuenta lo siguiente



Utilizar únicamente un agente de limpieza recomendado por el fabricante del material. Tener en cuenta la ficha de datos de seguridad del agente de limpieza.



Desechar el agente de limpieza apropiadamente y conforme a las disposiciones vigentes.

Tabla de mantenimiento

Los intervalos suponen solo valores empíricos de carácter general. En función de las condiciones ambientales, de las condiciones de producción y de los tiempos de funcionamiento del fusor, pueden ser necesarios otros intervalos de mantenimiento.

NOTA: El motor está libre de mantenimiento.

Parte del equipo Actividad Intervalo Ver

Cabezal dosificador de volumen com-pleto

Control visual con respecto

a posibles daños Diario Página 15

Limpieza exterior Diario Página 15

Boquilla de

aplica-ción Limpiar Periódicamente o si empeora lafigura de aplicación Página 15 Bomba de

(19)

Control visual con respecto a daños externos

AVISO: Cuando piezas dañadas pongan en peligro la seguridad de servicio

del equipo y/o del personal, desconectar la instalación y encomendar la sustitución a personal especializado. Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de Nordson.

Limpieza exterior

PRECAUCIÓN: No dañar ni retirar los rótulos de aviso. Los rótulos dañados

o retirados deben ser sustituidos por unos nuevos.

La limpieza exterior evita anomalías de servicio del fusor originadas por impurezas condicionadas por la producción.

NOTA: ¡Al utilizar agentes de limpieza, resulta imprescindible tener en

cuenta las advertencias del fabricante!

1. Calefactar eléctricamente el cabezal dosificador de volumen frío o calentar con un secador de aire caliente hasta que el adhesivo se haga líquido.

2. Retirar en profundidad el adhesivo caliente con un agente de limpieza y/o un trapo suave.

3. Aspirar o limpiar con un paño suave libre de hilachas el polvo, los copos de material, etc.

Limpiar la boquilla de aplicación

PRECAUCIÓN: Utilizar únicamente un agente de limpieza recomendado por

el fabricante del adhesivo. Consultar la hoja técnica de seguridad (MSDS) del agente de limpieza.

NOTA: En caso de módulos de aplicación con la designación adicional ZC,

por motivos constructivos el peligro de obstrucción provocada por

acumulaciones de adhesivo es muy reducido. Como la aguja de boquilla y la boquilla están ajustadas exactamente entre sí, Nordson recomienda en estos casos una sustitución completa.

1. Calentar el cabezal dosificador de volumen hasta que el adhesivo esté blando.

2. Retirar las acumulaciones de adhesivo.

3. En caso de módulos de aplicación con boquilla cambiable: Si fuera necesario, desenroscar la boquilla y disolver los restos de adhesivo con un agente de limpieza.

(20)

Realizar el mantenimiento de la bomba de engranajes

Control de estanqueidad

La bomba de engranajes está equipada con una junta de árbol de bomba autoimpermeabilizadora. A intervalos no determinados con exactitud puede salir material de la junta. Entonces debe reapretarse el perno de

prensaestopas.

NOTA: Cuando se deba sustituir la junta de árbol de bomba, Nordson

recomienda sustituir la bomba y enviarla para su reparación. Solo personal formado puede sustituir la junta de árbol de bomba.

Reapretar el perno de prensaestopas

NOTA: Reapretar solo estando la bomba caliente.

Reapretar el perno de prensaestopas aproximadamente ¼ de giro en el sentido de marcha de la bomba. Si no es posible reapretar más, debe sustituirse la bomba de engranajes.

Reapretar los tornillos de fijación

Condicionados por tensiones termomecánicas (calentar/enfriar), pueden aflojarse los tornillos de fijación.

NOTA: Reapretar los tornillos de fijación solo estando la bomba fría y

(21)

Localización de averías

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal

especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

Introducción

Las tablas de localización de averías sirven como ayuda de orientación para personal especializado, pero no pueden suplir una localización de averías concreta recurriendo, por ejemplo, al esquema eléctrico y a los equipos de medición. Además, en las tablas no se mencionan todos los fallos posibles, sino solo los más corrientes.

Los siguientes fallos no han sido tenidos en cuenta en las tablas de localización de averías:



Fallos de instalación



Fallos de manejo



Cables defectuosos



Conexiones de enchufe o uniones atornilladas sueltas.

En la columna Acción correctiva normalmente se evita recordar que las piezas defectuosas deben ser sustituidas.

Tabla de localización de averías

Problema Posible causa Acción correctiva Ver

Falta de material

termofusible El cabezal dosificador devolumen aún no ha alcanzado la temperatura de servicio

Esperar hasta que alcance la temperatura, si fuera necesario, comprobar el ajuste de la temperatura

Página 11

El aparato suministrador de adhesivo no dispone de

suficiente adhesivo termofusible

Rellenar Manual

adicional

La bomba del aparato suministrador de adhesivo no funciona

Comprobar y si fuera necesario

sustituir −

La bomba del cabezal dosificador de volumen no funciona

Comprobar y si fuera necesario

sustituir Página 20

Aire de control no conectado Conectar Página 9

Boquilla obstruida Limpiar la boquilla Página 15

(22)

Problema Posible causa Acción correctiva Ver La aplicación de

material

termofusible no es exacta

Boquilla dañada Sustituir la boquilla o el módulo

de aplicación

La temperatura del controlador de temperatura no está ajustada correctamente

Ajustar la temperatura

correctamente adicionalManual

Cartucho(s) calefactor(es)

defectuoso(s) Sustituir el (los) cartucho(s)calefactor(es) − Adhesivo termofusible

inadecuado Consultar al fabricante deladhesivo datos delHoja de fabricante del adhesivo El tiempo de apertura * es excesivo Temperatura de aplicación

excesiva Ajustar la temperatura más baja Página 11

Adhesivo termofusible

inadecuado Consultar al fabricante deladhesivo datos delHoja de fabricante del adhesivo El tiempo de apertura * es insuficiente Temperatura de aplicación

insuficiente Ajustar la temperatura más alta Página 11

Adhesivo termofusible

inadecuado Consultar al fabricante deladhesivo datos delHoja de fabricante

del adhesivo

* El tiempo de apertura del adhesivo termofusible es el tiempo desde la salida del adhesivo termofusible de la boquilla hasta su solidificación sobre el substrato.

(23)

Reparación

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal

especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

Eliminar la presión

AVISO: Sistema y adhesivo sometidos a presión. Antes de realizar trabajos

de reparación en el cabezal dosificador de volumen, eliminar la presión del sistema. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar gafas de protección

y guantes aislantes del calor.

NOTA: Ver también el manual del armario eléctrico.

1. Cerrar/desconectar el suministro de material

2. En el armario eléctrico: Seleccionar el modo de servicio Manual. 3. Colocar un recipiente debajo de la boquilla de aplicación del cabezal

dosificador de volumen.

4. En el armario eléctrico: utilizar brevemente la función Purgar el cabezal

de aplicación para eliminar la presión delante de la bomba

5. Activar la electroválvula del módulo de aplicación eléctricamente o a mano hasta que deje de salir material.

6. Desechar el material apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.

Sustancias auxiliares

Denominación Número de pedido Uso previsto

Grasa para temperaturas elevadas Para aplicar sobre juntas tóricas,

roscas y superficies obturadoras

NOTA: La grasa no puede

mezclarse con otros lubricantes. Antes de la aplicación deben limpiarse las piezas

aceitosas/grasientas.



Lata 10 g P/N 394769



Tubo 250 g P/N 783959



Cartucho 400 g P/N 402238

Adhesivo resistente a la

temperatura Loctite 640 Aseguramiento de unionesatornilladas



50 ml P/N 290359

Pasta conductora del calor NTE303 Para los sensores de

temperatura a fin de conseguir una mejor transmisión de calor

(24)

Sustituir la bomba de engranajes

En el caso de que la bomba de engranajes deje de funcionar, Nordson recomienda sustituir la bomba de engranajes y enviar la misma para su reparación.

NOTA: Todos los siguientes números de posición se refieren a la figura 2.

Desmontar la bomba de engranajes

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes aislantes del

calor.

AVISO: Asegurar de que el cabezal dosificador de volumen está

descargado de presión. Ver la página 19, Eliminar la presión.

NOTA: Desenroscar la bomba de engranajes solo estando el cabezal

dosificador de volumen caliente (el adhesivo debe estar blando). 1. Retirar el cable de conexión de motor y el cable de encoder (2) del

cabezal dosificador de volumen.

2. Retirar el cable de conexión de cabezal (1) y el cable de sensor de presión (12) en el armario eléctrico.

3. Desenroscar las abrazaderas de cable (5).

4. Desenroscar la manguera de adhesivo (10) del cabezal dosificador de volumen.

5. Desenroscar las mangueras de aire (8) del módulo de aplicación y del cuerpo base.

6. Soltar y retirar la cubierta de acoplamiento (7).

7. Soltar el tornillo (6) que fija el árbol de bomba en el acoplamiento. 8. Soltar los cuatro tornillos (11) con los que está atornillada la placa de

motor a las cuatro columnas distanciadoras.

9. Retirar la placa de motor con el motor y el acoplamiento del árbol de bomba.

10. Colocar un recipiente debajo de la bomba para recoger los restos de adhesivo.

11. Desenroscar la bomba del cuerpo base (cuatro tornillos).

12. Limpiar la superficie obturadora del cuerpo base. Si fuera necesario, calentar los restos de adhesivo con un secador de aire caliente y, a continuación, retirar los mismos.

13. Dejar enfriar el cabezal dosificador de volumen a temperatura ambiente.

Montar la bomba de engranajes

NOTA: Volver a enroscar la bomba de engranajes solo estando el cabezal

(25)

2. Aplicar grasa para temperaturas elevadas a los tornillos de fijación de la bomba y enroscarlos sin apretar al cuerpo base.

3. Colocar y fijar la placa de motor con el motor y el acoplamiento sobre el árbol de bomba.

4. Apretar en cruz los tornillos de fijación de la bomba con una llave dinamométrica. Par: M = 35 Nm.

5. Enroscar la placa de motor en las cuatro columnas distanciadoras.

NOTA: Si durante el atornillamiento la bomba estuviera desplazada,

debe volver a alinearse la misma respecto al motor.

6. Fijar el árbol de bomba con el tornillo (6) en el acoplamiento. 7. Volver a atornillar la cubierta de acoplamiento en la placa de motor. 8. Restablecer todas las conexiones eléctricas, neumáticas e hidráulicas.

5 11 10 7 3 6 1 4 8 12 2 9 Fig. 2

1 Cable de conexión de cabezal 2 Cable de conexión de motor y

encoder, enchufable 3 Motor

4 Conexión de aire comprimido

5 Abrazadera de cable 6 Tornillo de acoplamiento 7 Cubierta de acoplamiento 8 Manguera de aire de control

9 Bomba de engranajes

10 Manguera de adhesivo (oculta) 11 Tornillo

(26)

Sustituir el módulo de aplicación

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes aislantes del

calor.

AVISO: Asegurar de que el cabezal dosificador de volumen está

descargado de presión. Ver la página 19, Eliminar la presión.

1. Calentar el cabezal dosificador de volumen hasta que el adhesivo esté blando.

2. Si fuera necesario, soltar las conexiones eléctricas y neumáticas del módulo de aplicación.

3. Desenroscar el módulo de aplicación.

NOTA: Algunos módulos de aplicación están unidos al cuerpo base a través

de una placa adaptadora.

4. Limpiar las superficies obturadoras de restos de adhesivo. 5. Dejar que se enfríe el cabezal dosificador de volumen. 6. Por principio se deben sustituir los anillos en O.

7. Aplicar grasa para temperaturas elevadas a las roscas de los tornillos de fijación.

8. Enroscar el módulo de aplicación.

9. Si fuera necesario, restablecer las conexiones eléctricas y neumáticas hacia el módulo de aplicación.

Cambiar el sensor de presión

AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes aislantes del

calor.

AVISO: Asegurar de que el cabezal dosificador de volumen está

descargado de presión. Ver la página 19, Eliminar la presión.

1. Calentar el cabezal dosificador de volumen hasta que el adhesivo esté blando.

2. Sustituir el sensor de presión. 3.

Caja 13 = P: Calibrar el convertidor de medición (en el armario eléctrico). Ver el manual del armario eléctrico

Caja 13 = H: Calibrar el sensor de presión. Ver el manual el sensor de presión.

(27)

Datos técnicos

Datos de servicio

Máxima temperatura de servicio Caja 13 = P: 200 ° C / 392° F

Caja 13 = H: 250 ° C / 482 ° F

Presión de aire de control para el módulo de aplicación

Ver la página 9, Conexión neumática

Máxima presión de adhesivo admisible entre la bomba de engranajes y el módulo de aplicación (presión de aplicación)

170 bar / 17 MPa / 2465 psi

En función del módulo de aplicación utilizado, pero inferior. Ver la página 9, Limitar la presión de salida

de la bomba

Máxima presión de entrada admisible (presión de alimentación de la bomba de engranajes)

200 bar / 20 MPa / 2900 psi

Máxima temperatura ambiente (para electroválvulas)

0 hasta 40 ° C / 32 hasta 104 ° F

Datos eléctricos

Tensión de alimentación (calefacción) Ver la placa de características

Potencia nominal (calefacción) Ver la placa de características

Otros datos

Tipo de protección IP 50

Peso Aproximadamente 11 kg (en función de la ejecución

(28)

Referencias

Documento similar

En la base de datos de seguridad combinados de IMFINZI en monoterapia, se produjo insuficiencia suprarrenal inmunomediada en 14 (0,5%) pacientes, incluido Grado 3 en 3

En un estudio clínico en niños y adolescentes de 10-24 años de edad con diabetes mellitus tipo 2, 39 pacientes fueron aleatorizados a dapagliflozina 10 mg y 33 a placebo,

Debido al riesgo de producir malformaciones congénitas graves, en la Unión Europea se han establecido una serie de requisitos para su prescripción y dispensación con un Plan

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2010 representan en todos los aspectos significativos la imagen fiel

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2012 representan en todos los aspectos

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo 168

La Intervención General de la Administración del Estado, a través de la Oficina Nacional de Auditoría, en uso de las competencias que le atribuye el artículo

La campaña ha consistido en la revisión del etiquetado e instrucciones de uso de todos los ter- mómetros digitales comunicados, así como de la documentación técnica adicional de