NORDSON ENGINEERING GMBH LÜNEBURG GERMANY
Spanish
Número de pedido
P/N = Número de pedido para artículos de Nordson
Observación
Se trata de una publicación de Nordson protegida por las leyes de derechos de autor. Copyright 1999 Sin la previa autorización escrita de Nordson no se puede, de forma parcial o completa copiar, reproducir de
cualquier otro modo o traducir este documento a otros idiomas. Nordson se reserva el derecho a efectuar cambios sin ningún aviso.
2010 Reservados todos los derechos. Traducción del original
-Marcas comerciales
AccuJet, AeroCharge, Apogee, AquaGuard, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, Bowtie, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, cScan+, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.dot, Emerald, e.stylized, EFD, Encore, ESP, ETI-stylized, Excel 2000, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMix, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, Microcoat, Micromark, MicroSet, Millenium, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, Nordson, OptiMix, Package of Values, PatternView, PermaFlo, PicoDot, PluraFoam, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, Primarc, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro‐Flo, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Signature, Slautterback, Smart‐Coat, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spraymelt, Spray Squirt, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure‐Max, Sure Wrap, Tela‐Therm, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, TrueBlue, TrueCoat, Ultra, UniScan, UpTime, u‐TAH, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, Walcom, Watermark, When you expect more. son marcas comerciales registradas - ® - de Nordson Corporation.
Accubar, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, ATS, Auto‐Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro+, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FlowCoat, Fluxplus, G‐Net, G‐Site, Get Green With Blue, Gluie, Ink‐Dot, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniBlue, MiniEdge, Minimeter, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, OmniScan, Nano, OptiStroke, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, Pinnacle, Plasmod, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, RediCoat, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, TAH, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trilogy, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Viper, Vista, Versa, WebCure, 2 Rings (Design) son marcas comerciales - -de Nordson Corporation.
Índice
Avisos de seguridad . . . . 1
Introducción . . . . 1
Uso previsto. . . 1
Uso inadecuado – Ejemplos – . . . 1
Riesgos residuales . . . 2
Respecto a este manual . . . 2
Placa de características . . . 2 Año de construcción . . . 3 Código de configuración . . . 3 Componentes . . . 4 Módulo de aplicación . . . 5 Calentamiento . . . 6 Motor . . . 6 Bomba de engranajes . . . 6 Sensor de presión . . . 6 Garaje de boquillas . . . 6 Instalación . . . . 7 Desembalar . . . 7 Transporte . . . 7 Almacenamiento . . . 7 Desechar . . . 7
Aspirar vapores del material . . . 7
Montar el cabezal dosificador de volumen . . . 7
Conexión eléctrica . . . 8
Instalar cables . . . 8
Motor . . . 8
Electroválvulas . . . 8
Conexión neumática. . . 9
Limitar la presión de salida de la bomba . . . 9
Instalar la manguera calefactada . . . 10
Utilizar una segunda llave de boca . . . 10
Enroscar . . . 10
Desenroscar . . . 10
Manejo. . . . 11
Importante para materiales de aplicación de poliuretano (PUR) . . . 11
Ajustar temperaturas . . . 11
Máxima temperatura de servicio . . . 11
Ajustar la carrera de la aguja de boquilla . . . 12
Mantenimiento . . . . 14
Respecto al uso de agentes de limpieza debe tenerse en cuenta lo siguiente . . . 14
Tabla de mantenimiento . . . 14
Control visual con respecto a daños externos . . . 15
Limpieza exterior . . . 15
Limpiar la boquilla de aplicación. . . 15
Realizar el mantenimiento de la bomba de engranajes. . . 16
Control de estanqueidad. . . 16
Reapretar los tornillos de fijación. . . 16
Localización de averías . . . . 17
Introducción. . . 17
Tabla de localización de averías . . . 17
Reparación . . . . 19
Eliminar la presión . . . 19
Sustancias auxiliares . . . 19
Sustituir la bomba de engranajes . . . 20
Desmontar la bomba de engranajes . . . 20
Montar la bomba de engranajes . . . 20
Sustituir el módulo de aplicación . . . 22
Cambiar el sensor de presión . . . 22
Datos técnicos . . . . 23
Datos de servicio . . . 23
Datos eléctricos . . . 23
Avisos de seguridad
AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal
especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.
Introducción
Uso previsto
Los cabezales dosificadores de volumen de la serie GMG solo se deben utilizar para la aplicación de adhesivos termofusibles y materiales de obturación.
Cualquier otro uso se considerará inadecuado, en cuyo caso Nordson declina cualquier responsabilidad por daños personales y/o materiales. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones de seguridad de Nordson. Nordson recomienda obtener información detallada sobre los materiales que se vayan a utilizar.
Uso inadecuado – Ejemplos –
El cabezal dosificador de volumen no debe utilizarse bajo las siguientes condiciones:
Tras realizar cambios o reformas por cuenta propia Cuando no se encuentre en perfecto estado En ambientes con peligro de explosión Si no se cumplen los valores indicados en los Datos técnicos. El cabezal dosificador de volumen no debe suministrar los siguientes materiales: Materiales explosivos e inflamables Materiales erosivos y corrosivos Productos alimenticiosW V Nordson Engineering GmbH D 21337 Lüneburg − Germany Made in Germany
Riesgos residuales
Desde el punto de vista constructivo se ha hecho todo lo posible para proteger al personal de posibles riesgos. Sin embargo, algunos riesgos residuales no pueden evitarse. El personal deberá tener en cuenta lo siguiente:
¡Peligro de quemaduras! El cabezal dosificador de volumen está caliente. ¡Peligro de quemaduras! El adhesivo termofusible que sale de la boquilla de aplicación está caliente. Peligro de quemaduras al instalar mangueras calefactadas. Los vapores del material pueden ser perjudiciales para la salud. Evitar inhalaciones. El adhesivo caliente sale bajo alta presión.Respecto a este manual
Los números de posición en las figuras no se corresponden con los números de posición de los planos y de las listas de piezas de repuesto.
Debido a los perfeccionamientos técnicos existen diferentes ejecuciones. Por este motivo, es posible que las figuras del presente manual puedan diferir de la ejecución real.
Si fuera necesario se describen las particularidades en forma de un suplemento, el cual complementa en tal caso el presente manual.
Placa de características
Primer campo Código de configuración Segundo campo Número de pedido de Nordson Tercer campo Número de serie
Cuarto campo Tensión de alimentación V = Voltios
Año de construcción
El año y mes de construcción están indicados en el número de serie en la placa de características: ... G Julio H Agosto J Septiembre K Octubre ... LU10J01234 Mes Año
Código de configuración
La serie GMG incluye diferentes variantes de equipamiento que se identifican mediante un código de configuración.
Caja 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Equipamiento
G M G
Type - pump module
temp. sensor hose fitting /
bracket
heated nozzle garage
High temp.
input press. sensor
spare
NOTA: Si algunas de las afirmaciones de este manual solo son aplicables a
determinadas variantes de equipamiento, se indica el correspondiente código de configuración. Ejemplo:
Caja 12 = N (garaje de boquillas calefactada disponible)
Ejecuciones especiales
Caja 4 = EUna E significa que el equipamiento difiere del código de configuración. En caso necesario, estas particularidades se describen en forma de suplemento, complementando el presente manual.
Componentes
La figura 1 muestra los componentes principales de un cabezal dosificador de volumen mediante el ejemplo de una ejecución con el módulo de aplicación EP 25T. Figuras en detalle, ver planos técnicos.
8 4 2 1 3 5 10 11 6 7 9 12 13
Fig. 1 Cabezal dosificador de volumen con EP 25T 1 Cable de conexión de cabezal
2 Motor 3 Electroválvula 4 Acoplamiento 5 Módulo de aplicación 6 Sensor de presión 7 Cuerpo base 8 Bomba de engranajes 9 Soporte de montaje (opción) 10 Cable de sensor de presión
11 Cable de conexión de motor y encoder, enchufable
12 Articulación giratoria calefactable (opción)
13 Sensor de presión, en el lado de entrada (opción)
Módulo de aplicación
El módulo de aplicación abre y cierra de manera precisa el suministro de adhesivo a la boquilla de aplicación subiendo o bajando neumáticamente la aguja de boquilla.
Posibles tipos de módulo de aplicación
Para satisfacer los requerimientos de las diferentes aplicaciones, se encuentra a disposición una serie de diferentes tipos de módulo de aplicación. XXXX
A
-Auto‐Flo SolidBlue A SureBead AEP25T EP25ZC AG900+
-Caja 7 = A B C (Ø 0,5 mm) D (Ø 0,8 mm) E (Ø 1,0 mm) F G H X Observaciones 1 1 - 1, 3, 4 3 3, 5 2
1 Las boquillas para las diferentes anchuras de cordón se deben pedir por separado 2 En vez de un módulo de aplicación hay un taladro roscado 3/4 UNF disponible como
conexión de manguera
3 Se calefacta como zona de calefacción propia
4 Adecuado para ejecuciones de temperatura alta (caja 13 = H)
5 Las combinaciones de boquilla/aguja de boquilla (Needle and Nozzle Kit) para las diferentes anchuras de cordón se deben pedir por separado
1
Sensores de presión para caja 13 = H
Calentamiento
El calentamiento se realiza mediante cartuchos calefactores eléctricos. La temperatura es medida continuamente por los sensores de temperatura y regulada por los controladores de temperatura electrónicos, que en la mayoría de los casos se encuentran ubicados en el armario eléctrico.
Motor
El accionamiento de la bomba de engranajes se realiza mediante un motor de regulación electrónica. Ver también el manual Armario eléctrico para el
cabezal dosificador de volumen.
Bomba de engranajes
La bomba de engranajes accionada por un motor suministra el adhesivo a través del cuerpo base al módulo de aplicación.
NOTA: No se deben operar las bombas de engranajes de Nordson sin
adhesivo. Antes de conectar el motor se debe asegurar que el depósito del aparato suministrador de adhesivo (aplicador o fusor de bidón) está lleno.
Sensor de presión
El sensor de presión en el cuerpo base permite la vigilancia continua de la presión de adhesivo.
Caja 13 =
X: El sensor de presión está conectado a un convertidor de medición de presión que se encuentra en un armario eléctrico adicional.
H: Ver el manual adicional del sensor de presión (1)
Caja 14 = P: sensor de presión adicional para la presión de entrada.
Garaje de boquillas
Caja 12 = N
El garaje de boquillas calefactable sirve para mantener las boquillas largas a temperatura de servicio durante las pausas de aplicación.
Instalación
AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal
especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.
Desembalar
Desembalar con precaución. A continuación comprobar si hay daños de transporte. Reutilizar el material de embalaje o desecharlo apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.
Transporte
El cabezal de aplicación es una pieza fabricada con elevada precisión y muy valiosa. ¡Tratar con sumo cuidado! Proteger la boquilla frente a posibles daños.
Almacenamiento
¡No almacenar a la intemperie! Proteger contra humedad y polvo. No colocar nada sobre la boquilla. Proteger la boquilla frente a posibles daños.
Desechar
Cuando su producto Nordson ha cumplido su propósito y/o deja de ser necesario, por favor, deséchelo de acuerdo con las disposiciones vigentes.
Aspirar vapores del material
Asegurarse de que los vapores del material no superen los valores límite prescritos. Aspirar los vapores del material si fuera necesario. Asegurar una ventilación suficiente en el emplazamiento.
Montar el cabezal dosificador de volumen
Durante el montaje se debe tener en cuenta lo siguiente: No operar en un entorno potencialmente explosivo. Proteger frente a humedad, vibraciones, polvo y corrientes de aire. Mantener libre el acceso a las partes relevantes para mantenimientoy manejo
1
Conexión eléctrica
PRECAUCIÓN: Operar únicamente con la tensión de alimentación indicada
en la placa de características.
Instalar cables
AVISO: Asegurar que los cables no entren en contacto con partes giratorias
y/o partes calientes del equipo. No aplastar los cables y comprobarlos periódicamente con respecto a posibles daños. ¡Sustituir inmediatamente los cables dañados!
El cabezal dosificador de volumen se conecta a través de los siguientes cables con el armario eléctrico:
Cable de conexión de cabezal Cable de sensor de presión Cable de conexión de motor, enchufable Cable de encoder, enchufable Cable de conexión de electroválvula.Motor
PRECAUCIÓN: Asegurar que la tensión de alimentación del motor (ver la
placa de características) coincide con la indicación en el esquema eléctrico del armario eléctrico. En caso de cualquier incumplimiento se puede destruir el motor.
Electroválvulas
La electroválvula (1) puede ser conmutada desde cualquier dispositivo de control (por ejemplo, interruptor manual, barrera de luz).
PRECAUCIÓN: Operar las electroválvulas únicamente con la tensión de
alimentación indicada en sus placas de características.
PRECAUCIÓN: ¡Solo debe activarse la electroválvula si el cabezal de
aplicación ha alcanzado su temperatura de servicio! Si el material aún está demasiado frío, pueden dañarse las juntas del módulo de control.
1
Conexión neumática
El módulo de aplicación trabaja con aire comprimido sin aceitar, filtrado y libre de agua.
La presión de aire de servicio para el módulo de aplicación se ajusta en una válvula reguladora de aire comprimido externa específicamente para la aplicación. La válvula reguladora de aire comprimido no forma parte del cabezal dosificador de volumen.
1. Conectar una alimentación de aire regulada a la conexión de aire comprimido (1). Rango de presión recomendado:
Caja 7 = A B C, D, E F G H
bar 4-8 3–5,5 5–6 4-7
psi 60-120 45–80 75–90 60-100
Limitar la presión de salida de la bomba
PRECAUCIÓN: ¡Peligro de reventón! La presión de salida de la bomba debe
ser de 170 bar / 2465 psi como máximo, pero no debe sobrepasar la presión de entrada admisible del módulo de aplicación utilizado:
Caja 7 = A B C, D, E F G H bar > 170 103 Más de 121 ° C / 250 ° F: 103 psi > 2465 1500 Más de 121 ° C / 250 ° F: 1500 La presión de salida de la bomba se limita con un relé de umbral ubicado en el armario eléctrico. Ver el manual del armario eléctrico.
1 2 3
Instalar la manguera calefactada
Utilizar una segunda llave de boca
Utilizar una segunda llave de boca al enroscar y desenroscar la manguera calefactada. Así se impide que gire también la conexión de manguera en el lado del equipo.
Enroscar
Si la conexión de manguera contiene material solidificado, deben
calefactarse dichos componentes (1, 2) hasta que se ablande el material (a unos 80 C).
1. Realizar primero únicamente la conexión eléctrica de la manguera (3). En el caso de que haya varias mangueras, debe tenerse en cuenta lo siguiente: A cada enchufe le corresponde una conexión de manguera determinada. ¡No intercambiar las conexiones!
2. Calefactar la instalación y la manguera hasta alcanzar unos 80 C. 3. Enroscar la manguera calefactada.
NOTA: Cerrar las conexiones de manguera no utilizadas con las
correspondientes caperuzas de cierre de Nordson.
Desenroscar
AVISO: Sistema y material sometidos a presión. Eliminar la presión del
sistema antes de desenroscar las mangueras calefactadas. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar gafas de protección
y guantes aislantes del calor.
1. Cerrar/desconectar el suministro de material
2. Poner el preselector Manual / 0 / Auto en el armario eléctrico adicional a Manual.
3. Ajustar la velocidad del motor del cabezal dosificador de volumen en el armario eléctrico adicional a un valor menor.
4. Colocar un recipiente debajo de la boquilla de aplicación del cabezal dosificador de volumen.
Manejo
AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal
especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.
PRECAUCIÓN: ¡Solo debe activarse la electroválvula si el cabezal
dosificador de volumen ha alcanzado su temperatura de servicio! Si el adhesivo aún está demasiado frío, pueden dañarse las juntas del módulo de aplicación.
PRECAUCIÓN: No se debe activar el motor antes de que el cabezal de
aplicación haya alcanzado la temperatura nominal ajustada.
Importante para materiales
de aplicación de poliuretano (PUR)
Para el procesamiento de materiales de aplicación de poliuretano (PUR) resulta imprescindible tener en cuenta las siguientes observaciones:
Utilizar un equipo de respiración en caso de rebasar la máximaconcentración de sustancias nocivas admisible.
Durante las interrupciones de la producción o interrupciones del trabajo se debe reducir la temperatura y cubrir las boquillas de los cabezales de aplicación con vaselina o sumergir las mismas en un aceite adecuado. Antes de paradas de mayor duración debe lavarse el sistema deaplicación con un agente de limpieza adecuado. Utilizar únicamente un agente de limpieza recomendado por el fabricante del material.
Cerrar herméticamente las conexiones de material abiertas.Ajustar temperaturas
El ajuste de las temperaturas se describe en el manual del controlador de temperatura. Los controladores de temperatura se encuentran en el armario eléctrico de un aplicador de adhesivo termofusible o en un armario eléctrico adicional del cabezal dosificador de volumen.
Máxima temperatura de servicio
Caja 13 = X H
° C 200 250
° F 392 482
NOTA: No se debe sobrepasar la máxima temperatura de servicio.
Nordson no aceptará reclamaciones de garantía, ni se responsabilizará de los daños que resulten de un ajuste incorrecto de temperatura.
Máx. + 1.2 mm Máx. + 0.047 in.
Ajustar la carrera de la aguja de boquilla
Algunos módulos de aplicación están equipados con una regulación de carrera de la aguja de boquilla. La misma sirve para efectuar el ajuste de precisión de la cantidad de aplicación de adhesivo o de la cantidad de caudal de adhesivo.
AVISO: ¡Peligro de accidentes! La regulación de carrera de la aguja de
boquilla no tiene tope superior. Por tanto, con el aire comprimido conectado jamás debe girarse por completo el botón de ajuste; de no ser así, el mismo puede salir proyectado debido a la presión.
PRECAUCIÓN: ¡La carrera de la aguja de boquilla solo debe regularse con
el cabezal dosificador de volumen caliente! De no ser así existe peligro de dañar las juntas.
NOTA: En caso de que la carrera de la aguja de boquilla está
accidentalmente cerrada por completo, se activa la desconexión por sobrepresión del armario eléctrico.
NOTA: La regulación de carrera de la aguja de boquilla no tiene límite de
ajuste superior; como máximo debe girarse 2¼ giros desde el tope inferior. Esto corresponde a una carrera de la aguja de boquilla máxima de 1,2 mm. Cualquier incumplimiento puede dar lugar a un desgaste más elevado y anomalías de servicio. La experiencia ha mostrado que un ajuste de carrera de aguja de boquilla máximo de 0,5 a 0,6 mm (aprox. 1 giro) resulta
suficiente.
Carrera de la aguja de boquilla Cantidad de caudal
Giro a la izquierda (+) = Aumentar Aumentar Giro a la derecha (−) = Disminuir Reducir
Registro de ajustes
Datos de la producción Adhesivo Fabricante Temperatura de procesamiento máxima ViscosidadAgente de limpieza Fabricante
Punto de inflamación
Ajustes básicos del cabezal dosificador de volumen
Presión neumática Carrera de aguja (giros)
Ajustes básicos de
temperatura Zona de calefacción delcabezal dosificador de volumen
Temperatura baja Sobretemperatura
Notas
El formulario ha sido rellenado por:
Mantenimiento
AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal
especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.
NOTA: El mantenimiento es una medida preventiva importante para
garantizar la seguridad de servicio y prolongar la vida útil de la unidad. En ningún caso deberá descuidarse.
Respecto al uso de agentes de limpieza debe tenerse
en cuenta lo siguiente
Utilizar únicamente un agente de limpieza recomendado por el fabricante del material. Tener en cuenta la ficha de datos de seguridad del agente de limpieza. Desechar el agente de limpieza apropiadamente y conforme a las disposiciones vigentes.Tabla de mantenimiento
Los intervalos suponen solo valores empíricos de carácter general. En función de las condiciones ambientales, de las condiciones de producción y de los tiempos de funcionamiento del fusor, pueden ser necesarios otros intervalos de mantenimiento.
NOTA: El motor está libre de mantenimiento.
Parte del equipo Actividad Intervalo Ver
Cabezal dosificador de volumen com-pleto
Control visual con respecto
a posibles daños Diario Página 15
Limpieza exterior Diario Página 15
Boquilla de
aplica-ción Limpiar Periódicamente o si empeora lafigura de aplicación Página 15 Bomba de
Control visual con respecto a daños externos
AVISO: Cuando piezas dañadas pongan en peligro la seguridad de servicio
del equipo y/o del personal, desconectar la instalación y encomendar la sustitución a personal especializado. Utilizar únicamente piezas de repuesto originales de Nordson.
Limpieza exterior
PRECAUCIÓN: No dañar ni retirar los rótulos de aviso. Los rótulos dañados
o retirados deben ser sustituidos por unos nuevos.
La limpieza exterior evita anomalías de servicio del fusor originadas por impurezas condicionadas por la producción.
NOTA: ¡Al utilizar agentes de limpieza, resulta imprescindible tener en
cuenta las advertencias del fabricante!
1. Calefactar eléctricamente el cabezal dosificador de volumen frío o calentar con un secador de aire caliente hasta que el adhesivo se haga líquido.
2. Retirar en profundidad el adhesivo caliente con un agente de limpieza y/o un trapo suave.
3. Aspirar o limpiar con un paño suave libre de hilachas el polvo, los copos de material, etc.
Limpiar la boquilla de aplicación
PRECAUCIÓN: Utilizar únicamente un agente de limpieza recomendado por
el fabricante del adhesivo. Consultar la hoja técnica de seguridad (MSDS) del agente de limpieza.
NOTA: En caso de módulos de aplicación con la designación adicional ZC,
por motivos constructivos el peligro de obstrucción provocada por
acumulaciones de adhesivo es muy reducido. Como la aguja de boquilla y la boquilla están ajustadas exactamente entre sí, Nordson recomienda en estos casos una sustitución completa.
1. Calentar el cabezal dosificador de volumen hasta que el adhesivo esté blando.
2. Retirar las acumulaciones de adhesivo.
3. En caso de módulos de aplicación con boquilla cambiable: Si fuera necesario, desenroscar la boquilla y disolver los restos de adhesivo con un agente de limpieza.
Realizar el mantenimiento de la bomba de engranajes
Control de estanqueidad
La bomba de engranajes está equipada con una junta de árbol de bomba autoimpermeabilizadora. A intervalos no determinados con exactitud puede salir material de la junta. Entonces debe reapretarse el perno de
prensaestopas.
NOTA: Cuando se deba sustituir la junta de árbol de bomba, Nordson
recomienda sustituir la bomba y enviarla para su reparación. Solo personal formado puede sustituir la junta de árbol de bomba.
Reapretar el perno de prensaestopas
NOTA: Reapretar solo estando la bomba caliente.
Reapretar el perno de prensaestopas aproximadamente ¼ de giro en el sentido de marcha de la bomba. Si no es posible reapretar más, debe sustituirse la bomba de engranajes.
Reapretar los tornillos de fijación
Condicionados por tensiones termomecánicas (calentar/enfriar), pueden aflojarse los tornillos de fijación.
NOTA: Reapretar los tornillos de fijación solo estando la bomba fría y
Localización de averías
AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal
especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.
Introducción
Las tablas de localización de averías sirven como ayuda de orientación para personal especializado, pero no pueden suplir una localización de averías concreta recurriendo, por ejemplo, al esquema eléctrico y a los equipos de medición. Además, en las tablas no se mencionan todos los fallos posibles, sino solo los más corrientes.
Los siguientes fallos no han sido tenidos en cuenta en las tablas de localización de averías:
Fallos de instalación Fallos de manejo Cables defectuosos Conexiones de enchufe o uniones atornilladas sueltas.En la columna Acción correctiva normalmente se evita recordar que las piezas defectuosas deben ser sustituidas.
Tabla de localización de averías
Problema Posible causa Acción correctiva Ver
Falta de material
termofusible El cabezal dosificador devolumen aún no ha alcanzado la temperatura de servicio
Esperar hasta que alcance la temperatura, si fuera necesario, comprobar el ajuste de la temperatura
Página 11
El aparato suministrador de adhesivo no dispone de
suficiente adhesivo termofusible
Rellenar Manual
adicional
La bomba del aparato suministrador de adhesivo no funciona
Comprobar y si fuera necesario
sustituir −
La bomba del cabezal dosificador de volumen no funciona
Comprobar y si fuera necesario
sustituir Página 20
Aire de control no conectado Conectar Página 9
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla Página 15
Problema Posible causa Acción correctiva Ver La aplicación de
material
termofusible no es exacta
Boquilla dañada Sustituir la boquilla o el módulo
de aplicación −
La temperatura del controlador de temperatura no está ajustada correctamente
Ajustar la temperatura
correctamente adicionalManual
Cartucho(s) calefactor(es)
defectuoso(s) Sustituir el (los) cartucho(s)calefactor(es) − Adhesivo termofusible
inadecuado Consultar al fabricante deladhesivo datos delHoja de fabricante del adhesivo El tiempo de apertura * es excesivo Temperatura de aplicación
excesiva Ajustar la temperatura más baja Página 11
Adhesivo termofusible
inadecuado Consultar al fabricante deladhesivo datos delHoja de fabricante del adhesivo El tiempo de apertura * es insuficiente Temperatura de aplicación
insuficiente Ajustar la temperatura más alta Página 11
Adhesivo termofusible
inadecuado Consultar al fabricante deladhesivo datos delHoja de fabricante
del adhesivo
* El tiempo de apertura del adhesivo termofusible es el tiempo desde la salida del adhesivo termofusible de la boquilla hasta su solidificación sobre el substrato.
Reparación
AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal
especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.
Eliminar la presión
AVISO: Sistema y adhesivo sometidos a presión. Antes de realizar trabajos
de reparación en el cabezal dosificador de volumen, eliminar la presión del sistema. Cualquier incumplimiento puede originar quemaduras de carácter grave.
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar gafas de protección
y guantes aislantes del calor.
NOTA: Ver también el manual del armario eléctrico.
1. Cerrar/desconectar el suministro de material
2. En el armario eléctrico: Seleccionar el modo de servicio Manual. 3. Colocar un recipiente debajo de la boquilla de aplicación del cabezal
dosificador de volumen.
4. En el armario eléctrico: utilizar brevemente la función Purgar el cabezal
de aplicación para eliminar la presión delante de la bomba
5. Activar la electroválvula del módulo de aplicación eléctricamente o a mano hasta que deje de salir material.
6. Desechar el material apropiadamente conforme a las disposiciones vigentes.
Sustancias auxiliares
Denominación Número de pedido Uso previsto
Grasa para temperaturas elevadas Para aplicar sobre juntas tóricas,
roscas y superficies obturadoras
NOTA: La grasa no puede
mezclarse con otros lubricantes. Antes de la aplicación deben limpiarse las piezas
aceitosas/grasientas.
Lata 10 g P/N 394769 Tubo 250 g P/N 783959 Cartucho 400 g P/N 402238Adhesivo resistente a la
temperatura Loctite 640 Aseguramiento de unionesatornilladas
50 ml P/N 290359Pasta conductora del calor NTE303 Para los sensores de
temperatura a fin de conseguir una mejor transmisión de calor
Sustituir la bomba de engranajes
En el caso de que la bomba de engranajes deje de funcionar, Nordson recomienda sustituir la bomba de engranajes y enviar la misma para su reparación.
NOTA: Todos los siguientes números de posición se refieren a la figura 2.
Desmontar la bomba de engranajes
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes aislantes del
calor.
AVISO: Asegurar de que el cabezal dosificador de volumen está
descargado de presión. Ver la página 19, Eliminar la presión.
NOTA: Desenroscar la bomba de engranajes solo estando el cabezal
dosificador de volumen caliente (el adhesivo debe estar blando). 1. Retirar el cable de conexión de motor y el cable de encoder (2) del
cabezal dosificador de volumen.
2. Retirar el cable de conexión de cabezal (1) y el cable de sensor de presión (12) en el armario eléctrico.
3. Desenroscar las abrazaderas de cable (5).
4. Desenroscar la manguera de adhesivo (10) del cabezal dosificador de volumen.
5. Desenroscar las mangueras de aire (8) del módulo de aplicación y del cuerpo base.
6. Soltar y retirar la cubierta de acoplamiento (7).
7. Soltar el tornillo (6) que fija el árbol de bomba en el acoplamiento. 8. Soltar los cuatro tornillos (11) con los que está atornillada la placa de
motor a las cuatro columnas distanciadoras.
9. Retirar la placa de motor con el motor y el acoplamiento del árbol de bomba.
10. Colocar un recipiente debajo de la bomba para recoger los restos de adhesivo.
11. Desenroscar la bomba del cuerpo base (cuatro tornillos).
12. Limpiar la superficie obturadora del cuerpo base. Si fuera necesario, calentar los restos de adhesivo con un secador de aire caliente y, a continuación, retirar los mismos.
13. Dejar enfriar el cabezal dosificador de volumen a temperatura ambiente.
Montar la bomba de engranajes
NOTA: Volver a enroscar la bomba de engranajes solo estando el cabezal
2. Aplicar grasa para temperaturas elevadas a los tornillos de fijación de la bomba y enroscarlos sin apretar al cuerpo base.
3. Colocar y fijar la placa de motor con el motor y el acoplamiento sobre el árbol de bomba.
4. Apretar en cruz los tornillos de fijación de la bomba con una llave dinamométrica. Par: M = 35 Nm.
5. Enroscar la placa de motor en las cuatro columnas distanciadoras.
NOTA: Si durante el atornillamiento la bomba estuviera desplazada,
debe volver a alinearse la misma respecto al motor.
6. Fijar el árbol de bomba con el tornillo (6) en el acoplamiento. 7. Volver a atornillar la cubierta de acoplamiento en la placa de motor. 8. Restablecer todas las conexiones eléctricas, neumáticas e hidráulicas.
5 11 10 7 3 6 1 4 8 12 2 9 Fig. 2
1 Cable de conexión de cabezal 2 Cable de conexión de motor y
encoder, enchufable 3 Motor
4 Conexión de aire comprimido
5 Abrazadera de cable 6 Tornillo de acoplamiento 7 Cubierta de acoplamiento 8 Manguera de aire de control
9 Bomba de engranajes
10 Manguera de adhesivo (oculta) 11 Tornillo
Sustituir el módulo de aplicación
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes aislantes del
calor.
AVISO: Asegurar de que el cabezal dosificador de volumen está
descargado de presión. Ver la página 19, Eliminar la presión.
1. Calentar el cabezal dosificador de volumen hasta que el adhesivo esté blando.
2. Si fuera necesario, soltar las conexiones eléctricas y neumáticas del módulo de aplicación.
3. Desenroscar el módulo de aplicación.
NOTA: Algunos módulos de aplicación están unidos al cuerpo base a través
de una placa adaptadora.
4. Limpiar las superficies obturadoras de restos de adhesivo. 5. Dejar que se enfríe el cabezal dosificador de volumen. 6. Por principio se deben sustituir los anillos en O.
7. Aplicar grasa para temperaturas elevadas a las roscas de los tornillos de fijación.
8. Enroscar el módulo de aplicación.
9. Si fuera necesario, restablecer las conexiones eléctricas y neumáticas hacia el módulo de aplicación.
Cambiar el sensor de presión
AVISO: ¡Caliente! Peligro de quemaduras. Llevar guantes aislantes del
calor.
AVISO: Asegurar de que el cabezal dosificador de volumen está
descargado de presión. Ver la página 19, Eliminar la presión.
1. Calentar el cabezal dosificador de volumen hasta que el adhesivo esté blando.
2. Sustituir el sensor de presión. 3.
Caja 13 = P: Calibrar el convertidor de medición (en el armario eléctrico). Ver el manual del armario eléctrico
Caja 13 = H: Calibrar el sensor de presión. Ver el manual el sensor de presión.
Datos técnicos
Datos de servicio
Máxima temperatura de servicio Caja 13 = P: 200 ° C / 392° F
Caja 13 = H: 250 ° C / 482 ° F
Presión de aire de control para el módulo de aplicación
Ver la página 9, Conexión neumática
Máxima presión de adhesivo admisible entre la bomba de engranajes y el módulo de aplicación (presión de aplicación)
170 bar / 17 MPa / 2465 psi
En función del módulo de aplicación utilizado, pero inferior. Ver la página 9, Limitar la presión de salida
de la bomba
Máxima presión de entrada admisible (presión de alimentación de la bomba de engranajes)
200 bar / 20 MPa / 2900 psi
Máxima temperatura ambiente (para electroválvulas)
0 hasta 40 ° C / 32 hasta 104 ° F
Datos eléctricos
Tensión de alimentación (calefacción) Ver la placa de características
Potencia nominal (calefacción) Ver la placa de características
Otros datos
Tipo de protección IP 50
Peso Aproximadamente 11 kg (en función de la ejecución