Bomba de pistón LA 310

78  Download (0)

Full text

(1)

LA 310

Manual P/N 7156310_05

Spanish

(2)

Observación

Se trata de una publicación de Nordson protegida por las leyes de derechos de autor. Copyright  2009. Sin la previa autorización escrita de Nordson no se puede copiar, reproducir de cualquier otro modo ni traducir

este documento de forma parcial o completa a otros idiomas. Nordson se reserva el derecho a efectuar cambios sin ningún aviso.

© 2014 Reservados todos los derechos.

Traducción del original

-Marcas comerciales

AccuJet, AeroCharge, Allegro, Apogee, AquaGuard, Artiste, Asymtek, Automove, Autotech, Baitgun, Blue Box, BM-32, BM-58, BM-63, Bowtie, Build‐A‐Part, CanWorks, Century, CF, CleanSleeve, CleanSpray, Color‐on‐Demand, ColorMax, Control Coat, Coolwave, Cross‐Cut, CrystallCut, cScan+, Dage, Dispensejet, DispenseMate, DuraBlue, DuraDrum, Durafiber, DuraPail, Dura‐Screen, Durasystem, Easy Coat, Easymelt, Easymove Plus, Ecodry, Econo‐Coat, e.dot, EFD, Eliminator, Emerald, Encore, Equatherm, ESP, e-stylized, ETI‐stylized, Excel 2000, Fibrijet, Fillmaster, FlexiCoat, Flexi‐Spray, Flex‐O‐Coat, Flow Sentry, Fluidmove, FoamMelt, FoamMelt - stylized, FoamMix, F.R. Gross, Freedom, Fulfill, GreenUV, HDLV, Heli‐flow, Helix, Horizon, Hot Shot, iControl, iDry, iFlow, Isocoil, Isocore, Iso‐Flo, iTRAX, JR, KB30, Kinetix, KISS, Lean Cell, Little Squirt, LogiComm, Magnastatic, March, Maverick, MEG, Meltex, MicroCoat, MicroMark, Micromedics, Micro‐Meter, MicroSet, Microshot, Millenium, MiniBlue, Mini Squirt, Moist‐Cure, Mountaingate, MultiScan, NexJet, No‐Drip, Nordson, Nordson -stylized, Nordson and Arc, nXheat, Optimum, Package of Values, Paragon, PatternView, PermaFlo, PICO, PicoDot, Plasmod, PluraFoam, Poly-Check, Porous Coat, PowderGrid, Powderware, Precisecoat, PRIMARC, Printplus, Prism, ProBlue, Prodigy, Pro‐Flo, Program‐A‐Bead, Program‐A‐Shot, Program‐A‐Stream, Program‐A‐Swirl, ProLink, Pro‐Meter, Pro‐Stream, Pulsar, Quantum, RBX, Rhino, Saturn, Saturn with rings, Scoreguard, SC5, S. design stylized, Seal Sentry, Sealant Equipment & Engineering, Inc., SEE and design, See‐Flow, Select Charge, Select Coat, Select Cure, Servo‐Flo, Shot‐A‐Matic, Signature, Signature - stylized, Slautterback, Smart‐Coat, Smart‐Gun, Solder Plus, Spectrum, Speed‐Coat, Spirex, Spraymelt, Spray Squirt, StediFlo, Stratablend, Super Squirt, SureBead, Sure Clean, Sure Coat, Sure‐Max, SureWrap, TAH, Tela‐Therm, Tip‐Seal, Tracking Plus, TRAK, Trends, Tribomatic, Trilogy, TrueBlue, TrueCoat, Tubesetter, Ultra, UniScan, UpTime, U‐TAH, Value Plastics, Vantage, Veritec, VersaBlue, Versa‐Coat, VersaDrum, VersaPail, Versa‐Screen, Versa‐Spray, VP Quick Fit, VP Quick-Fit stylized, VP stylized, Walcom, Watermark, When you expect more., X‐Plane, Xaloy, Xaloy - stylized, YesTech son marcas comerciales registradas de Nordson Corporation.

Accubar, Active Nozzle, Advanced Plasma Systems, AeroDeck, AeroWash, AltaBlue, AltaSlot, Alta Spray, AquaCure, ATS, Auto‐Flo, AutoScan, Axiom, Best Choice, BetterBook, Blue Series, Bravura, CanNeck, CanPro, Celero, Chameleon, Champion, Check Mate, ClassicBlue, Classic IX, Clean Coat, Cobalt, Concert, Contour, ContourCoat, Controlled Fiberization, Control Weave, CPX, cSelect, Cyclo‐Kinetic, DispensLink, DropCure, Dry Cure, DuraBraid, DuraCoat, e.dot+, E‐Nordson, Easy Clean, EasyOn, EasyPW, Eclipse, EdgeControl, Equalizer, Equi=Bead, Exchange Plus, FillEasy, Fill Sentry, FlexSeam, Flow Coat, Fluxplus, G‐Net, G‐Site, Genius, Get Green With Blue, Gluie, Ink‐Dot, IntelliJet, iON, Iso‐Flex, iTrend, KVLP, Lacquer Cure, Maxima, Mesa, MicroFin, MicroMax, Mikros, MiniEdge, Minimeter, MiniPUR, MonoCure, Multifil, MultiScan, Myritex, Nano, OmniScan, OptiMix, OptiStroke, Optix, Origin, Partnership+Plus, PatternJet, PatternPro, PCI, PharmaLok, Pinnacle, PluraMix, Powder Pilot, Powder Port, Powercure, Process Sentry, Pulse Spray, PURBlue, PUReOne, PURJet, PurTech, Quad Cure, Ready Coat, RediCoat, RollVIA, Royal Blue, Select Series, Sensomatic, Shaftshield, SheetAire, Smart, Smartfil, SolidBlue, Spectral, Spectronic, SpeedKing, Spray Works, StediTherm, StrokeControl, Summit, Sure Brand, SureFoam, SureMix, SureSeal, Swirl Coat, Tempus, ThruWave, TinyCure, Trade Plus, Trio, TruFlow, Ultra FoamMix, UltraMax, Ultrasaver, Ultrasmart, Universal, ValueMate, Versa, VersaPUR, Viper, Vista, Web Cure, 2 Rings (design) son marcas comerciales de Nordson Corporation.

(3)

Paul Spronck

Director gerente

Maastricht, 22 de julio de 2010

Directrices:

2006/42/CE

97/23/CE

Grupo de productos:

 Bomba de pistón

Número de modelo:

 LA 310

Número(s) de pieza:

 7303410 (instalación en la

pared)

 7303420 (instalación en la

tapa)

Normas internacionales que se cumplen:

 NEN-EN-ISO 12100-1:2003

 NEN-EN-ISO 12100-2:2003

Sirva la presente para declarar bajo mi responsabilidad única que el producto indicado arriba al

que se refiere la presente declaración, cumple las normas y directrices indicadas arriba.

Declaración de:

(4)
(5)

-Tabla de materias

Nordson International . . . . O‐1

Europe . . . O‐1 Distributors in Eastern & Southern Europe. . . O‐1 Outside Europe . . . O‐2 Africa / Middle East . . . O‐2 Asia / Australia / Latin America . . . O‐2 China . . . O‐2 Japan. . . O‐2 North America . . . O‐2

Instrucciones para procesado de materiales en

aplicaciones generales . . . . 0‐3

Definición del término. . . 0‐3 Información del fabricante . . . 0‐3 Responsabilidades. . . 0‐3 Peligro de quemaduras . . . 0‐3 Vapores y gases . . . 0‐4 Substrato . . . 0‐4 Temperatura de trabajo . . . 0‐4 Avisos de seguridad . . . . 1 Símbolos de seguridad . . . 1

Responsabilidad de los propietarios de los equipos. . . 2

Información de seguridad . . . 2

Instrucciones, exigencias y directrices . . . 2

Cualificación de los usuarios . . . 3

Medidas de seguridad que deben aplicarse en la industria. . . 3

Uso previsto de los equipos. . . 3

Instrucciones y avisos de seguridad. . . 4

Advertencias acerca de la instalación . . . 4

Advertencias acerca del servicio . . . 4

Advertencias acerca del mantenimiento y la reparación. . . 5

Información de seguridad del equipo . . . 5

Apagar el equipo . . . 6

Avisos de seguridad generales: AVISO y PRECAUCIÓN . 7 Medidas de seguridad adicionales. . . 10

(6)

Descripción . . . . 12

Uso previsto . . . 12

Uso inadecuado - Ejemplos ‐. . . 12

Avisos de seguridad . . . 13

Listas de piezas de repuesto actuales . . . 13

Riesgos residuales . . . 13

Desecho . . . 13

Funcionamiento . . . 14

Descripción de los componentes . . . 16

Configuraciones . . . 17

Bomba instalada en la pared . . . 17

Bomba instalada en la tapa . . . 18

Bomba montada en una consola . . . 19

Instalación . . . . 20 Desembalar . . . 20 Transporte. . . 20 Almacenamiento . . . 20 Desechar. . . 20 Montar . . . 20

Aspirar vapores del adhesivo . . . 20

Conectar . . . 21

Bomba instalada en la tapa . . . 21

Bomba instalada en la pared . . . 23

Manejo. . . . 25

Puesta en marcha inicial. . . 25

Puesta en marcha diaria . . . 26

Puesta fuera de servicio diaria. . . 26

Retirada de la bomba instalada en la tapa del recipiente de adhesivo . . . 26

Mantenimiento . . . . 27

Limpieza de la bomba . . . 27

Mantenimiento periódico de la bomba . . . 27

Localización de averías . . . . 28

Tablas de localización de averías . . . 28

Reparación . . . . 30

Desmontar la bomba . . . 30

Desarmar la bomba . . . 31

Desarmar la bomba con el adhesivo endurecido . . . 31

Retirar la tapa y el asiento de válvula . . . 31

Desmontar la unidad neumática . . . 32

Desenroscar la válvula de aire . . . 32

Desenroscar la unidad de filtro de adhesivo . . . 33

Desmontar la unidad hidráulica. . . 33

Desmontar el vástago de pistón . . . 33

Ensamblar la bomba . . . 34

Montar el cilindro hidráulico. . . 34

Colocar el vástago de pistón del grupo hidráulico . . . 35

Introducir las juntas de pistón del grupo neumático. . . 35

Montar la unidad neumática . . . 36

Montar la tapa y el asiento de válvula. . . 37

Montar la unidad de filtro y de aspiración . . . 37

(7)

Piezas de repuesto . . . . 39

Introducción . . . 39

Listas de piezas de repuesto actuales . . . 39

Assembly overview, wall‐mount. . . 40

Assembly overview, lid‐mount . . . 41

Assembly overview, console‐mount . . . 42

Assembly overview, pump . . . 43

Assembly, filter. . . 44

Assembly, pneumatic . . . 46

Assembly, hydraulic . . . 48

Assembly, suction hose . . . 50

Assembly, suction hose, 1”. . . 51

Assembly, non return valve . . . 52

Kit, lid‐mount. . . 53

Kit, handles, lid . . . 54

Kit, wall‐mount . . . 55

Kit, hydraulic . . . 56

Kit, spare part, hydraulic assembly . . . 57

Kit, spare part, pneumatic assembly. . . 58

Kit, filter . . . 59

Kit, fasteners. . . 60

Kit, fasteners, pneumatic assembly . . . 60

Kit, fasteners, filter assembly. . . 60

Kit, stabilizers, lid‐mount . . . 60

Lubricants and adhesives. . . 61

Adhesive hose . . . 61

Datos técnicos . . . . 62

Generalidades . . . 62

Dimensiones de la bomba, instalada en la pared . . . 63

Dimensiones de la bomba, instalada en la tapa . . . 64

Longitud de manguera admisible en caso de bomba instalada en la pared . . . 65

(8)
(9)

Nordson International

http://www.nordson.com/Directory

Country

Phone

Fax

Europe

Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517

Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995

Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971

Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101

Finishing 45‐43‐200 300 45‐43‐430 359 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Germany Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Nordson UV 49‐211‐9205528 49‐211‐9252148 EFD 49‐6238 920972 49‐6238 920973 Italy 39‐02‐216684‐400 39‐02‐26926699 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995

Norway Hot Melt 47‐23 03 6160 47‐23 68 3636

Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐812‐718 62 63 7‐812‐718 62 63 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Sweden 46‐40-680 1700 46‐40‐932 882 Switzerland 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 United Kingdom Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Industrial Coating Systems 44‐161‐498 1500 44‐161‐498 1501

(10)

Outside Europe

For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information.

Contact Nordson

Phone

Fax

Africa / Middle East

DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658

Asia / Australia / Latin America

Pacific South Division, USA 1‐440‐685‐4797

-China

China 86-21-3866 9166 86-21-3866 9199

Japan

Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701

North America

Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821

USA Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐880‐433 9319 1‐888‐229 4580 Nordson UV 1‐440‐985 4592 1‐440‐985 4593

(11)

Instrucciones para procesado de materiales

en aplicaciones generales

Definición del término

Se consideran materiales de aplicación p.e. adhesivos termofusibles termoplásticos, adhesivos, sellantes, adhesivos líquidos y materiales de aplicaciones similares también denominados en este texto como materiales. OBSERVACION: Los materiales que deben procesarse utilizando produc­ tos Nordson se describen en el manual en los apartado Intención de uso y Usos inadmisibles. En caso de duda, consulte con su representante Nord­ son.

Información del fabricante

Los materiales deben procesarse sólo si se siguen las descripciones de producto del fabricante y las Hojas de Seguridad del Material (MSDS). Además de otras cosas, se dan información sobre el procesado correcto del producto, transporte, almacenaje y desecho. También se puede encontrar información sobre la reactividad del producto, la descomposición en productos potencialmente peligrosa, propiedades tóxicas, puntos de inflamación, etc.

Responsabilidades

Nordson no será responsable de peligros o daños producidos por los materiales.

Peligro de quemaduras

Existe peligro de quemaduras en el manejo de materiales calientes. Trabaje con cuidado con el equipo de seguridad apropiado.

(12)

Vapores y gases

Asegúrese que los vapores y gases no exceden de los límites prescritos. Extraiga los vapores y gases con los dispositivos adecuados cuando sea necesario y/o asegure una ventilación suficiente del área de trabajo.

Substrato

El substrato debe estar libre de polvo, grasa y ondulaciones. Realice experimentos para seleccionar el material adecuado y para determinar las condiciones óptimas de trabajo y cualquier pretratamiento que pueda ser necesario para el substrato.

Temperatura de trabajo

Al procesar materiales atemperados, debe seguirse la temperatura de trabajo prescrita para asegurar una aplicación de alta calidad. ¡La

temperatura no debe ser excedida! El sobrecalentamiento puede producir carbonilla o el chamuscamiento del material, lo que puede llevar a

interrupciones o daños en la unidad.

El material siempre debe fundirse ligeramente. Evite las exposiciones largas e innecesarias al calor. Cuando trabaje sin interrupciones, debe reducirse la temperatura. La temperatura en el tanque de la unidad debe coordinarse con el consumo de material. Cuando se consume una cantidad grande de material, la temperatura debe ajustarse cercana a la de trabajo; menor consumo indica una temperatura menor.

Al procesar materiales fríos, considere la influencia del calor por fricción y la temperatura ambiente. Enfríe si es necesario.

(13)

Avisos de seguridad

Leer esta sección antes de la puesta en marcha del equipo. Esta sección incluye recomendaciones y advertencias para la instalación segura, el manejo y el mantenimiento (en lo sucesivo, denominados "utilización") del producto (en lo sucesivo, denominado "equipo") descrito en este

documento. Se mostrará información de seguridad adicional en forma de advertencias de aviso específicas para cada actividad en los puntos correspondientes de este documento.

AVISO: El incumplimiento de los diferentes avisos de seguridad, recomendaciones y medidas para la prevención de accidentes que se incluyen en este manual implica peligro de muerte, de lesiones y de daños en el equipo.

Símbolos de seguridad

Los siguientes símbolos de seguridad y palabras señaladoras se utilizan en este documento para advertir al lector sobre los riesgos personales para la salud o para indicar las condiciones en las que pueden producirse daños en el equipo u otros daños materiales. Resulta imprescindible tener en cuenta la información de seguridad que sigue a la palabra señaladora.

AVISO: Advierte sobre una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede dar lugar a lesiones de carácter grave o la muerte.

¡PRECAUCIÓN! Advertencia sobre una situación posiblemente peligrosa que, si no se evita, implica lesiones leves o moderadas.

¡PRECAUCIÓN! (Utilización sin el símbolo de aviso de advertencia) Advierte sobre una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede dar lugar a daños en el equipo u otros daños materiales.

(14)

Responsabilidad de los propietarios de los equipos

Los propietarios de los equipos son responsables de gestionar la información de seguridad. En este sentido, debe asegurarse de que se tienen en cuenta todas las directrices y exigencias de las autoridades en lo que a la utilización del equipo se refiere. Todos los usuarios potenciales deben poseer la cualificación necesaria.

Información de seguridad



Investigar y analizar la información de seguridad de todas las fuentes determinantes, incluyendo las directrices de seguridad específicas del propietario, los acreditados métodos industriales, las disposiciones vigentes, la información acerca del producto del fabricante del material y el presente documento.



Los usuarios del equipo deben tener acceso a la información de seguridad conforme a las disposiciones vigentes. La autoridad competente proporciona información al respecto.



Mantener en estado perfectamente legible toda la información de

seguridad, incluyendo los rótulos de seguridad colocados en los equipos.

Instrucciones, exigencias y directrices



Utilizar los equipos conforme a la información incluida en este documento, las directrices y disposiciones vigentes y los acreditados métodos industriales.



Si fuera necesario, antes de la primera instalación o puesta en marcha inicial de los equipos debe obtenerse la aprobación del departamento de técnica de instalaciones o seguridad, o de un departamento con una responsabilidad similar.



Poner a disposición equipos adecuados de emergencia y primeros auxilios.



Llevar a cabo inspecciones de seguridad para garantizar que se cumplan los métodos necesarios.



Volver a evaluar los métodos y las instrucciones de seguridad cuando se hayan efectuado cambios en el proceso o en los equipos.

(15)

Cualificación de los usuarios

Los propietarios de los equipos son responsables de que los usuarios:



Hayan recibido una formación de seguridad que corresponda a su

actividad conforme a las disposiciones vigentes y los acreditados métodos industriales



Estén familiarizados con las directrices y los procedimientos en materia de seguridad y prevención de accidentes del propietario del equipo



Hayan recibido una formación específica para el equipo y la actividad impartida por una persona cualificada

NOTA: Nordson ofrece cursos de formación para la instalación, el manejo y el mantenimiento específicos para cada equipo. La delegación correspondiente de Nordson proporciona información al respecto.



Posean aptitudes específicas para la industria y el sector, así como experiencia conforme a su actividad



Sean capaces, desde el punto de vista físico, de ejercer su actividad y no se encuentren bajo la influencia de sustancias que puedan mermar sus capacidades síquicas y físicas

Medidas de seguridad que deben aplicarse en la industria

Las siguientes medidas de seguridad son aplicables al uso previsto del equipo descrito en este documento. La información puesta a disposición en este documento no abarca todos los métodos de seguridad posibles, sino que muestra los acreditados métodos de seguridad para los equipos con un potencial de peligro similar que se utilizan en otros sectores similares.

Uso previsto de los equipos



Los equipos deben utilizarse exclusivamente para los objetivos descritos en este documento y en el marco de las restricciones indicadas en este documento.



No está permitido modificar el equipo.



No se admite la utilización de materiales incompatibles y tampoco de equipos adicionales no autorizados. En caso de cualquier pregunta relacionada con la compatibilidad de materiales o equipos adicionales no estandarizados, rogamos que se ponga en contacto con la delegación correspondiente de Nordson.

(16)

Instrucciones y avisos de seguridad



Leer y seguir las instrucciones de este documento y de todos los demás documentos mencionados aquí.



Es necesario familiarizarse con la situación y el significado de los rótulos de seguridad y las pegatinas de aviso colocados en los equipos. Ver Rótulos de seguridad y pegatinas al final de esta sección.



En caso de no estar seguro de cómo deben utilizarse los equipos, ponerse en contacto con la delegación correspondiente de Nordson.

Advertencias acerca de la instalación



Instalar el equipo conforme a las instrucciones de este documento y los documentos entregados junto a los equipos adicionales.



Asegurarase de que el equipo esté homologado para su utilización en el entorno previsto. Este equipo no está certificado según la directriz de protección contra explosiones ATEX ni tampoco como no inflamable por lo que no está permitida su instalación en entornos sujetos a peligros de explosión.



Asegurarse de que las características de procesamiento del material no generen ninguna atmósfera peligrosa. Tener en cuenta la ficha de datos de seguridad (MSDS) correspondiente a este material.



Ponerse en contacto con la delegación correspondiente de Nordson en caso de cualquier contradicción entre la configuración de instalación necesaria y las instrucciones de instalación.



Disponer los equipos de forma que se garantice el servicio seguro. Cumplir las exigencias con respecto a las distancias entre los equipos y otros objetos.



Utilizar seccionadores con llave para separar los equipos y todos los equipos adicionales que tengan una alimentación independiente.



Todos los equipos deben estar conectados a tierra correctamente.

Consultar a la inspección de las obras acerca de las exigencias específicas.



Instalar fusibles del tipo y valor nominal correctos en equipos protegidos.



La autoridad competente facilitará información sobre las exigencias para

los permisos de instalación o inspecciones.

Advertencias acerca del servicio



Familiarizarse con la situación y el manejo de todos los dispositivos e indicadores de seguridad.



Comprobar que todos los equipos, incluidos todos los dispositivos de seguridad (dispositivos de protección, bloqueos, etc.), se encuentran operativos y que se garantizan las condiciones ambientales necesarias.



Utilizar el equipo de protección personal (PSA) indicado para la actividad

correspondiente. La información acerca de las exigencias al PSA figura en la Información de seguridad del equipo o en las instrucciones y fichas de datos de seguridad del fabricante del material.



No está permitido utilizar equipos con funciones erróneas o que muestren síntomas de funciones erróneas potenciales.

(17)

Advertencias acerca del mantenimiento y la reparación



Solo personal debidamente formado y experimentado debe llevar a cabo el manejo y mantenimiento del equipo.



Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento previstos en los períodos de tiempo indicados en este documento.



Purgar la presión hidráulica o neumática del sistema antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el equipo.



Desconectar la instalación y todos los equipos adicionales antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento.



Utilizar únicamente piezas de repuesto autorizadas por Nordson o piezas preparadas en fábrica.



Leer y tener en cuenta las instrucciones del fabricante y la ficha de datos de seguridad entregada junto a los agentes de limpieza para el equipo. NOTA: Las fichas de datos de seguridad de los agentes de limpieza comercializados por Nordson están disponibles en www.nordson.com, así como a través de la delegación correspondiente de Nordson.



Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad antes de

una nueva puesta en marcha de los equipos.



Desechar conforme a las disposiciones vigentes los agentes de limpieza que no se pueden seguir utilizando y los restos del material de proceso. Para información más detallada, consultar la ficha de datos de seguridad correspondiente o solicitársela a la autoridad competente.



Mantener limpios los rótulos de seguridad en las máquinas. Sustituir los rótulos gastados o dañados.

Información de seguridad del equipo

Esta información de seguridad del equipo es aplicable a los siguientes tipos de equipos de Nordson:



Aplicadores de adhesivo termofusible y adhesivo líquido con todos los accesorios



Controles de encolado, controles de tiempo, sistemas de detección y vigilancia, así como todas las unidades de control de proceso opcionales

(18)

Apagar el equipo

Para poder ejecutar con seguridad muchos de los trabajos descritos en este documento es necesario desconectar el equipo previamente. El tipo y el modo de apagar el equipo depende del tipo de equipo utilizado y del trabajo a ejecutar.

Si fuera necesario, las instrucciones para apagar el equipo figuran al comienzo de la instrucción de trabajo. Los diferentes niveles para apagar el equipo son los siguientes:

Eliminar la presión de adhesivo del sistema

Eliminar por completo la presión de adhesivo del sistema antes de aflojar una conexión de adhesivo o una junta. Ver el manual del fusor acerca de las instrucciones para eliminar la presión del sistema de adhesivo.

Desconectar el sistema

Desconectar el sistema (fusor, mangueras, aplicadores y equipos

opcionales) de todas las fuentes de tensión antes de acceder a conductores o puntos de conexión de alta tensión desprotegidos.

1. Desconectar el equipo y todos los equipos adicionales conectados al equipo (sistema).

2. Para evitar cualquier conexión accidental del equipo, desconectar, cerrar con llave e identificar los seccionadores o fusibles para la alimentación de tensión al equipo y los equipos adicionales opcionales.

NOTA: Las disposiciones estatales y las normas industriales definen las exigencias específicas para el aislamiento de fuentes de tensión. Ver las correspondientes disposiciones o normas.

Desconectar los aplicadores

NOTA: En algunas publicaciones más antiguas, los aplicadores de adhesivo se denominan "cabezales de aplicación" o "pistolas".

Antes de ejecutar trabajos en o cerca de un aplicador que esté conectado a un sistema bajo presión, se deben desactivar todos los equipos eléctricos o mecánicos que puedan transmitir una señal de activación a los aplicadores, las electroválvulas de aplicadores o a la bomba de fusor.

1. Desconectar o desembornar el dispositivo de control para aplicadores (control de encolado, control de tiempo, PLC, etc.)

2. Desembornar el cable de señal de entrada que conduce hacia las electroválvulas de los aplicadores.

3. Ajustar a cero la presión de aire hacia las electroválvulas para eliminar después el resto de presión de aire entre el regulador y el aplicador.

(19)

Avisos de seguridad generales: AVISO y PRECAUCIÓN

La tabla 1 incluye los Avisos de seguridad generales para aplicadores de adhesivo termofusible y adhesivo líquido de Nordson. Repasar la tabla y leer atentamente todos los avisos de seguridad aplicables al equipo descrito en este manual.

Los tipos de equipo están identificados en la tabla 1 como sigue: HM = Hot melt = adhesivo termofusible (fusores, mangueras, aplicadores, etc.)

PC = Process control = control de proceso

CA = Cold adhesive = adhesivo líquido (bombas de suministro, recipientes de presión y aplicadores)

Tabla1 Avisos de seguridad generales

Tipo de equipo AVISO o PRECAUCIÓN

HM

¡AVISO! ¡Vapores peligrosos! Leer y cumplir la MSDS antes del procesamiento de adhesivo termofusible de poliuretano reactivo (PUR) o material basado en disolventes con un fusor compatible de Nordson. Asegurarse de que no se excedan la temperatura de procesamiento ni el punto de inflamación del material y que se cumplan todas las exigencias con respecto a la manipulación y ventilación seguras, a los primeros auxilios y al equipo de protección. Cualquier incumplimiento de las exigencias conforme a la MSDS puede implicar peligro de lesiones o de muerte.

HM

¡AVISO! ¡Material reactivo! Jamás se deben limpiar o lavar

componentes de aluminio o equipos de Nordson con disolventes de hidrocarburos halogenados. Los fusores y aplicadores de Nordson contienen componentes de aluminio que pueden reaccionar

violentamente con hidrocarburos halogenados. En caso de utilización de hidrocarburos halogenados en equipos de Nordson, puede existir peligro de lesiones o de muerte.

HM, CA

¡AVISO! ¡El sistema está bajo presión! Descargar la presión de sistema antes de abrir una conexión o junta hidráulica. Cualquier incumplimiento puede originar una expulsión no controlada de adhesivo termofusible o adhesivo líquido y provocar lesiones a las personas .

(20)

Avisos de seguridad generales: AVISO y PRECAUCIÓN

(Cont.)

Tabla1 Avisos de seguridad generales (Cont.)

Tipo de equipo AVISO o PRECAUCIÓN

HM

¡AVISO! ¡Material fundido! Durante el mantenimiento de equipos con adhesivo fundido debe llevarse protección para los ojos o la cara, ropa para proteger la piel descubierta y guantes aislantes del calor. El adhesivo termofusible puede provocar quemaduras incluso cuando se encuentra en estado solidificado. En caso de no llevar el equipo de protección personal, las personas pueden sufrir lesiones.

HM, PC

¡AVISO! ¡Los equipos arrancan automáticamente! Se utilizan equipos de activación remota para controlar los aplicadores de adhesivo termofusible automáticos. Desactivar el dispositivo de conmutación del aplicador e interrumpir el suministro de aire hacia las electroválvulas del aplicador antes de trabajar cerca o dentro de un aplicador. Puede existir peligro de lesiones si no se desactiva el equipo de activación del aplicador y no se interrumpe el suministro de aire hacia las electroválvulas.

HM, CA, PC

¡AVISO! ¡Peligro de descarga eléctrica mortal! Incluso si el equipo está desconectado y la alimentación de tensión interrumpida a través del seccionador o equipo de protección, aún puede estar conectado a equipos adicionales conductores de tensión. Desconectar e

interrumpir la alimentación de tensión de todos los equipos adicionales antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento en el equipo. Si no se interrumpe la alimentación de tensión hacia los equipos adicionales antes de llevar a cabo trabajos de mantenimiento, puede existir peligro de lesiones o de muerte.

HM, CA, PC

¡AVISO! ¡Peligro de incendio o explosión! Los equipos de

procesamiento de adhesivo de Nordson no están homologados para la utilización en entornos sujetos a peligros de explosión y tampoco están certificados según la directriz de protección contra explosiones ni como no inflamables. Además, no se debe utilizar este equipo con adhesivos basados en disolventes que durante el procesamiento puedan generar una atmósfera con peligro de explosión. Ver la MSDS del adhesivo acerca de las propiedades de procesamiento y

restricciones. En caso de utilización de adhesivos incompatibles basados en disolventes o un procesamiento incorrecto de adhesivos basados en disolventes, puede existir peligro de lesiones o de muerte.

(21)

Tabla1 Avisos de seguridad generales (Cont.)

Tipo de equipo AVISO o PRECAUCIÓN

HM, CA, PC

¡AVISO! Solo personal debidamente formado y experimentado debe llevar a cabo el manejo y mantenimiento del equipo. Encomendar a personal no formado o inexperto el manejo o mantenimiento del equipo puede dar lugar a lesiones y provocar la muerte, así como daños en el equipo.

HM

¡PRECAUCIÓN! ¡Superficies calientes! Evitar cualquier contacto con las superficies metálicas calientes de aplicadores, mangueras y determinados componentes del fusor. Si no se puede evitar el

contacto, llevar ropa y guantes aislantes del calor durante los trabajos cerca de equipos calefactados. En caso de contacto con superficies metálicas calientes, puede existir peligro de lesiones.

HM

¡PRECAUCIÓN! Algunos de los fusores de Nordson han sido concebidos especialmente para el procesamiento de adhesivo

termofusible de poliuretano reactivo (PUR). Si se intenta procesar PUR en equipos que no hayan sido concebidos específicamente para este objetivo, pueden producirse daños en el equipo y el adhesivo

termofusible puede reaccionar anticipadamente. Ponerse en contacto con la delegación de Nordson en caso de cualquier duda sobre si el equipo resulta apropiado para el procesamiento de PUR.

HM, CA

¡PRECAUCIÓN! En caso de utilización de líquido de limpieza o lavado en el entorno o dentro del equipo, se deben leer y seguir las

instrucciones del fabricante y la ficha de datos de seguridad entregada junto al líquido. Algunos de los líquidos de limpieza pueden tener reacciones imprevisibles con adhesivo termofusible o adhesivo líquido y provocar consecuentemente daños en el equipo.

HM

¡PRECAUCIÓN! Los aplicadores de adhesivo termofusible de Nordson se comprueban en fábrica con líquido de limpieza tipo R de Nordson. Este líquido contiene plastificantes de adipato de poliéster. Determinados adhesivos termofusibles pueden reaccionar con el líquido de limpieza tipo R y generar un material sólido tipo goma que puede llegar a obstruir el equipo. Antes de utilizar el equipo,

asegurarse de que el adhesivo termofusible es compatible con el líquido de limpieza tipo R.

(22)

Medidas de seguridad adicionales



No calentar los componentes del sistema de adhesivo termofusible con llamas desprotegidas.



Comprobar las mangueras de alta presión a diario para ver si presentan síntomas de desgaste excesivo, daños o inestanqueidad.



Jamás se debe dirigir la pistola de montaje contra uno mismo o contra otras personas.



Colgar las pistolas de montaje en los dispositivos previstos a tal fin.

Primeros auxilios

En caso de contacto de la piel con adhesivo termofusible fundido. 1. NO intentar quitar de la piel el adhesivo termofusible fundido.

2. Sumergir la zona afectada inmediatamente en agua fría limpia hasta que se haya enfriado el adhesivo termofusible.

3. NO intentar quitar de la piel el adhesivo termofusible solidificado. 4. En caso de quemaduras graves, debe llevarse a cabo un tratamiento

para el shock.

5. Recurrir inmediatamente a ayuda médica cualificada. Facilitar al personal médico la ficha de datos de seguridad del material (MSDS) correspondiente al adhesivo termofusible.

(23)
(24)

Descripción

Uso previsto

Las bombas de pistón de la serie LA 310 —en lo sucesivo, bomba — han sido desarrolladas especialmente para el procesamiento de adhesivos basados en agua.

Cualquier otro uso se considera inadecuado, en cuyo caso Nordson declina cualquier responsabilidad por daños personales y/o materiales.

El uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones de seguridad de Nordson. Nordson recomienda obtener información detallada sobre los materiales que se vayan a utilizar.

El producto aquí descrito solo debe ser utilizado, mantenido y reparado por personas que estén familiarizadas con el mismo y que hayan sido instruidas con respecto a los peligros.

Se deben cumplir las disposiciones de prevención de accidentes

pertinentes, así como todas las demás reglas relacionadas con la técnica de seguridad y la salud laboral generalmente reconocidas.

Cualquier modificación por cuenta propia de este producto exonera al fabricante de la responsabilidad por daños resultantes.

Uso inadecuado - Ejemplos ‐

La bomba no debe utilizarse en las siguientes condiciones:



En un entorno de sistema defectuoso



En ambientes con peligro de explosión



Con las tapas de protección abiertas



En entornos que no cumplan los requerimientos de protección necesarios



Con presión previa en el lado de aspiración o salida



Después de modificaciones no admitidas



Cuando se utilizan adhesivos inadecuados



Cuando no se cumplen los valores recomendados en la sección de Datos técnicos

No está permitido utilizar la bomba para el procesamiento de:



Materiales explosivos e inflamables



Materiales sensibles a presión



Materiales de látex

(25)

Avisos de seguridad

¡Es imprescindible leer y tener en cuenta los avisos de seguridad antes de la instalación y puesta en marcha del equipo!

¡Los avisos de seguridad generales se encuentran en la carpeta de documentación o han sido suministrados junto con el presente manual! ¡El presente manual contiene los avisos de seguridad especiales!

Listas de piezas de repuesto actuales

Debe tenerse en cuenta que el equipo de Nordson puede variar

mínimamente de la descripción o de determinados detalles del manual. Utilizar únicamente la lista de piezas de repuesto más reciente adjunta al equipo.

En caso de duda, póngase en contacto con Nordson.

Riesgos residuales

Desde el punto de vista constructivo se ha hecho todo lo posible para proteger al personal de posibles riesgos. Sin embargo, algunos riesgos residuales no pueden evitarse. El personal deberá tener en cuenta lo siguiente:



Componentes del sistema que se encuentran bajo presión



Posible carga eléctrica de componentes, incluso después de

desconectar el sistema



Vapores del adhesivo



Componentes del sistema de funcionamiento hidráulico o neumático

Desecho

Desechar conforme a las disposiciones vigentes los equipos y materiales utilizados durante el servicio y con motivo del mantenimiento.

(26)

Funcionamiento

La siguiente figura muestra el principio de funcionamiento de una bomba de pistón en un sistema completo.

Se pretende encolar un substrato (7). Las correas de transporte (8) transportan los substratos. Cuando el comienzo de un substrato alcanza la fotocélula (10), se refleja la luz emitida y el programa arranca. La unidad de control calcula todos los datos en función de la velocidad de la máquina de producción. El transmisor de impulso giratorio (4) está acoplado

mecánicamente a través de un engranaje al dispositivo de transporte, proporcionando un impulso por mm. La unidad de control procesa todos los datos y decide cuándo se activan los aplicadores (5).

La bomba de pistón (12) está conectada al suministro de aire comprimido (1). Trabaja continuamente y bombea el adhesivo desde el recipiente de adhesivo (11) a los aplicadores (5).

La válvula proporcional (2) es alimentada por la unidad de control (3) con una corriente de 0‐20 mA. La intensidad de la corriente varía en función de la velocidad de la máquina de producción. La corriente abre la válvula

proporcional (2) más o menos en función de la intensidad de la corriente, abriéndose el regulador de presión de adhesivo (9) correspondientemente. El adhesivo fluye a los aplicadores (5) y se proyecta sobre el substrato. La longitud de aplicación queda determinada por el programa de la unidad de control.

(27)

Aire comprimido Sistema eléctrico Adhesivo 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Fig. 1 Plano principal

1 Suministro de aire comprimido 2 Válvula proporcional

3 Unidad de control

4 Transmisor de impulso giratorio

5 Aplicador 6 Pista de adhesivo 7 Substrato

8 Correa de transporte

9 Regulador de presión de adhesivo 10 Fotocélula

11 Recipiente de adhesivo 12 Bomba de pistón LA 310

(28)

Descripción de los componentes

La bomba se compone de diferentes subgrupos.

7 2 1 3 6 5 4

Fig. 2 Componentes principales 1 Unidad neumática (motor de aire) 2 Válvula de aire

3 Unidad de filtro

4 Válvula de retención con filtro (opcional) 5 Unidad de aspiración

6 Unidad hidráulica

7 Unidad de mantenimiento con regulador de presión neumática

Todas las piezas que entran en contacto con la humedad están fabricadas en acero inoxidable o plástico especial para reducir la corrosión.

NOTA: A no ser que se indique lo contrario, la bomba descrita en esta sección es una bomba estándar. Las aplicaciones individuales requieren soluciones personalizadas. Rogamos en tal caso que se ponga en contacto con Nordson.

(29)

Configuraciones

Bomba instalada en la pared

4 2 3

1

Fig. 3 Bomba instalada en la pared 1 Soporte mural

2 Tapa para la manguera (diámetro 315 o 400 mm)

3 Taladros reservados (manguera

(30)

Configuraciones

(Cont.)

Bomba instalada en la tapa

4

1

3 2

Fig. 4 Bomba instalada en la tapa 1 Regulador de presión de adhesivo

(LA 380)

2 Distanciador para el regulador de presión de adhesivo

3 Taladros reservados (vigilancia de nivel de llenado)

4 Tapa para la bomba (diámetro de 315 a 400 mm)

(31)

Bomba montada en una consola

2 1 3 7 6 5 4 9 8

Fig. 5 Bomba montada en una consola 1 Distribuidor (cuádruple u óctuple) 2 Control (temporizador)

4 Vigilancia de nivel de llenado 5 Aceleración

7 Pantalla táctil

(32)

Instalación

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

Desembalar

La bomba viene completamente premontada de fábrica. Desembalar con precaución para evitar que se produzcan daños. Después del desembalaje debe comprobarse la bomba para ver los daños que se hayan producido durante el transporte. Comprobar el asiento fijo de todos los tornillos. Cualquier daño debe ser notificado a Nordson.

Transporte

La bomba es una pieza fabricada con elevada precisión y muy valiosa. ¡Tratar con sumo cuidado! Purgar los lubricantes antes del transporte.

Almacenamiento

¡No almacenar a la intemperie! Proteger contra humedad y polvo. Antes de almacenar la bomba, se debe lavar bien el adhesivo restante con agua.

Desechar

Cuando el producto Nordson ha cumplido su propósito y/o deja de ser necesario, desecharlo conforme a las disposiciones vigentes.

Montar

Con motivo del montaje de la bomba deben tenerse en cuenta los siguientes puntos, a fin de evitar trabajos posteriores:



Proteger la misma frente a humedad, vibraciones, polvo y corrientes de aire.



Mantener libre el acceso a las partes relevantes para mantenimiento y manejo.



Durante el montaje debe tenerse en cuenta que, a fin de garantizar un servicio óptimo, debe mantenerse la distancia más pequeña posible entre la bomba de pistón o la válvula proporcional y el regulador de presión de adhesivo.

PRECAUCIÓN: En caso de instalación en pared, se debe prestar atención a instalar verticalmente la bomba en la pared.



Durante el montaje debe prestarse atención a no doblar, aplastar ni romper mangueras de aire ni mangueras de adhesivo.

Aspirar vapores del adhesivo

Asegurarse de que los vapores del adhesivo no superen los valores límite prescritos. En caso de que hubiera vapores del adhesivo, deben ser aspirados. Procurar suficiente ventilación en el entorno de la máquina.

(33)

Conectar

Bomba instalada en la tapa

1. Colocar la bomba sobre el recipiente de adhesivo cerrado (ver la fig. 6). El posicionamiento lateral de la bomba sobre el recipiente de adhesivo utilizado permite determinar fácilmente la longitud necesaria.

2. Cortar a medida la manguera de aspiración (4) de tal modo que se alcance el fondo del recipiente de adhesivo sin que se forme ninguna dobladura.

3. Retirar la tapa del recipiente de adhesivo y colocar la bomba de forma centrada sobre el recipiente. La bomba se ajusta a los recipientes de adhesivo con un diámetro superior exterior de 315 a 400 mm. Fig. 6

4. En caso de estar disponible, retirar el soporte de instalación en pared del regulador de presión de adhesivo (8) y fijar el distanciador (5) con los dos tornillos (M6 x 12) en el regulador de presión de adhesivo.

5. Retirar la caperuza de protección de la salida del filtro (7).

6. Colocar el regulador de presión de adhesivo sobre la tapa y atornillar la entrada de adhesivo (6) del regulador de presión de adhesivo

directamente a la salida del filtro.

7. Retirar el tapón para el orificio de llenado de aceite (3) incluyendo el rótulo de advertencia.

8. Llenar de aceite con ayuda de la aceitera suministrada.

PRECAUCIÓN: Un servicio con una lubricación insuficiente puede provocar daños de las juntas de pistón. En este caso deben cambiarse las juntas. 9. Volver a colocar el tapón en el orificio de llenado de aceite. El rótulo de

advertencia puede desecharse.

10. Conectar la bomba en la entrada de aire comprimido (1) con una

manguera de aire comprimido de 8 mm de tolerancia exterior (no incluida en el volumen de suministro) a la alimentación de aire comprimido. PRECAUCIÓN: A fin de evitar daños debe asegurarse que el aire comprimido esté seco, sin aceitar y filtrado con < 40 m. (Los productos de válvula proporcional de Nordson incluyen una salida de aire comprimido filtrada, diseñada específicamente para esta finalidad).

NOTA: A fin de facilitar el manejo del regulador de presión neumática y el guiado para alejar el aire residual del usuario, es posible girar la unidad neumática. Para ello, se deben soltar o retirar los tres tornillos de cabeza hexagonal interior en el lado inferior de la unidad (2) y girar el cilindro a una nueva posición más apropiada. A continuación, volver a fijar la unidad.

(34)

1 4 3 7 6 8 5 2

Fig. 7 Montaje en la tapa 1 Entrada de aire comprimido 2 Tornillos de cabeza hexagonal

interior

3 Orificio de llenado de aceite

4 Manguera de aspiración 5 Distanciador

6 Entrada de adhesivo

7 Salida del filtro

(35)

Bomba instalada en la pared

1. Montar el soporte mural (5) sobre una base robusta capaz de aguantar unas vibraciones moderadas, mediante cuatro tornillos M6 de longitud suficiente (no incluidos en el volumen de suministro).

2. Retirar la tuerca de tubo (7) de la parte inferior de la bomba (entrecaras: 75 mm).

3. Retirar el tornillo de cabeza hexagonal interior (6) del lado inferior del filtro.

4. Colocar la bomba desde arriba en el soporte mural.

5. Volver a atornillar la tuerca de tubo y apretar ligeramente. Se debe prestar atención a que sea posible acceder al orificio de llenado de aceite (3) en el lado derecho.

6. Retirar el tapón para el orificio de llenado de aceite incluyendo el rótulo de advertencia.

7. Llenar de aceite con ayuda de la aceitera suministrada.

PRECAUCIÓN: Un servicio con una lubricación insuficiente puede provocar daños de las juntas de pistón. En este caso deben cambiarse las juntas. 8. Volver a colocar el tapón en el orificio de llenado de aceite. El rótulo de

advertencia puede desecharse.

9. Girar el filtro de tal modo que el orificio de fijación de filtro coincida en el lado inferior del filtro con el orificio en el soporte mural.

10. Volver a enroscar el tornillo de cabeza hexagonal interior.

11. Apretar firmemente la tuerca de tubo y el tornillo de cabeza hexagonal interior.

12. Cortar a medida la manguera de aspiración (8) de tal modo que se alcance el fondo del recipiente de adhesivo sin que se forme ninguna dobladura (ver la fig. 6).

13. Conectar la bomba en la entrada de aire comprimido (1) con una

manguera de aire comprimido de 8 mm de tolerancia exterior (no incluida en el volumen de suministro) a la alimentación de aire comprimido. 14. Retirar la caperuza de protección de la salida del filtro (4).

PRECAUCIÓN: A fin de evitar daños debe asegurarse que el aire comprimido esté seco, sin aceitar y filtrado con < 40 m. (Los productos de válvula proporcional de Nordson incluyen una salida de aire comprimido filtrada, diseñada específicamente para esta finalidad).

NOTA: A fin de facilitar el manejo del regulador de presión neumática y el guiado para alejar el aire residual del usuario, es posible girar la unidad neumática. Para ello, se deben soltar o retirar los tres tornillos de cabeza hexagonal interior (2) en el lado inferior de la unidad y girar el cilindro a una nueva posición más apropiada. A continuación, volver a fijar la unidad.

(36)

1 8 5 7 2 3 6 4

Fig. 8 Instalación en pared 1 Entrada de aire comprimido 2 Tornillo de cabeza hexagonal

interior

3 Orificio de llenado de aceite

4 Salida del filtro 5 Soporte mural

6 Tornillo de cabeza hexagonal interior

7 Tuerca de tubo

(37)

Manejo

Puesta en marcha inicial

1. Cerrar el aire comprimido en la bomba de pistón (12, fig. 1). 2. Habilitar el suministro de aire comprimido a la bomba de pistón. 3. Abrir un poco el regulador de aire comprimido de la bomba de pistón

para suministrar lentamente aire comprimido al sistema.

4. Regular el aire comprimido en la bomba de pistón de tal modo que la presión de adhesivo en la entrada del regulador de presión de adhesivo sea siempre superior a la presión de adhesivo deseada en la salida del regulador de presión de adhesivo (presión de adhesivo de trabajo). 5. Activar (proyectar) todos los aplicadores conectados al regulador de

presión de adhesivo, de tal modo que el adhesivo fluya de forma ligera y sin burbujas de aire.

NOTA: A fin de poder desairear con más facilidad el sistema, lo mejor es retirar en primer lugar las boquillas o las placas de boquilla y, si fuera necesario, volver a montar las mismas posteriormente.

6. Posicionar el recipiente o el substrato debajo del aplicador, realizar un encolado de prueba y controlar el cordón de adhesivo. Cuando el cordón de adhesivo es demasiado fino, puede aumentarse la presión en la bomba de pistón.

PRECAUCIÓN: No trabajar con una presión excesivamente alta. Una presión excesiva puede modificar la estructura de adhesivo. También deben tenerse en cuenta los avisos de seguridad del fabricante de adhesivo. 7. Comprobar todas las conexiones respecto a posibles fugas y, si fuera

necesario, apretarlas.

PRECAUCIÓN: Para fines de mantenimiento o para efectuar

modificaciones en el sistema, debe eliminarse la presión del sistema. A continuación, poner la unidad de control en la posición "Purgado". De este modo, la presión escapa a través de la válvula de purga y los aplicadores.

(38)

Manejo

(Cont.)

Puesta en marcha diaria

1. Comprobar la cantidad de adhesivo en el recipiente de adhesivo. 2. Habilitar el suministro de aire comprimido a la bomba de pistón.

Puesta fuera de servicio diaria

1. Cerrar el suministro de aire comprimido a la bomba de pistón.

Retirada de la bomba instalada en la tapa del recipiente de adhesivo

1. Asegurarse de que la longitud de las líneas de alimentación de aire y de adhesivo sea suficiente. En caso contrario, se deben separar las líneas según la descripción en Montar o desmontar la bomba en la sección Reparación.

2. Levantar la bomba solo con las manijas montadas en la tapa.

AVISO: La bomba con el regulador de presión de adhesivo instalado en la tapa tiene un peso de 19 kg. Se deben tener en cuenta las correspondientes directrices de seguridad o las leyes de protección laboral de su puesto de trabajo y/o de la autoridad competente.

En caso necesario, levantar la bomba entre dos personas.

3. Colocar la bomba en una posición lo más vertical posible y de forma que el orificio de llenado de aceite no esté orientado hacia abajo. La bomba puede colocarse con seguridad sobre las patas de estabilización (1).

1

(39)

Mantenimiento

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

La bomba es de fácil mantenimiento y prácticamente libre de mantenimiento. Bajo condiciones normales, todos los componentes alcanzan una larga vida útil.

AVISO: ¡Interrumpir el suministro de aire comprimido y de adhesivo!

AVISO: ¡A ser posible, los trabajos no deben realizarse sin guantes de protección!

En principio, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:



A fin de evitar daños debe asegurarse que el aire comprimido esté seco, sin aceitar y filtrado con < 40 m. (Los productos de válvula proporcional de Nordson incluyen una salida de aire comprimido filtrada, diseñada específicamente para esta finalidad).



Las condiciones de servicio individuales y los diferentes materiales de aplicación requieren la correspondiente dedicación mínima en lo que a cuidado se refiere.



Para la limpieza exterior, por ejemplo, de puntas de boquilla, no deben utilizarse medios auxiliares metálicos afilados, sino cepillos suaves.



Con motivo de todos los trabajos de reparación y de mantenimiento,

deben mantenerse en estado impecable tanto el puesto de trabajo como la bomba a reparar.



A ser posible, las bombas y los reguladores de presión de adhesivo que estén sucios deben lavarse profundamente, especialmente cuando haya que cambiar piezas.



Al realizar trabajos importantes de reparación, la bomba no debe permanecer instalada, sino que debe desmontarse.



Previamente debe eliminarse la presión de la línea de suministro de presión y material, ver Desmontar la bomba en la sección Reparación.

Limpieza de la bomba

Normalmente no es necesario limpiar la bomba.

Mantenimiento periódico de la bomba

(40)

Localización de averías

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

AVISO: Para localizar ciertas averías debe trabajarse con la instalación bajo tensión si fuera necesario. Tener en cuenta todas las disposiciones de seguridad acerca de trabajos en piezas bajo tensión (piezas activas). En caso de incumplimiento, existe peligro de descarga eléctrica.

Tablas de localización de averías

Las tablas de localización de averías sirven como ayuda de orientación para personal especializado, pero no pueden suplir una localización de averías concreta recurriendo, por ejemplo, al esquema eléctrico y a los equipos de medición. Además, en las tablas no se mencionan todos los fallos posibles, sino solo los más corrientes.

Problema Posible causa Acción correctiva

La bomba no suministra

Recipiente de adhesivo vacío Rellenar o cambiar el recipiente de adhesivo El suministro de aire comprimido

está interrumpido

Comprobar el suministro de aire comprimido en la bomba de pistón y en la fuente de aire comprimido

Válvula de aire defectuosa Sustituir la válvula de aire La junta de pistón de la unidad

neumática está defectuosa o gastada

Sustituir la junta

La bomba marcha demasiado rápido

El suministro de aire comprimido en la unidad neumática es excesivo

Reducir el aire comprimido

Conexión de manguera dañada (fuga de adhesivo)

Sustituir la conexión

Recipiente de adhesivo vacío Rellenar o cambiar el recipiente de adhesivo La junta de pistón o el pistón en

la unidad hidráulica (en el recipiente) están defectuosos o gastados

Sustituir la junta de pistón o el pistón

La bomba no trabaja correctamente

Hay restos de adhesivo dentro de la bomba

Lavar la bomba con agua, y desarmarla y limpiarla si fuera necesario

Las juntas de pistón están defectuosas

Controlar el nivel de aceite en el recinto de pistón

(41)

Fuga de adhesivo o de aceite en el orificio de llenado de aceite

Hay restos de adhesivo dentro de la bomba

Lavar la bomba con agua, y desarmarla y limpiarla si fuera necesario

La junta de pistón está defectuosa

Controlar el nivel de aceite en el recinto de pistón

Sustituir la junta de pistón La bomba solo está

en marcha durante un ciclo

La válvula de suministro de la unidad hidráulica no cierra (suciedad)

Dejar trabajar a la bomba a diferentes velocidades para soltar la suciedad y para limpiar las válvulas esféricas

Recipiente de adhesivo vacío Rellenar o cambiar el recipiente de adhesivo La bomba está en

marcha, pero no se genera presión

La viscosidad del adhesivo es excesivamente alta

Utilizar un adhesivo con una viscosidad inferior; en caso de duda, consultar a Nordson o al fabricante de adhesivo La junta de pistón o el pistón en

la unidad hidráulica están defectuosos o gastados

Sustituir la junta de pistón o el pistón

Aplicadores obstruidos

El filtro de adhesivo está ligeramente sucio o defectuoso

Comprobar y, si fuera necesario, sustituir el filtro de adhesivo

(42)

Reparación

AVISO: Encomendar las siguientes tareas exclusivamente a personal especializado. Seguir los avisos de seguridad aquí y en toda la documentación.

AVISO: El sistema está bajo presión. Eliminar la presión del sistema. Cualquier incumplimiento puede originar lesiones de carácter grave.

La bomba se compone de los siguientes subgrupos:



Unidad de filtro de adhesivo



Unidad neumática



Unidad hidráulica



Unidad de aspiración

Para el desarme de la unidad neumática o de la unidad hidráulica siempre se debe desmontar en primer lugar la bomba completa.

NOTA: Para sustituir el filtro de adhesivo y la válvula de aire o limpiar el cartucho filtrante del filtro de adhesivo, la bomba puede permanecer montada.

Desmontar la bomba

1. Poner la alimentación de aire comprimido en el regulador de presión neumática de la bomba de pistón a 0 y soltar el cierre rápido de la manguera de aire comprimido.

2. En caso de una bomba instalada en la tapa debe retirarse la bomba del recipiente de adhesivo, tal y como se describe en Retirada de la bomba instalada en la tapa del recipiente de adhesivo en la sección Manejo. 3. Abrir la válvula de purga del sistema (en caso de estar disponible). 4. Poner la unidad de control en la posición "Purgado". De este modo, la

presión escapa a través de la válvula de purga y los aplicadores. 5. Esperar hasta que deje de salir adhesivo.

6. En caso de montaje en la tapa, debe separarse el regulador de presión de adhesivo de la salida del filtro, y en caso de instalación en pared, debe separarse el regulador de presión de adhesivo de la manguera hacia el filtro.

7. Separar el regulador de presión de adhesivo de la manguera de salida de adhesivo.

8. Desconectar la función de purgado en la unidad de control.

NOTA: La cámara de aceite contiene aceite. En cualquier caso, se debe purgar el aceite antes del desarme de la bomba.

(43)

4 3 1 5 2 6

Desarmar la bomba

Desarmar la bomba con el adhesivo endurecido

PRECAUCIÓN: ¡No está permitido desarmar la bomba si el adhesivo está endurecido! En este caso, los componentes sensibles resultarían dañados con toda seguridad.

NOTA: La cámara de aceite contiene aceite. En cualquier caso, se debe purgar el aceite antes del desarme de la bomba.

De fábrica se recomienda colocar la bomba sin unidad neumática durante un día en agua caliente para que se pueda disolver el adhesivo. Si fuera

necesario, debe repetirse este proceso varias veces. Si la bomba aún no puede desarmarse, se nos debe remitir la misma.

PRECAUCIÓN: No utilizar medios auxiliares metálicos ni afilados.

Retirar la tapa y el asiento de válvula

1. Desenroscar el racor de conexión de manguera (4) del asiento de válvula (3) y retirar de este modo la unidad de aspiración completa (5).

2. Desenroscar el asiento de válvula (3) de la unidad hidráulica (2). 3. Retirar la tapa (1) de la unidad neumática (6).

(44)

1

Desarmar la bomba (Cont.)

Desmontar la unidad neumática

1. Soltar los tres tornillos de cabeza hexagonal interior (7). 2. Retirar el anillo de seguridad (4) del pistón superior (5). 3. Separar la unidad neumática (6) y la unidad hidráulica (8). 4. Sacar el pistón superior cuidadosamente de la unidad neumática. 5. Retirar el anillo de seguridad debajo del pistón superior.

6. Retirar la unidad neumática (6).

7. Retirar el clip de seguridad (2) entre el vástago de pistón (3) de la unidad neumática y el vástago de pistón (1) de la unidad hidráulica y separar los dos vástagos de pistón.

8 5 1 2 6 7 3 4 Fig. 11

Desenroscar la válvula de aire

1. Soltar los tres tornillos (1) y retirar la válvula de aire con la junta.

(45)

3 1 2 6 1 4 5 2 3 8 7 9 1 2 3

Desenroscar la unidad de filtro de adhesivo

1. Desenroscar los cuatro tornillos de cabeza hexagonal interior (3). 2. Desenroscar el tornillo de cabeza hexagonal interior en la parte inferior

de la unidad de filtro (1).

3. Retirar la unidad de filtro completa (1) y el adaptador (2).

Fig. 13

Desmontar la unidad hidráulica

1. Desenroscar la pieza de unión (1) de la cámara de aceite (4). 2. Sacar a presión y hacia abajo el vástago de pistón (6) de la

unidad hidráulica. Retirar el rascador (3) y el anillo de ataque (2).

PRECAUCIÓN: Para no dañar las juntas se debe sacar a presión el vástago de pistón en cualquier caso hacia abajo.

3. Desenroscar el cilindro hidráulico (5) de la cámara de aceite.

4. Retirar los diferentes anillos de pistón (7), el resorte de presión (8) y el anillo de apoyo de resorte (9) cuidadosamente de la cámara de aceite.

Fig. 14

Desmontar el vástago de pistón

1. Colocar un destornillador en el vástago de pistón (1) para ejercer contrapresión.

2. Desenroscar el asiento de válvula (3) con la llave de hexágono interior del vástago de pistón.

3. Retirar la válvula (2).

PRECAUCIÓN: No se debe dañar la superficie del vástago de pistón. Guardar el vástago de pistón cuidadosamente después del desmontaje.

(46)

Ensamblar la bomba

NOTA: En caso de reutilizar componentes antiguos con motivo del montaje de la bomba, deben limpiarse cuidadosamente con agua todos los

elementos. No deben quedar restos de ningún tipo.

PRECAUCIÓN: Limpiar cualquier partícula residual que pueda haber en los componentes. De lo contrario, pueden producirse fallos continuos como, por ejemplo, fugas.

Montar el cilindro hidráulico

1. Colocar los anillos de pistón (2) según el orden de sucesión mostrado en la parte inferior de la cámara de aceite (1).

2. Colocar el resorte (3) con el anillo de apoyo de resorte (4) en la parte inferior de la cámara de aceite.

3. Enroscar el cilindro hidráulico (5) desde abajo en la cámara de aceite.

2 3 1 4 5 Fig. 16

(47)

7 1 6 2 3 4 5

Colocar el vástago de pistón del grupo hidráulico

1. Colocar el rascador (4) y el anillo de ataque (3) en la pieza de unión (2). El anillo de ataque se encuentra en la parte superior de la pieza de unión. 2. Enroscar la pieza de unión desde arriba en la cámara de aceite (5). PRECAUCIÓN: Por principio, para no dañar los diferentes anillos de pistón, se debe introducir el vástago de pistón (1) desde arriba.

3. Colocar el vástago de pistón.

4. Sujetar el vástago de pistón con un destornillador y atornillar fuertemente la válvula (6) y el asiento de válvula (7) con una llave de hexágono interior al vástago de pistón.

5. A continuación se debe sacar el vástago de pistón lo máximo posible hacia arriba de la unidad hidráulica.

Introducir las juntas de pistón del grupo neumático



Para el montaje de los anillos en O no deben utilizarse medios auxiliares metálicos ni afilados.



Introducir las juntas de pistón de los dos pistones de tal modo que la apertura de la junta con forma de V esté orientada hacia abajo en el caso del pistón superior y hacia arriba, en el caso del pistón inferior. Ver también la figura 29.

Fig. 17

Fig. 18

(48)

Ensamblar la bomba

(Cont.)

Montar la unidad neumática

1. Enroscar el vástago de pistón (3) del grupo neumático en el vástago de pistón (1) del grupo hidráulico.

2. Hacer coincidir los taladros e introducir el clip de seguridad (2).

2 3

1 8

Fig. 19

3. Sacar al máximo hacia arriba el vástago de pistón (1) de la unidad hidráulica (8).

4. Deslizar la unidad neumática (6) encima del vástago de pistón (3). 5. Colocar el anillo de seguridad inferior del pistón superior.

6. Introducir el pistón superior (5) en la unidad neumática y deslizar el mismo sobre el vástago de pistón.

7. Colocar el anillo de seguridad superior (4). 8. Juntar la unidad hidráulica y neumática. 9. Atornillar las dos unidades con los tornillos (7).

8 5 1 2 6 7 3 4 Fig. 20

(49)

1 2 1 4 2 3 5

Montar la tapa y el asiento de válvula

1. Montar la tapa (1) sobre la unidad neumática.

2. Atornillar el asiento de válvula (2) a la unidad hidráulica.

Fig. 21

Montar la unidad de filtro y de aspiración

1. Atornillar la unidad de filtro (4) con el adaptador (3) con cuatro tornillos de cabeza hexagonal interior (5) a la cámara de aceite.

2. Enroscar la unidad de aspiración completa (2) con el racor de conexión de manguera (1) en el asiento de válvula.

AVISO: Jamás se debe poner la bomba en servicio sin haberla rellenado previamente de aceite. Ver la sección Puesta en marcha inicial.

(50)

1

Cambiar o limpiar el elemento de filtro

1. Desatornillar la tapa (1) de la carcasa de filtro. 2. Retirar el elemento de filtro con la bola.

3. Retirar la bola del elemento de filtro y limpiar o sustituir la misma. 4. Introducir el elemento de filtro con la bola en la carcasa de filtro. 5. Limpiar y aplicar una capa fina de pasta de silicona a la rosca de la

carcasa de filtro y de la tapa.

6. Atornillar la tapa a la carcasa de filtro. Si está bien atornillada, debe existir una ranura de aire de aproximadamente 1 a 2 mm entre la tapa y la carcasa de filtro.

(51)

Piezas de repuesto

Introducción

Las listas de piezas de repuesto de esta sección están divididas en las siguientes columnas:

Item— Identifica las piezas representadas que se pueden adquirir a través de Nordson.

Part— Número de pieza de repuesto de Nordson para cada una de las piezas de repuesto mostradas en la figura. Una serie de rayas en la columna Part (‐ ‐ ‐ ‐ ‐) significa que no se puede pedir esta pieza por separado.

Description— Esta columna contiene el nombre de la pieza de repuesto y, si fuera necesario, sus dimensiones y otras características. Los puntos en la columna Description muestran la relación entre los subgrupos, los subgrupos subordinados y las piezas individuales.

Quantity— La cantidad necesaria por cada fusor, subgrupo o subgrupo subordinado. La abreviatura AR (según necesidad) se utiliza cuando la partida en cuestión son unos tamaños de barrica de embalaje o cuando el número por cada subgrupo varía en función de la versión del producto o del modelo.

NOTA: Los textos solo se encuentran disponibles en idioma inglés.

Listas de piezas de repuesto actuales

Se debe tener en cuenta que el equipo puede variar mínimamente de la descripción o de determinados detalles del manual. Utilizar únicamente la lista de piezas de repuesto más reciente adjunta al equipo.

(52)

Assembly overview, wall‐mount

2

1 2

1

Fig. 24 Assembly overview, wall‐mount

Item Part Description Qty Remarks

‐ 7303410 Pump, piston, LA310, wall 1

1 7303405 Pump, piston, LA310 1

2 7303409 Kit, wall‐mount, LA310 1 See Kit, wall-mount

‐ 7300449 Kit, lid, ø 315 mm, wall‐mount, LA piston pump ‐ For ø 315 mm lid ‐ 7300390 Kit, lid, ø 400 mm, wall‐mount, LA piston pump ‐ For ø 400 mm lid

(53)

Assembly overview, lid‐mount

1 2 1 2 1 2 1 2

Fig. 25 Assembly overview, lid‐mount

Item Part Description Qty Remarks

‐ 7303420 Pump, piston, LA310, lid 1

1 7303405 Pump, piston, LA310 1

Figure

Updating...

References