• No se han encontrado resultados

Manual de instalación, uso y mantenimiento

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Manual de instalación, uso y mantenimiento"

Copied!
52
0
0

Texto completo

(1)

impulsado por el gas y las energías renovables

Unidad de calefacción modular y calentador / enfriador

Grupos Preensamblados

(2)

Este Manual de instalación, uso y mantenimiento ha sido redactado e impreso por Robur S.p.A.; reproducción total o parcial de este Manual de instalación, uso y mantenimiento está prohibido.

El original se ha archivado en la sede de Robur S.p.A.

Cualquier utilización del Manual de instalación, uso y mantenimiento diferente de la consulta personal debe ser previamente autorizada por Robur S.p.A.

(3)

I Introducción

...p. 4 I.1 Destinatarios ...p. 4 I.2 Dispositivo de control ...p. 4

II Símbolos y definiciones

...p. 4 II.1 Definiciones de los símbolos ...p. 4 II.2 Términos y definiciones ...p. 4

III Advertencias

...p. 4 III.1 Advertencias generales y de seguridad ...p. 4 III.2 Conformidad ...p. 6 III.3 Exclusiones de responsabilidad y garantía ...p. 6

1 Características y datos técnicos

...p. 7 1.1 Características ...p. 7 1.2 Bombas de circulación ...p. 7 1.3 Codificación ...p. 7 1.4 Dimensiones y Pesos ...p. 9 1.5 Válvula Roma ...p. 20 1.6 Configuración del selector de circuladores

independientes ...p. 21 1.7 Características eléctricas ...p. 22 1.8 Placas eléctronicas ...p. 22 1.9 Modalidad de funcionamiento ...p. 22 1.10 Controles ...p. 23 1.11 Datos técnicos ...p. 23

2 Transporte y ubicación

...p. 23 2.1 Advertencias ...p. 23 2.2 Manipulación ...p. 23 2.3 Posicionamiento de Grupo ...p. 24 2.4 Distancias mínimas de despacho ...p. 24 2.5 Base de montaje ...p. 24

3 Sistema Hidráulico

...p. 25 3.1 Advertencias ...p. 25 3.2 Instalación Hidráulica ...p. 25 3.3 Conexiones hidráulicas ...p. 25 3.4 Función antihielo ...p. 28 3.5 Liquido anticongelante ...p. 28

3.6 Calidad el agua del sistema...p. 29 3.7 Instalación del rellenado ...p. 29 3.8 Suministro de Gas de Combustión ...p. 30 3.9 Evacuación de los productos de combustión ...p. 31 3.10 Descarga del condensado del gas de escape ...p. 31 3.11 Drenaje del agua de descongelación ...p. 31 3.12 Válvula de seguridad de drenaje ...p. 32

4 Instalador eléctrico

...p. 32 4.1 Advertencias ...p. 32 4.2 Sistemas eléctricos ...p. 32 4.3 Alimentación eléctrica ...p. 33 4.4 Configuración y control ...p. 35 4.5 Bombas de circulación de agua ...p. 38

5 Primera puesta en marcha

...p. 40 5.1 Revisiones preliminares ...p. 40

6 Funcionamiento

...p. 40 6.1 Advertencias ...p. 40 6.2 Encender y apagar ...p. 40 6.3 Mensajes en la pantalla ...p. 41 6.4 Ajuste electrónico en el aparato – Menús y

Parámetros ...p. 41 6.5 Modificación de la configuración ...p. 41 6.6 Cómo reiniciar los dispositivos bloqueados ...p. 41 6.7 Bloqueo de circuladores...p. 41

7 Mantenimiento

...p. 41 7.1 Advertencias ...p. 41 7.2 Mantenimiento preventivo ...p. 42 7.3 Mantenimiento ordinario programado ...p. 42 7.4 Períodos de inactividad ...p. 43

8 Diagnósticos

...p. 43 8.1 Aparatos/Controladores ...p. 43 8.2 Bombas de circulación ...p. 43

9 Apéndices

...p. 44 9.1 Diagramas de cableado y cableados internos ...p. 44 9.2 Bombas de circulación ...p. 50

ÍNDICE DE CONTENIDOS

(4)

I INTRODUCCIÓN

Manual

Este manual es una parte integral de Link RT__ y debe en- tregarse al usuario final junto con el grupo premontado.

I.1 DESTINATARIOS

Este manual está diseñado para:

usuario final, para un uso apropiado y seguro del grupo

premontado;

instalador calificado, para la correcta instalación del grupo pre- establecido;

planificador, para información específica sobre el grupo pre- montado.

I.2 DISPOSITIVO DE CONTROL

Para poder trabajar, la Link RT__ unidad necesita un dispositivo de control (DDC, CCP / CCI), que debe ser conectado por el instalador.

II SÍMBOLOS Y DEFINICIONES

II.1 DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS

PELIGRO ADVERTENCIA

NOTA

PROCEDIMIENTO

REFERENCIA (a otro documento)

II.2 TÉRMINOS Y DEFINICIONES

Aparato / Módulo (o unidades) GAHP/GA/AY = términos equiva- lentes, ambos usados para designar un aparato de calor / enfriador a gas simple (GAHP A/AR/GS/WS, o GA ACF/HR/TK enfriador de ab- sorción o AY00-120 caldera de condensación), parte de la unidad premontada junto con otros módulos / unidades.

CAT = Centro de Asistencia Técnica Autorizado Robur.

Controlador CCI (Interfaz Controladora de Confort) = optional Robur Dispositivo de control que le permite manejar hasta tres uni- dades modulares de calor GAHP (A, WS, GS).

Controlador CCP (Panel de control de confort) = Robur dispositivo de control que le permite gestionar en modo de modulación hasta tres unidades GAHP y todos los componentes del sistema (sondas, válvulas de desviación / mezcla, bombas de circulación), incluida cualquier caldera de integración.

Control DDC (Direct Digital Controller) = Dispositivo Robur op- cional para controlar uno o más aparatos Robur (bombas de calor GAHP, refrigeradores GA y calderas AY) en modo ON / OFF.

Dispositivos RB100/RB200 (Robur Box) = Dispositivos de interfaz opcionales complementarios a DDC, que pueden ser utilizados para ampliar sus funciones (demanda de servicio de producción de ca- lentamiento / refrigeración / producción de ACS y control de com- ponentes del sistema, como generadores de terceros, válvulas de ajuste, circuladores, sondas).

Generador de calor = Equipos (por ejemplo, calderas, bombas de calor, etc.) que producen calentamiento y / o DHW (agua caliente doméstica).

Grupo preensamblado / Link RT__ = términos equivalentes, am- bos usados para designar el grupo hidrónico genérico de calor / enfriador compuesto por módulos GAHP / GA / AY (ver definición).

RTAR/RTCF/RTY/RTA/RTAY/RTYR/... Enlace a las = iniciales para designar un grupo específico de calor / enfriador preensamblado, que consiste en una combinación específica de GAHP / GA / AY (ver definición).

Primera puesta en marcha = operación de puesta en marcha del grupo preensamblado que solo puede ser realizada exclusivamente por un TAC.

III ADVERTENCIAS

III.1 ADVERTENCIAS GENERALES Y DE SEGURIDAD

Módulos GAHP/GA/AY

En lo que respecta a los dispositivos / módulos individua- les GAHP / GA / AY pertenecientes al grupo premontado, lea las advertencias en los Manuales respectivos (adjuntos), con especial atención a los siguientes aspectos:

„ Envenenamiento

„ Partes que se mueven

„ Peligro de quemadura

„ Recipiente a presión

„ Solución de agua-amoníaco

„ Concentración de cloruro

„ Sustancias agresivas en el aire

„ Apagar los dispositivos

Calificación del instalador / conductor / encargado La instalación debe ser realizada exclusivamente por una firma calificada y por un personal cualificado, con conoci- mientos específicos sobre calentamiento, refrigeración, ins- talaciones eléctricas y aparatos de gas, de acuerdo con las leyes vigentes en el País de instalación.

Declaración de conformidad

(5)

propietario / cliente la declaración de conformidad que el aparato cumpla con todos los requisitos de competencia, de acuerdo con las normativas nacionales / locales vigentes y las instrucciones / disposiciones del fabricante.

Mal uso

El grupo preensamblado solo debe usarse para los fines pa- ra los que ha sido diseñado. Cualquier otro uso se considera peligroso. El uso incorrecto puede afectar el funcionamien- to, la duración y la seguridad del dispositivo. Cumplir con las instrucciones del fabricante..

Situaciones peligrosas

„ No encienda el grupo premontado en condiciones peligro- sas, como: olor a gas, problemas con el sistema hidráulico / eléctrico / de gas, partes de la unidad sumergidas en el agua o dañadas, mal funcionamiento, desactivación o ex- clusión de dispositivos de control y seguridad.

„ En caso de peligro, solicitar la intervención de personal cua- lificado.

„ En caso de peligro, desconectar la alimentación eléctrica y el suministro de gas sólo si se puede realizar en plena se- guridad.

„ No encomiende a niños, personas con discapacidades men- tales o personas con poco conocimiento y experiencia con el uso del aparato premontado.

Estanqueidad de los componentes de gas

„ Antes de realizar cualquier operación en los componentes de conductos de gas, cierre la llave de paso del gas.

„ Después de completar cualquier procedimiento, realice el ensayo de estanqueidad de acuerdo con la normativa vi- gente.

Olor a gas

Si se siente olor a gas:

„ No opere dispositivos eléctricos cerca del grupo premonta- do (por ejemplo, teléfonos, multímetros u otros dispositivos que pueden causar chispas).

„ Apague el suministro de gas girando la válvula paso de gas.

„ Desconecte la alimentación eléctrica mediante el interrup- tor de aislamiento externo del panel eléctrico de la fuente de alimentación

„ Solicite personal calificado de un teléfono alejado del gru- po premontado.

Peligro de descarga eléctrica

Dentro del grupo premontado (y los dispositivos que lo componen) hay partes activas.

„ Desconecte el suministro eléctrico antes de cualquier traba- jo / procedimiento en los componentes del aparato.

„ Para las conexiones eléctricas utilice exclusivamente com- ponentes conformes y de acuerdo con las especificaciones proporcionadas por el fabricante.

„ Asegúrese de que el grupo pre-ensamblado y los módulos individuales GAHP / GA / AY de los mismos no puedan reac- tivarse inadvertidamente.

Conexión y desconexión

7.1 p. 41.

Conexión a tierra

La seguridad eléctrica depende de un sistema de puesta a tierra efectivo, conectado correctamente al grupo preen- samblado y ejecutado de acuerdo con las regulaciones actuales.

Distancia de materiales combustibles o inflamables

„ No deposite materiales inflamables (como papel, diluyen- tes, pinturas, etc.) cerca del grupo premontado.

Condensado ácido de gases de escape

Si las unidades de condensación están presentes en el gru- po premontado:

„ Descargue el condensado ácido de los gases de escape, co- mo se indica en el Párrafo 3.10 p.  31, de acuerdo con la normativa vigente en materia de escape.

Cerrando el grupo premontado

La interrupción del suministro de energía durante la ope- ración del grupo premontado puede causar daños perma- nentes a los componentes internos.

„ Excepto por un peligro, no interrumpa el suministro de energía para apagar el grupo premontado, sino que siem- pre y exclusivamente use el dispositivo controlador precon- figurado (DDC o CCP / CCI).

En caso de fallo

Las operaciones sobre componentes internos y reparacio- nes pueden ser realizadas exclusivamente por un TAC, solo con piezas originales.

„ En caso de falla del grupo premontado, o de uno o más de los dispositivos individuales que lo componen o se rompen partes de él, absténgase de cualquier intento de reparación o restauración y comuníquese de inmediato con el TAC.

Mantenimiento ordinario

El mantenimiento adecuado garantiza la eficiencia y el buen funcionamiento del grupo premontado a lo largo del tiempo.

„ El mantenimiento debe realizarse de acuerdo con las ins- trucciones del fabricante (ver el Capítulo 7 p.  41) y de acuerdo con la normativa vigente.

„ El mantenimiento y las reparaciones de los aparatos sólo pueden confiarse a las empresas legalmente autorizadas para trabajar en aparatos y sistemas de gas.

„ Inicie un contrato de mantenimiento con una empresa es- pecializada autorizada para el mantenimiento de rutina y para el mantenimiento en caso de necesidad.

„ Utilizar solo recambios originales.

Mantenimiento de los módulos GAHP / GA / AY

Para el mantenimiento de los módulos individuales GAHP / GA / AY pertenecientes al grupo premontado, consulte sus respectivos Manuales (adjuntos).

(6)

módulos GAHP / GA / AY individuales deben desmontarse, comuníquese con el fabricante para su eliminación.

Guarde el Manual

Este "Manual de instalación, uso y mantenimiento", que incluye todos los documentos adjuntos, debe acompañar siempre al grupo premontado y debe entregarse al nuevo propietario o instalador para su venta o transferencia.

III.2 CONFORMIDAD Directivas y normas de la UE

Los módulos / dispositivos GAHP / GA / AY que forman parte de Link RT__, es decir, las bombas de calor de la serie GAHP, GA ACF los enfriadores de serie y AY00-120 las calderas de condensación cumplen con los requisitos esenciales de las siguientes normas y directivas, cada una según corresponda.:

Requisitos de rendimiento 92/42/CEE y sucesivas modificacio- nes e integraciones

2016/426/UE "Reglamento aparatos de gas" y sucesivas modifi- caciones e integraciones.

2014/30/EC "Directiva de Compatibilidad Electromagnética" en su versión modificada y añadida.

2014/35/EC "Directiva de bajo voltaje" en su versión modificada y añadida.

2006/42/EC "Directiva de máquinas" en su versión modificada y añadida.

2014/68/EU "Directiva de equipos a presión" en su versión mo- dificada y añadida.

Aparatos "EN 12309" para la calefacción y / o la absorción de refrigeración a gas.

EN 677 Requisitos específicos para calderas de condensación cuyo consumo calorífico nominal no supera los 70 kW.

EN 378 Sistemas de refrigeración y bombas de calor.

Otras normas y estándares aplicables

El diseño, la instalación, el funcionamiento y el mantenimiento de los sistemas se llevarán a cabo de acuerdo con la normativa vigente, según el país y la ubicación y de acuerdo con las instrucciones del

fabricante. En particular, deberán cumplirse las siguientes normas:

Sistemas y equipos de gas.

Sistemas y equipos eléctricos.

Sistemas de calefacción y aire acondicionado, bombas de calor y enfriadores.

Protección del medio ambiente y escape de productos de com- bustión.

Seguridad contra incendios y prevención.

Cualquier otra ley, norma y regulación aplicable.

III.3 EXCLUSIONES DE RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA

Cualquier responsabilidad contractual o extracontractual del fabricante por cualquier daño causado por una insta- lación incorrecta y / o uso incorrecto y / o incumplimiento de las regulaciones y con las instrucciones del fabricante se excluirá.

En particular, la garantía de los módulos / unidades GAHP / GA / AY individuales pertenecientes al grupo premontado puede ser invalidada bajo las siguientes condiciones:

„ Instalación errónea.

„ Uso impropio.

„ No seguir las indicaciones del fabricante sobre la instala- ción, uso y mantenimiento.

„ Alteración o modificación del producto o alguna parte de el.

„ Condiciones operativas extremas o fuera de los rangos ope- rativos definidos por el fabricante.

„ Daños causados por agentes externos, tales como las sales de cloro, azufre, productos químicos u otros contenidos en el agua o en el sistema de aire del lugar de instalación.

„ Acciones anormales transmitidas al aparato por la planta o la instalación (esfuerzos mecánicos, presión, vibraciones, expansión térmica, sobretensiones eléctricas...).

„ Daños accidentales o de fuerza mayor.

(7)

1 CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS

Para las características de los módulos individuales (unidades GAHP / GA / AY) que componen el Link RT__, y de los dispositivos de control (DDC, CCP / CCI, ...), consulte los Manuales respectivos (adjuntos).

1.1 CARACTERÍSTICAS Grupos Preensamblados

Los Link RT__(s) son conjuntos de calefacción / enfriamiento con suministro de gas (gas natural o GLP) para suministrar agua caliente y / o refrigerada. Cada grupo consta de una cierta cantidad de mó- dulos individuales de gas / aparatos de calefacción / refrigeración (unidades GAHP / GA / AY). El conjunto de aparatos y componentes se ensambla previamente en la fábrica, formando un grupo hidró- nico completo que ya está predispuesto a conectarse simplemente al sistema.

Aplicación

Cada grupo preensamblado según su configuración (RTAR, RTCF, RTY, RTAY, RTYR, RTA, ... Enlaces) es capaz de suministrar simultánea- mente o alternativamente la calefacción, la refrigeración, la produc- ción de Agua Caliente Sanitaria y la recuperación de calor, de acuer- do con las necesidades de cada instalación, con una gama conside- rablemente amplia de potencia de calefacción y refrigeración. Los diversos modelos hidrónicos (RTAR, RTCF, ... Enlaces) son adecuados para todos los sistemas de calefacción y refrigeración que funcio- nan con agua caliente y / o refrigerada, con intercambiadores de calor comunes (por ejemplo, radiadores, ventiladores, paneles ra- diante, calentadores de ventiladores, unidades de tratamiento de aire, calderas de producción de ACS, intercambiadores de calor de piscina...), incluyendo plantas de proceso (intercambiadores de ca- lor industriales).

Funciones de Fabricación

Cada grupo preensamblado, además de los módulos / unidades de calefacción / refrigeración GAHP / GA / AY alimentados por gas, está compuesto de:

entrega / retorno colectores hidráulicos de acero inoxidable, aislados con las tazas rígidas forradas con la hoja de aluminio;

colector de salida de gas de acero galvanizado;

acoplamientos de conexión flexibles de unidades individuales a colectores hidráulicos y de gas;

condensado discarge múltiple (sólo si se incluyen aparatos de condensación A / GS / WS / AY);

panel eléctrico con dispositivos de protección (2 paneles eléc- tricos con más de 5-6 módulos);

estructura de rodamiento con secciones de acero galvanizado.

Tabla 1.1   Diámetro de los accesorios Datos de instalación

Diámetro del accesorio de gas 1 1/2” F

Diámetro de los accesorios de agua (entrada / salida) 2” M Diámetro de ajuste de descarga de condensación 1” F

Composición(Módulos GAHP/GA/AY)

Los módulos de calefacción / refrigeración de gas que componen un Link RT__ pueden ser:

Unidades GAHP, Versiones A/AR/GS/WS, bombas de calor de absorción;

distinguido en:

Unidades Aerotérmicas (A, AR, ACF, HR, TK, LB);

Hidrotérmica (WS) y Geotérmica (GS) Unidades.

en número variable:

de 2 a 5 en el caso de GAHP / GA solamente

de 2 a 8 en el caso de GAHP / GA y AY

Los grupos con unidades aerotermales deben instalarse exclusiva- mente afuera, mientras que otros pueden instalarse en interiores o al aire libre.

Los módulos aerotermales de Link RT__(s) pueden estar en configuración:

con ventiladores estándar (STD);

con ventiladores silenciados (SIL or S1).

Configuraciones

sin circuladores o con circuladores (circuladores estándar o de gran tamaño);

2, 4 o 6 tuberías, por ejemplo 1, 2 o 3 pares de colectores hidráu- licos de entrega / retorno / conexiones para agua caliente y / o fría, conectados según sea necesario.

1.2 BOMBAS DE CIRCULACIÓN

Grupos Preensamblados sin bombas de circulación de agua

Si el Link RT__ es sin circuladores, Debe instalarse en el circuito hi- dráulico / primario al menos una bomba de circulación, adecuada- mente seleccionada y clasificada (por el diseñador / instalador).

Grupos Preensamblados con bombas de circulación de agua

Si el/los Link RT__s ya provisto(s) de circuladores, cada módulo GAHP / GA / AY que forma parte del grupo tiene (al menos) un solo circulador independiente.

Los circuladores están instalados externamente en las uni- dades GAHP / GA, que tienen una cubierta de protección especial (Figura 1.14 p.  20), mientras que para AY00-120 las unidades de los circuladores se instalan internamente en la unidad misma.

La cabeza disponible en las conexiones hidráulicas del grupo pre- montado debería considerarse red de caídas de presión internas, en las unidades y en los colectores hidráulicos.

La Tabla 1.2 p.  7 proporciona la presión residual mínima en el flujo nominal en la configuración más grandes.

Tabla 1.2   Presión residual mínima

presión residual[m w.c.]

Wilo Yonos 25/0,5-7 2,0

Wilo Yonos 25/0,5-10 3,5

Wilo Stratos Para 25/1-11 2,0

Wilo Stratos Para 25/1-12 5,0

Consulte el Manual de diseño para obtener información más deta- llada sobre el caudal, la cabeza y la caída de presión.

1.3 CODIFICACIÓN

Cada grupo está codificado con una serie de letras y dígitos que dis-

(8)

AR/WS/GS, GA ACF/HR/TK/LB, AY00-120;

2. (2 o 3 digitos) = potencia fria, dada por la suma de los poderes fríos de los módulos individuales;

3. (2 o 3 digitos) = potencia de calor, dada por la suma de las po- tencias de calor de los módulos individuales;

4. (_, /4 o /6) = número de tuberias, es decir pares de distribución de entrega / retorno (1, 2 o 3);

5. (2 letras) = tipo de módulos;

6. (_, S, S1) = ventiladores estándar o silenciados (solo para unida- des aerotermales);

7. (MET/NAT, G25, GPL/LPG) = gas combustible(gas natural o GLP);

8. (2 o 3 letras) = nacionalidad;

9. (2 letras) circuladores (con o sin) y tipo (estándar o sobredimensionado);

10. (1 letra) predisposiciones, si hay alguna.

La 1.1 p.  9 tabla/figura ejemplifica el significado de la codifica- ción en detalle, proporcionando la clave para leer cualquier posible composición y configuración, a partir de un ejemplo.

(9)

Figura 1.1

1.4 DIMENSIONES Y PESOS

(10)

Conexiones Hidráulicas/Gas

Figura 1.2   Posibilidad de conexión de agua, gas y condensado, para grupos de 2 tubos - Vista lateral derecha (dimensiones en milímetros)

A Conexión de descarga de condensado [1" F] (solo para grupos con más de una unidad de condensación)

B Conexión de gas [1 1/2" F]

C Salida de agua fría / caliente [2" M]

D Entrada de agua fría / caliente [2" M]

* La altura del modelo de poco ruido es 1650 mm

Figura 1.3   Posición de conexiones de agua, gas y condensado para grupos de 4 tubos - Vista lateral derecha (dimensiones en milímetros)

A Conexión de descarga de condensado [1" F] (solo para grupos con más de una unidad de condensación)

B Conexión de gas [1 1/2" F]

C Salida de agua fría / caliente [2" M]

D Entrada de agua fría / caliente [2" M]

E Retorno caliente[2" M]

F Entrega caliente [2" M]

* La altura del modelo de poco ruido es 1650 mm

(11)

Figura 1.4   Posición de conexiones de agua, gas y condensado para grupos de 6 tubos - Vista superior (dimensiones en milímetros)

A Conexión de descarga de condensado [1" F] (solo para grupos con más de una unidad de condensación). Colector inclinado, estrictamente conéctelo en el lado derecho

B Conexión de gas [1 1/2" F]

C Salida de agua fría / caliente [2" M]

D Entrada de agua fría / caliente [2" M]

E Regreso en caliente de ACF HR recovery (solo conexión izquierda) [2" M]

F Entrega caliente de ACF HR recovery (solo conexión izquierda) [2" M]

G Devolución en caliente (solo conexión derecha) [2" M]

H Entrega caliente (solo conexión derecha) [2" M]

Figura 1.5   Posición de conexiones de agua, gas y condensado para grupos RTGS / WS - Vista lateral derecha (dimensiones en milímetros)

A Conexión de drenaje de condensación [1" F]

B Conexión de gas [1 1/2" F]

C Retorno caliente[2" M]

D Retorno frío [2" M]

E Entrega caliente [2" M]

F Entrega en frío [2" M]

(12)

Figura 1.6   Grupo Preemsamblado ACF/A/AR (con 2, 3, 4 y 5 unidades) - Dimensiones y pesos de las unidades preensambladas - Vista frontal (dimensiones en milímetros)

A 960 kg B 1440 kg C 1920 kg D 2410 kg

(13)

Figura 1.7   Grupo AY Preconfigurado (con 2, 3, 4 y 5 unidades) - Dimensiones y pesos de los grupos preensamblados - vista frontal (dimensiones en milímetros)

A 2 AY 330 kg B 3 AY 450 kg C 4 AY 580 kg D 5 AY 700 kg

Nota: El peso se refiere a los enlaces configurados con circuladores de gran tamaño.

(14)

Figura 1.8   Grupo ACF / A / AR + AY preensamblado (con unidades 1 + 1, 1 + 2, 1 + 3, 1 + 4) - Dimensiones y pesos de los grupos premontados: vista frontal y superior (dimensiones en mm)

A 1+2 790 kg (*)

B 1+3 970 kg 1+4 1070 kg (*)

(*) El peso se refiere a un enlace de 2 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado con circuladores de gran tamaño

La configuración GAHP/GA + 1 AY00-120 es reemplazada por las Gitié unidades.

(15)

Figura 1.9   Preensamblado ACF/A/AR + Grupo AY (con 1+5, 2+1 y 2+2 unidades) - Dimensiones y pesos de los grupos preensamblados - vista frontal y superior (dimensiones en milímetros)

A 1+5 1210 kg (**)

B 2+1 1150 kg (*) 2+2 1270 kg (*)

(*) El peso se refiere a un enlace de 2 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado con circuladores de gran tamaño

(16)

Figura 1.10   Preensamblado ACF/A/AR + Grupo AY (con 2+3, 2+4 y 2+5 unidades) - Dimensiones y pesos de los grupos preensamblados - vista frontal y superior (dimensiones en milímetros)

A 2+3 1460 kg (*) 2+4 1560 kg (**) B 2+5 1700 kg (**)

(*) El peso se refiere a un enlace de 2 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado con circuladores de gran tamaño

(**) El peso se refiere a un enlace de 4 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado en ambos circuitos con circuladores de gran tamaño

(17)

Figura 1.11   Preensamblado ACF/A/AR + Grupo AY (con 3+1, 3+2 y 3+3 unidades) - Dimensiones y pesos de los grupos preensamblados - vista frontal y superior (dimensiones en milímetros)

A 3+1 1630 kg (*) 3+2 1750 kg (*) B 3+3 1880 kg (**)

(*) El peso se refiere a un enlace de 2 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado con circuladores de gran tamaño

B

137 1554

1529 1554

137

4936

(18)

Figura 1.12   Preensamblado ACF/A/AR + Grupo AY (con 3+4 y 3+5 unidades) - Dimensiones y pesos de los grupos preensamblados - vista frontal y superior (dimensiones en milímetros)

A 3+4 2060 kg (*) B 3+5 2190 kg (*)

(*) El peso se refiere a un enlace de 4 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado en ambos circuitos con circuladores de gran tamaño

B

A

(19)

Figura 1.13   Preensamblado ACF/A/AR + Grupo AY (con 4+1, 4+2, 4+3 y 4+4 unidades) - Dimensiones y pesos de los grupos preensamblados - vista frontal y superior (dimensiones en milímetros)

A 4+1 2120 kg (*) 4+2 2240 kg (**) B 4+3 2380 kg (**) 4+4 2480 kg (**)

(*) El peso se refiere a un enlace de 2 tubos (ventilación silenciosa, "S"), configurado con circuladores de gran tamaño

A

B

(20)

1.5 VÁLVULA ROMA

Los grupos preensamblados equipados con bombas de circulación de agua también están equipados con una válvula de retención, montados aguas abajo de cada bomba de circulación de agua,

equipados con válvulas de ventilación, como se detalla en la si- guiente figura 1.14 p. 20 para las unidades GAHP / GA y en la si- guiente figura 1.15 p. 20 para las AY00-120 unidades.

Figura 1.14   Unidades de Válvula Roma GAHP/GA

A Cubierta de protección B Cubierta de protección C Aislamiento de la válvula D Válvula Roma E Válvula de ventilación F Válvula de ventilación G Circulador

H Conexión al colector de retorno

Figura 1.15   Unidades de Válvula Roma AY00-120

D Válvula Roma E respiradero E respiradero G Circulador

H Conexión al colector de retorno

H E

F G

D

(21)

1.6 CONFIGURACIÓN DEL SELECTOR DE CIRCULADORES INDEPENDIENTES

En el/los Link RT__(s) ya provisto(s) de circuladores, cada circulador está provisto de un selector para determinar el modo de conduc- ción del propio circulador.

Para los circuladores Wilo Stratos (disponible como opcional), el selector se configura como se muestra en la figura 1.16 p. 21, de- pendiendo del tipo de unidad a la que esté conectado el circulador.

Figura 1.16   Parámetros del selector de circulación Wilo Stratos

A GAHP A, GAHP GS/WS B GAHP-AR, GA ACF, AY00-120

Para los circuladores Wilo Yonos (estándar en Link RT__(s) ya provis- to(s) de circuladores) el selector debe configurarse como se muestra en la figura 1.17 p. 21.

Figura 1.17   Ajuste del selector del circulador Wilo Yonos

(22)

1.7 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Panel del Grupo Eléctrico

Figura 1.18   Panel del Grupo Eléctrico

IG Panel eléctrico del grupo (QEG) interruptor seccionador TR transformador 230/24 Vac

M1 fusible primario del transformador

M2 Fusible de protección de resistencia de calentamiento condensado M9 fusible secundario del transformador

A panel ciego (para detalles de los bloques de terminales internos, ver figura específica)

I1 Interruptor magnetotérmico de la unidad "ID00"

I2 Interruptor magnetotérmico de la unidad "ID01"

I3 Interruptor magnetotérmico de la unidad "ID02"

I4 Interruptor magnetotérmico de la unidad "ID03"

I5 Interruptor magnetotérmico de la unidad "ID04"

I6 Interruptor magnetotérmico de la unidad "ID05"

Nota: los componentes dentro del QEG pueden tener una orden y / o posición distinta a la que se muestra en la figura

Diagramas de cableado interno

Para los diagramas de cableado del cableado interno del grupo premontado, vea los ejemplos de algunos representantes Link RT__

modelos, en el apéndice 9.1 p. 44.

Alimentación

La alimentación de los grupos preensamblados es de 400 V trifásica o 230 V monofásica.

Grado de protección

Los grupos preensamblados tienen grado de protección IP X5D.

1.8 PLACAS ELÉCTRONICAS Placas eléctronicas

Cada módulo / unidad GAHP / GA / AY perteneciente al grupo tiene una o más tarjetas electrónicas (S61/Mod10/W1/AR11/AY10/S70) adentro. Las placas están precableadas, interconectadas y conecta- das al panel eléctrico del grupo preensamblado a través de un ca-

manuales de cada unidad GAHP / GA / AY.

1.9 MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO ON/OFF o la operación de modulación

Dependiendo de los tipos, los módulos GAHP / GA / AY presentes en Link RT__ pueden funcionar de una de las siguientes maneras:

Modo (1) ON/OFF, es decir, Encedido (a plena potencia) o Apa- gado, con la bomba de circulación a flujo constante o variable.

Modo (2) MODULANDO, es decir, con carga variable de 50% a 100% de potencia, con bomba de circulación a flujo variable.

Los GAHP A, GAHP GS/WS módulos pueden funcionar tanto en el modo (1) como en el modo (2).

GAHP-AR, GA ACF/HR/TK, y AY00-120 módulos solo pueden funcio- nar en el modo (1).

Para cada modo, (1) o (2), sistemas y dispositivos de control especí- ficos son requeridos (Párrafo 1.10 p. 23).

(23)

1.10 CONTROLES Dispositivo de control

El grupo preensamblado solo puede funcionar cuando está conec- tado a un dispositivo de control, elegido de entre:

(1) Controlador DDC (para operación ON / OFF);

(2) Controlador CCP / CCI (para la operación de modulación, solo para A / WS / GS).

Para la conexión del dispositivo seleccionado al Link RT__ Cuadro eléctrico (figura 4.4 p. 36), ver párrafo 4.4 p. 35.

1.10.1 Sistema de ajuste (1) con DDC (unidad GAHP Encendido/Apagado)

El controlador DDC es capaz de controlar aparatos, una sola unidad GAHP, o incluso varios unidades Robur GAHP/GA/AY en cascada, so- lamente en modo ON/OFF (no modulante). Para más detalles con- sultar los manuales del DDC, RB100, RB200 y el manual de diseño.

Control DDC

Las funciones principales son:

configuración y control de uno (o más) Robur unidades de la linea de abosorción (GAHP, GA, AY);

Visualización de las cifras de parámetros y ajuste.

Programación horaria.

Control de la curva climática.

Diagnósticos.

Restablecer errores.

Posibilidad de interfaz con un BMS.

La funcionalidad de DDC puede extenderse con los dispositivos Robur RB100 y RB200 (p.ej. solicitudes de servicio, producción de DHW, control de generador de terceros, control de la sonda, válvu- las del sistema o bombas de circulación, ...).

1.10.2 Sistema de ajuste (2) con CCP/CCI (modulación de la unidad GAHP)

El control CCP / CCI es capaz de controlar hasta 3 unidades GAHP en modo de modulación (por lo tanto A / WS / GS solamente, ex- cluyendo AR / ACF / AY), más cualquier caldera de integración ON / OFF. Para más detalles y diagramas, consulte el Manual CCP / CCI y el Manual de Diseño.

Control CCP/CCI

Ver el Manual del dispositivo CCP/CCI.

1.11 DATOS TÉCNICOS

Consulte los datos técnicos de los módulos individuales GAHP / GA / AY que componen el grupo.

2 TRANSPORTE Y UBICACIÓN

2.1 ADVERTENCIAS

Daño por transporte o instalación

El fabricante no será responsable de ningún daño durante el transporte y la instalación del grupo premontado.

Inspección in situ

„ Al llegar al sitio, asegúrese de que no haya daños de trans- porte en el embalaje, grupo premontado, paneles de metal o aletas de los aparatos que lo componen.

„ Después de retirar los materiales de embalaje, asegúrese de que el grupo premontado esté intacto y completo.

Embalaje

„ Solo retire el embalaje después de colocar el grupo pre- montado en el sitio.

„ No deje las partes del embalaje al alcance de los niños (plás- tico, poliestireno, clavos ...) ya que son potencialmente pe- ligrosas.

Peso

„ La grúa y el equipo de elevación deben ser adecuados para la carga.

„ No se coloque de abajo de las cargas suspendidas.

Para el peso, consulte las figuras de la 1.6 p.  12 a la 1.13 p. 19.

2.2 MANIPULACIÓN Manipulación y Levantamiento

Mantenga siempre el grupo premontado en su embalaje, tal co- mo lo entrega la fábrica.

Para levantar el grupo ensamblado, use correas o eslingas inser- tadas en los orificios de la base (Figura 2.1 p. 23).

Use vigas elevadoras para evitar dañar los paneles exteriores y las bobinas con aletas (Figura 2.1 p. 23).

Cumplir con las normas de seguridad en el lugar de instalación.

Figura 2.1   Indicaciones para la elevación

A Vista frontal B Vista lateral

En caso de manipulación con carretilla o máquina eleva- dora, cumplir con las instrucciones de manipulación que figuran en el embalaje.

(24)

2.3 POSICIONAMIENTO DE GRUPO

No instale el aerotermal Link RT__(s) dentro de una ha- bitacion

El aerotermal Link RT__(s) incluye dispositivos equipados con serpentines y aletas, aprobados para instalación en exteriores..

„ No instale el aerotermal Link RT__(s) dentro de una habita- ción, ni siquiera si tiene aberturas.

„ En ningún caso iniciar el aerotermal Link RT__ dentro de una habitacion.

Ventilación de aerotermia Link RT__(s)

El aerotermal Link RT__s requiere un espacio grande, ven- tilado y libre de obstáculos, para permitir un flujo uniforme de aire a la bobina de aletas y extracción de aire libre de la salida del ventilador, sin recirculación de aire.

Una ventilación incorrecta puede afectar la eficiencia y cau- sar daños al grupo premontado.

El fabricante no será responsable de ninguna elección inco- rrecta del lugar y de la instalación de la instalación.

Descongelación del drenaje de agua de enlaces aerotermales RT__

En invierno, en el aerotermal Link RT__(s) con GAHP A/AR unidades, se puede formar escarcha en las bobinas con aletas y los aparatos aerotermales realizan ciclos de descongelación.

Para evitar desbordes y daños, proveer un sistema de drenaje.

Dónde instalar el Grupo Preensamblado para versiones externas

En general, para todos Link RT__(s):

Se pueden instalar a nivel del suelo, en una terraza o en un te- cho, si son compatibles con sus dimensiones y peso.

Deben estar fuera de la línea de goteo de canales o similares. No requieren protección contra los agentes atmosféricos.

Ninguna obstrucción o estructura sobresaliente (por ejemplo, techos, salientes, aleros, balcones, repisas, árboles) obstruirá los gases de escape.

El escape de gases de escape del grupo no debe estar inmedia- tamente cerca de las aberturas o tomas de aire de los edificios, y debe cumplir con las regulaciones ambientales locales.

En particular, para aerotermia Link RT__(s):

Deben instalarse fuera de los edificios, en un área de circulación de aire natural.

Ninguna obstrucción o estructura sobresaliente (por ejemplo, techos, toldos, balcones, repisas, árboles) debe interferir con el aire que fluye desde la parte superior de los aparatos equipados con ventiladores.

No lo instale cerca del escape de humos, chimeneas o aire ca- liente contaminado. Para funcionar correctamente, los aparatos aerotermales requieren aire limpio.

Problemas acústicos

Evaluar preventivamente el efecto de sonido del grupo en co- nexión con el sitio, teniendo en cuenta que construir esquinas, patios cerrados, espacios restringidos pueden amplificar el im- pacto acústico debido al fenómeno de reverberación.

Requisitos de la sala de máquinas para enlaces hidrotermia o geotermia RT__

Hidrotermal y Geotérmica Link RT__(s) (compuesto por GAHP GS/

WS modulos) y los AY00-120 enlaces de las calderas también pue-

En caso de instalación en interiores, las instalaciones de instalación deben cumplir con las normas locales aplicables.

No instale en una habitación que no tenga aberturas de ai- reación.

Consulte los manuales de las unidades individuales adecuadas para la instalación en el interior, que se suministran con los enlaces, para prescripciones importantes adicionales en la sala técnica.

2.4 DISTANCIAS MÍNIMAS DE DESPACHO Distancias de materiales combustibles o inflamables

Mantenga al grupo alejado de materiales o componentes infla- mables o inflamables, de conformidad con las normas locales aplicables.

Espacios alrededor del Grupo Preensamblado

Las distancias mínimas de despacho mostradas en la figura 2.2 p. 24 (Prohibe cualquier reglamento más estricto) son necesa- rias para la seguridad, operación y mantenimiento.

Figura 2.2   Espacios mínimos (dimensions in mm)

2.5 BASE DE MONTAJE

Características constructivas de la base de montaje

Coloque el grupo premontado sobre una superficie plana nive- lada hecha de material ignífugo (Que rechaza la combustión y protege contra el fuego) y capaz de resistir su peso.

(1) - Instalación a nivel del suelo

Al fallar una base de soporte horizontal, haga una base de con- creto plana y nivelada, al menos 150 mm más grande que las dimensiones del grupo en cada lado.

(2) - Instalación en terraza o techo

La estructura del edificio debe soportar el peso total del grupo y la base de montaje.

Si es necesario, proporcione una pasarela de mantenimiento alrededor del grupo premontado.

Conexiones y fijaciones antivibraciones

Aunque las vibraciones grupales son mínimas, los fenómenos de re- sonancia pueden ocurrir en instalaciones de techos o terrazas.

Use soportes antivibrantes.

También proporcione juntas antivibración entre el grupo pre- montado y las tuberías de agua y gas.

(25)

3 SISTEMA HIDRÁULICO

3.1 ADVERTENCIAS

Advertencias generales

Leer las advertencias en el capítulo III.1 p.  4, proporcio- nando información importante sobre regulaciones y segu- ridad.

Cumplimiento de las normas de instalación

La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi- gente, en función del país y lugar de instalación, en materia de seguridad, diseño, implementación y mantenimiento de:

„ sistemas térmicos;

„ sistemas frigoríficos;

„ Sistemas de gas;

„ Sistemas Eléctricos;

„ evacuación de los productos de combustión;

„ Descarga de condensado de gas de combustión.

La instalación también debe cumplir con las disposiciones del fabricante.

Módulos GAHP/GA/AY

En lo que respecta a los módulos individuales GAHP / GA / AY pertenecientes al grupo premontado, lea las adver- tencias y peligros relevantes en sus respectivos Manuales (adjuntos).

3.2 INSTALACIÓN HIDRÁULICA Diseño e Implementación

El sistema debe diseñarse y realizarse de manera congruente con las características y la funcionalidad de la Link RT__.

Para el diseño de sistema apropiado, se debe tener en cuenta lo siguiente: las características de los aparatos de calefacción / refrigeración individuales (unidades/módulos GAHP/GA/AY) que componen el grupo; la configuración de los colectores y las conexiones hidráulicas; la dotación (o no) de los circuladores.

Para obtener información detallada, consulte el Manual de Di- seño y / o comuníquese con el Robur servicio de consultoría.

Circuito primario y secundario

En muchos casos es aconsejable dividir el sistema hidráulico en dos partes, circuito primario y secundario, desacoplado por un separador hidráulico, o posiblemente por un tanque que tam- bién actúa como inercial / inercia térmica.

Flujo de agua

El grupo preensamblado puede:

ya equipados con circuladores para cada unidad / módulo (con- figuración preferida en muchas aplicaciones);

o

sin circuladores, y luego al menos una bomba de circulación común en el circuito primario (una elección que debe ser cuida-

Enlaces de diagramas hidráulicos RT__ con bombas de circulación

Preferible en muchas aplicaciones. Algunos ejemplos se muestran en las figuras 3.1 p. 26 y 3.3 p. 27.

Enlaces de diagramas hidráulicos RT__ sin bombas de circulación

Estas aplicaciones deben ser evaluadas con especial cuidado. La bomba de circulación común no está provista con el enlace. Algu- nos ejemplos se muestran en las figuras 3.2 p. 26 y 3.4 p. 28 .

Contenido mínimo de agua y tanque de reserva

Una alta inercia térmica del sistema favorece el funcionamiento eficiente de los dispositivos que forman parte del grupo. Se deben evitar ciclos ON / OFF muy cortos.

Si es necesario, proporcione un volumen de inercia, para tener un tamaño adecuado (ver manual de diseño).

3.3 CONEXIONES HIDRÁULICAS Fittings de plomería

O (= afuera) 2" M - SALIDA DE AGUA (caliente / enfriada) (m = entrega al sistema);

I (= adentro) 2 " M - ENTRADA DE AGUA (r = retorno del sistema).

a la derecha, en la parte inferior.

Se pueden mover al lado izquierdo moviendo las tapas ciegas (des- enroscar y volver a apretar).

(Figuras 1.2 p. 10, 1.3 p. 10, 1.4 p. 11, 1.5 p. 11).

Tuberías hidráulicas, materiales y caracteristicas

Utilice tuberías para instalaciones de calefacción / refrigeración, protegidas de la intemperie, aisladas para pérdidas térmicas, con barrera de vapor para evitar la condensación.

Limpieza de tuberías

„ Antes de conectar el grupo premontado, lave con precisión la tubería de agua y gas y cualquier otro componente del sistema, eliminando cualquier residuo.

Componentes mínimos del circuito de plomería primaria

Proporcionar siempre, cerca de las conexiones hidráulicas del grupo premontado:

En la tubería de agua, tanto de salida como de entrada (m/r)

„ 2 uniones antivibrantes on los fittings

„ 2 manómetros

„ 2 válvulas de bola de aislamiento En la tubería de entrada de agua (r)

„ 1 FILTRO DESFANGADOR;

„ 1 VÁLVULA DE AJUSTE DE FLUJO, si la bomba de circulación es de flujo constante (solo para enlaces sin circuladores);

„ 1 BOMBA DE CIRCULACION DE AGUA, hacia el electrodo- méstico (solo para enlaces sin circuladores);

en la salida de las tuberías de agua (m)

„ 1 válvula de seguridad (3 bar)

„ 1 tanque de expansión de la unidad individual

(26)

Esquemas de Principios

Figura 3.1   Ejemplo de diagrama del sistema hidráulico para la conexión de n. 1 Versión RTCR con bombas de circulación

1 conexiones antivibraciones

2 filtro de agua (malla mínima 0.7 mm y máxima 1 mm) 3 la válvula de cierre

4 tanque de expansión del circuito primario 5 3 válvulas de seguridad de barra

6 separador hidráulico (con válvula de ventilación y grifo de drenaje) 7 tanque de expansión del circuito secundario

8 bomba de circulación del circuito secundario 9 Panel de control DDC

Para la cabeza de presión máxima disponible, consulte la Tabla 1.2 p. 7.

Figura 3.2   Ejemplo de diagrama del sistema hidráulico para la conexión de n. 1 Versión RTCR sin bombas de circulación

1 conexiones antivibraciones 2 manómetro

3 válvula reguladora de flujo

4 filtro de agua (malla mínima 0.7 mm y máxima 1 mm) 5 la válvula de cierre

6 tanque de expansión del circuito primario

7 3 válvulas de seguridad de barra 8 bomba de circulación del circuito primario

9 separador hidráulico (con válvula de ventilación y grifo de drenaje) 10 tanque de expansión del circuito secundario

11 bomba de circulación del circuito secundario 12 Panel de control DDC

(27)

Figura 3.3   Ejemplo de diagrama del sistema hidráulico para la conexión de n. 2 Versión RTCR con bombas de circulación

1 conexiones antivibraciones

2 filtro de agua (malla mínima 0.7 mm y máxima 1 mm) 3 la válvula de cierre

4 tanque de expansión del circuito primario 5 3 válvulas de seguridad de barra

6 separador hidráulico (con válvula de ventilación y grifo de drenaje) 7 tanque de expansión del circuito secundario

8 bomba de circulación del circuito secundario 9 Panel de control DDC

Para la cabeza de presión máxima disponible, consulte la Tabla 1.2 p. 7.

(28)

Figura 3.4   Ejemplo de diagrama del sistema hidráulico para la conexión de n. 2 Versión RTCR sin bombas de circulación

1 conexiones antivibraciones 2 manómetro

3 válvula reguladora de flujo

4 filtro de agua (malla mínima 0.7 mm y máxima 1 mm) 5 la válvula de cierre

6 tanque de expansión del circuito primario

7 3 válvulas de seguridad de barra 8 bomba de circulación del circuito primario

9 separador hidráulico (con válvula de ventilación y grifo de drenaje) 10 tanque de expansión del circuito secundario

11 bomba de circulación del circuito secundario 12 Panel de control DDC

3.4 FUNCIÓN ANTIHIELO

Sistema de anticongelante con autoprotección activado

Los Aparatos (Módulos/Unidades GAHP/GA/AY) que componen un grupo premontado están equipados con un sistema de autoprotec- ción activo anticongelante para evitar la congelación. La función anticongelante inicia automáticamente las bombas de circulación primaria y, si es necesario, también los quemadores (bombas de ca- lor y calderas solamente), cuando la temperatura exterior se apro- xima a cero. La función anticongelante está habilitada de manera predeterminada para unidades calientes y se desactiva para unida- des frías.

Continuidad eléctrica y de gas

El sistema activo de antihielo con autoprotección sólo es eficaz si se garantiza la alimentación eléctrica y el suminis- tro de gas. De lo contrario, podría ser necesario un líquido anticongelante.

3.5 LIQUIDO ANTICONGELANTE

Tener precauciones con el Glicol

El fabricante no tiene responsabilidad por cualquier daño causado por el uso incorrecto de glicol.

„ Compruebe siempre la capacidad del producto y su fecha de vencimiento con el proveedor de glicol. Compruebe pe- riódicamente el estado de conservación del producto.

„ No use liquidos anticongelantes de alto grado (sin inhibi- dores), ni tuberías y fittings recubiertos con Zinc (incompa- tible con glicol).

„ El glicol modifica las propiedades físicas del agua (densidad, viscosidad, calor específico ...). Encontrar el tamaño corres- pondiente de las tuberías, bomba de circulación y genera- dores térmicos.

„ Se requiere una revisión periódica del contenido de glicol si usa un sistema automático de llenado de agua.

Porcentajes altos de glicol (> 20…30%)

Si el porcentaje de glicol es ≥30% (para Etilenglicol) o ≥20%

(para propilenglicol) hay que advertirle al TAC antes de la

(29)

En caso de producción ACS por acumulación utilizar exclu- sivamente propilenglicol.

Tipo de glicol anticongelante

Glicol de tipo inhibido es recomendado para prevenir la oxidación.

Efectos del glicol

La Tabla 3.1 p. 29 muestra los efectos de usar glicol dependiendo de su %.

Tabla 3.1   Datos Técnicos por el llenado del circuito hidráulico

% de glicol Temperatura de congelaciòn de la mezcla

agua/glicol Incremento porcentual de las pérdidas

de carga Pérdida de rendimiento del aparato

10 -3 °C - -

15 -5 °C 6,0% 0,5%

20 -8 °C 8,0% 1,0%

25 -12 °C 10,0% 2,0%

30 -15 °C 12,0% 2,5%

35 -20 °C 14,0% 3,0%

40 -25 °C 16,0% 4,0%

3.6 CALIDAD EL AGUA DEL SISTEMA

Responsabilidad del usuario/operador/instalador El instalador, el operador y el usuario deben asegurar la calidad del agua del sistema del agua de la planta (Tabla 3.2 p. 29). El incum- plimiento de las instrucciones del fabricante puede comprometer el funcionamiento, la integridad y la durabilidad de los aparatos (módulos / unidades GAHP / GA / AY) que componen el grupo, in- validando la garantía.

Características del agua del sistema

El cloro libre o la dureza del agua pueden dañar el grupo premontado.

Se puede encontrar los parámetros físico-químicos en la Tabla 3.2 p.  29 y las regulaciones sobre el tratamiento del agua para sistemas de calentamiento residenciales e industriales.

Tabla 3.2   Parametros fisico-quimicos del agua

PARAMETROS FISICO-QUIMICOS DEL AGUA EN INSTALACIONES TERMOTECNICAS

PARÁMETRO UNIDAD DE MEDIDA RANGO PERMITIDO

pH / > 7 (1)

Cloruros mg/l < 125 (2)

Dureza total (CaCO3) °f < 15

°d < 8,4

Hierro mg/kg < 0,5 (3)

Cobre mg/kg < 0,1 (3)

Aluminio mg/l < 1

Indice de Langelier / 0-0,4

SUSTANCIAS DAÑINAS

Cloro libre mg/l < 0,2 (3)

Fluoruros mg/l < 1

Sulfuros AUSENTE

1 con radiadores de aluminio o aleaciones ligeras, el pH también debe ser inferior a 8 (de acuerdo con las normas aplicables).

2 valor referido a la temperatura máxima del agua de 80 °C 3 de conformidad con las normas aplicables

Rellenado de agua

Las propiedades químico-físicas del agua del sistema pueden alte- rarse con el tiempo, lo que resulta en un funcionamiento deficiente o un rellenado excesivo.

Asegurarse de que no hayan goteras en la instalación.

Revise periódicamente los parámetros físico-químicos del agua,

Acondicionamiento y lavado de químicos

El tratamiento / acondicionamiento del agua o el lavado del sistema llevado a cabo de forma descuidada puede ocasio- nar riesgos para el grupo premontado, el sistema, el medio ambiente y la salud.

„ Póngase en contacto con empresas especializadas o profe- sionales para el tratamiento del agua o el lavado del siste- ma.

„ Compruebe la compatibilidad de los productos de trata- miento o lavado con las condiciones de funcionamiento.

„ No use sustancias agresivas para el acero inoxidable.

„ No dejar residuos de lavado.

3.7 INSTALACIÓN DEL RELLENADO

Cómo llenar el sistema

Después de completar todas las conexiones eléctricas, de agua y de gas:

1. Presurizar (al menos 1,5 bar) y ventilar el circuito hidráulico.

2. En los enlaces con ventilación de los circuladores, los circu- ladores a través de las válvulas de ventilación en el cuerpo de las válvulas de retención respectivas (ver el procedimien- to a continuación).

3. Deje que el agua fluya (con aparatos apagados).

4. Verifique y limpie el filtro o filtros en el tubo de entrada.

5. Repita los ítems 1, 2 y 3 hasta la estabilización.

Cómo ventilar los circuladores de la unidad GAHP / GA (para enlaces con circuladores independientes)

1. Apague el sistema mediante dispositivos de control especial- mente proporcionados (DDC o CCP / CCI) y espere a que los circuladores se detengan.

2. Retire la tapa de protección del grupo de la bomba (Figura 1.14 p. 20, detalles A y B).

3. Abra el aislante (Figura 1.14 p. 20, detalle C).

4. Cierre la válvula de seccionamiento en la entrega del grupo premontado y abra la primera válvula de ventilación (Figura 1.14 p. 20, detalle E).

5. Cierre la primera válvula de ventilación y abra la válvula de se- paración en la entrega del grupo premontado.

6. Cierre la válvula de seccionamiento en el retorno del grupo

(30)

regreso del grupo premontado.

8. Reactiva el sistema y deja que fluya el agua (con aparatos desconectados).

9. Si la ventilación se ha completado correctamente, cierre el aisla- miento y vuelva a montar las cubiertas protectoras. Si no es así, repita el procedimiento del paso 4.

Cómo ventilar los circuladores de la unidad AY (para en- laces con circuladores independientes)

1. Apague el sistema mediante dispositivos de control especial- mente proporcionados (DDC o CCP / CCI) y espere a que los circuladores se detengan.

2. Desmontar el panel frontal de la unidad.

3. Cierre la válvula de seccionamiento en la entrega del grupo premontado y abra la primera válvula de ventilación (Figura 1.15 p. 20, detalle E).

4. Cierre la primera válvula de ventilación y abra la válvula de se- paración en la entrega del grupo premontado.

5. Cierre la válvula de seccionamiento en el retorno del grupo premontado y abra la segunda válvula de ventilación (Figura 1.15 p. 20, detalle F).

6. Cierre la segunda válvula de purga y abra la válvula de purga al regreso del grupo premontado.

7. Reactiva el sistema y deja que fluya el agua (con aparatos desconectados).

8. Si la ventilación se ha completado correctamente, vuelva a montar el panel frontal de la unidad. Si no es así, repita el proce- dimiento del paso 4.

El llenado correcto y la ventilación del sistema hidráu- lico son fundamentales para garantizar la fiabilidad en el tiempo de los componentes mecánicos, en particular las bombas de circulación.

3.8 SUMINISTRO DE GAS DE COMBUSTIÓN Conexión de gas

1"1/2 F

a la derecha, en la parte inferior.

Se puede mover al lado izquierdo moviendo el casquillo ciego (des- enroscar y volver a apretar).

Instale una conexión antivibración entre el grupo premontado y la tubería de suministro de gas.

Válvula de cierre manual

Proporcione una válvula de cierre de gas (manual) en la línea de suministro de gas, al lado del grupo premontado, para aislarla cuando sea necesario.

Realice la conexión de acuerdo con las regulaciones aplicables.

Tamaño de las tuberías de gas

Las tuberías de gas no deben causar caídas de presión excesivas y, en consecuencia, presión de gas insuficiente para los aparatos del grupo.

Presión del gas suministrado

El aparato está predispuesto para una presión de gas de ali- mentación máxima de 50 mbar.

La presión de suministro de gas de los grupos de aparatos preen- samblados, tanto estática como dinámica, debe cumplir con la Ta- bla 3.3 p. 30, with tolerance ± 15%.

La presión de gas no conforme puede dañar los electrodo- mésticos y ser peligrosa.

Tabla 3.3   Presión gas de red

Presión de alimentación gas Categoría

producto País de destino G20

[mbar] G25

[mbar] G30

[mbar] G31

[mbar] G25.1

[mbar] G25.3

[mbar] G27

[mbar] G2.350

[mbar]

II2H3B/P

AL, BG, CY, CZ, DK, EE, FI, GR, HR, IT, LT,

MK, NO, RO, SE, SI, SK, TR 20 30 30

AT, CH 20 50 50

II2H3P

BG, CH, CZ, ES, GB, HR, IE, IT, LT, MK, PT,

SI, SK, TR 20 37

RO 20 30

AT 20 50

II2ELL3B/P DE 20 20 50 50

II2Esi3P; II2Er3P FR 20 25 37

II2HS3B/P HU 25 30 30 25 (1) (2)

II2E3P LU 20 50

II2L3B/P NL 25 30 30

II2EK3B/P NL 20 30 30 25 (1) (2)

II2E3B/P

PL

20 37 37

II2ELwLs3B/P 20 37 37 20 (2) 13 (2)

II2ELwLs3P 20 37 20 (2) 13 (2)

I2E(S); I3P BE 20 25 37

I3P IS 30

I2H LV 20

I3B/P

MT

30 30

I3B 30

(1) GAHP-AR No está aprobado para gases G25.1, G25.3.

(1) GA ACF No está aprobado para gases G25.1, G27, G2.350, G25.3.

Tuberías verticales y condesado

Las tuberías de gas verticales deben estar equipadas con un

(31)

del tubo.

Si es necesario, aísle la tubería.

Reductores de presión de GLP

Con GLP se debe instalar lo siguiente:

un reductor de presión de primera etapa en proximidad del de- pósito de gas líquido;

un reductor de presión de segunda etapa, cerca del grupo.

3.9 EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE COMBUSTIÓN

Cumplimiento de las normas

Los aparatos que constituyen un grupo preensamblado (Módulos/Unidades GAHP/AY) están aprobados para la conexión a un conducto de descarga de productos de combustión.

Conexión del escape de gases

Los diámetros (mm) de las conexiones, la Presión residual(Pa), el caudal (kg/h), la temperatura (°C) y otras propiedades de descarga de humo de las unidades GAHP / AY individuales pertenecientes al grupo se indican en sus respectivos Manuales(adjuntos).

Para más información, véase también el Manual de Diseño.

Kit de escape de gases de combustión

Las unidades GAHP / AY que forman parte del grupo están equipa- das de serie con kits de escape de humo, ya montados o para ser montados por el instalador, que generalmente incluye:

1 Tubería completa con terminal y toma para análisis de gas combustible;

1 collar de soporte;

1 posible curva de 90° grados;

1 roseta.

¿Cómo instalar el equipo (kit) de gases de combustión?

Consulte las instrucciones correspondientes en los manua- les respectivos de cada aparato GAHP / GA / AY.

Posible Conducto

Si es necesario, el grupo preensamblado se puede conectar a uno o más conductos.

To size the flues refer to the data and information in the GAHP/

GA/AY individual manuals and the Design Manual.

Los módulos GAHP / GA / AY con diferentes tipos de escape de humo no se pueden conectar a la misma chimenea, sino que deben conectarse a una chimenea separada.

Si varios artefactos están conectados a un solo conducto, se re- quiere una válvula de clapeta en cada drenaje, excepto los mó- dulos AR que son de drenaje natural.

Los conductos deben ser diseñados, dimensionados, verifica- dos y realizados por una empresa calificada, con materiales y componentes de acuerdo con la normativa vigente en el país de instalación..

Siempre provea los enchufes (conexión o empalme) necesarios para el análisis de humo en una posición accesible.

3.10 DESCARGA DEL CONDENSADO DEL GAS DE ESCAPE

conformidad con las normas locales vigentes.

Regulaciones de la acidez condensada y del escape El condensado de gases de escape contiene sustancias áci- das agresivas. Consulte la normativa aplicable vigente para el escape y la eliminación del condensado.

„ Si es necesario, instale un neutralizador de acidez de capa- cidad adecuada.

No utilice las canaletas para descargar el condensado No descargar el condensado de humos en las canaletas, de- bido al riesgo de corrosión de los materiales y formación de hielo.

Conexiones del condesado del gas de escape

El accesorio para la descarga del condensado de los gases de com- bustión se encuentra en el lado derecho del grupo premontado (colector de descarga de condensado debajo de Figuras 1.2 p. 10, 1.3 p. 10, 1.4 p. 11, 1.5 p. 11).

La tapa de drenaje de condensado no se puede mover en el lado opuesto ya que el colector de condensado está incli- nado hacia el lado derecho.

Evacuación de condensados de gases de combustión

Para hacer el conducto de evacuación de condensado:

Tamaño de los conductos para la máxima velocidad de flujo de condensación (kg/h), igual a la suma de los caudales de las uni- dades / módulos individuales GAHP / AY (ver Manuales de las unidades GAHP / AY individuales adjuntas);

Use materiales plásticos resistentes a la acidez con pH 3 a 5;

Proporcionar como mínimo 1% de pendiente, es decir, 1 cm por cada metro de longitud de tubería (de lo contrario se requiere una bomba de refuerzo);

Evitar el congelamiento;

Diluir, si es posible, con aguas residuales domésticas (baños, la- vadoras, lavaplatos...), básicas y neutralizantes.

Cargando el sifón

En caso de instalación en interiores, para evitar una descarga inicial de productos de combustión del drenaje de condensado, cargue el sifón en sí mismo como se describe en el párrafo relativo de los manuales suministrados con las unidades individuales.

Si el aparato funciona con el sifón vacío, existe el riesgo de fugas de gas quemado.

3.11 DRENAJE DEL AGUA DE DESCONGELACIÓN

Deshielo de las unidades aerotermales

En invierno, en la aerotermal Link RT__s con unidades GAHP A / AR, puede formarse escarcha en las bobinas con aletas y los aparatos aerotermales realizan ciclos de descongelación.

Recipiente de recolección y sistema de drenaje

(32)

3.12 VÁLVULA DE SEGURIDAD DE DRENAJE

En caso de instalación en interiores, disponga la tubería externa del drenaje de la válvula de seguridad, siguiendo los pasos descritos en el párrafo relativo de los manuales suministrados con las unidades individuales.

El drenaje de la válvula de seguridad debe ser conducido obligatoriamente hacia el exterior. El incumplimiento de esta disposición pone en peligro el primer encendido.

No instale ningún dispositivo de cierre en el conducto de escape entre la válvula de seguridad y el escape exterior.

4 INSTALADOR ELÉCTRICO

4.1 ADVERTENCIAS

Advertencias generales

Leer las advertencias en el Capítulo III.1 p.  4, propor- cionando información importante sobre seguridad y reglamentos.

Cumplimiento de las normas de instalación

La instalación debe cumplir con la normativa aplicable vi- gente, basada en el país y el emplazamiento de la instala- ción, en materia de seguridad, diseño, implementación y mantenimiento de sistemas eléctricos.

La instalación también debe cumplir con las disposiciones del fabricante.

Componentes conductores

„ Después de colocar el grupo premontado en la posición fi- nal, y antes de realizar las conexiones eléctricas, asegúrese de no trabajar en los componentes conectados.

Conexión a tierra

„ El grupo premontado debe estar conectado a un sistema de puesta a tierra efectivo, instalado de acuerdo con la norma- tiva local vigente.

„ Está prohibido utilizar tubos de gas como conexión a tierra.

No use el interruptor de fuente de alimentación para en- cender / apagar el grupo premontado

„ Nunca use el interruptor externo para encender y apagar el grupo premontado, ya que puede dañar los equipos y el sistema..

„ Para encender y apagar el grupo premontado, utilice exclu- sivamente el dispositivo de control provisto adecuadamen- te (DDC o CCP/CCI).

Control de la bomba de circulación de agua En el caso de Link RT__(s) sin circuladores:

„ La bomba de agua del circuito primario / hidráulico común debe ser controlada por el panel eléctrico del grupo pre- montado (terminales KK, PP, 12).

„ El inicio / parada del circulador no está permitido sin la soli- citud del grupo premontado.

Módulos GAHP/GA/AY

En lo que respecta a los módulos individuales GAHP / GA / AY pertenecientes al grupo premontado, lea las adver- tencias y peligros relevantes en sus respectivos Manuales (adjuntos).

4.2 SISTEMAS ELÉCTRICOS

Las conexiones eléctricas deben proporcionar:

(a) línea de suministro de energía (trifásico o monofásico)

(b) sistema de control.

Cómo realizar las conexiones

Todas las conexiones eléctricas deben realizarse en el panel eléctrico del grupo premontado (QEG) (Figuras 1.18 p. 22 y 4.1 p. 33):

1. Asegúrate de que el Panel eléctrico del grupo no esté encendido.

2. Abra el panel eléctrico con la llave apropiada y retire el pa- nel inferior ciego para acceder a los bloques de terminales.

3. Inserte los cables a través de los orificios adecuados.

4. Realice las conexiones.

5. Realice las conexiones, vuelva a colocar el panel ciego y vuelva a cerrar el panel eléctrico.

Referencias

Documento similar

Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en

El nuevo Decreto reforzaba el poder militar al asumir el Comandante General del Reino Tserclaes de Tilly todos los poderes –militar, político, económico y gubernativo–; ampliaba

Esto viene a corroborar el hecho de que perviva aún hoy en el leonés occidental este diptongo, apesardel gran empuje sufrido porparte de /ue/ que empezó a desplazar a /uo/ a

Missing estimates for total domestic participant spend were estimated using a similar approach of that used to calculate missing international estimates, with average shares applied

Por lo tanto, en base a su perfil de eficacia y seguridad, ofatumumab debe considerarse una alternativa de tratamiento para pacientes con EMRR o EMSP con enfermedad activa

The part I assessment is coordinated involving all MSCs and led by the RMS who prepares a draft assessment report, sends the request for information (RFI) with considerations,

Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de

En el capítulo de desventajas o posibles inconvenientes que ofrece la forma del Organismo autónomo figura la rigidez de su régimen jurídico, absorbentemente de Derecho público por