PROGRAMA DE INGLÉS AÑO 2014

Loading....

Loading....

Loading....

Loading....

Loading....

Texto completo

(1)

Universidad Nacional del Nordeste Departamento de Lenguas Extranjeras Av. Las Heras 727 - 3500 Resistencia Chaco

PROGRAMA DE INGLÉS AÑO 2014

PROFESORES:

Marta Susana SCHLAK (Titular) Mariana Itatí BOARI (Adjunta)

José Manuel. Monserrat CASTILLO (Adjunto) Jesús Abel Ricardo LENAIN ACOSTA (Auxiliar) María Marcela MORICET (Auxiliar)

DESCRIPCIÓN:

El curso de Inglés está destinado a estudiantes de la Facultad de Humanidades de las distintas carreras como parte de los requerimientos curriculares, con el propósito es brindar acceso a la

comprensión lectora detextos disciplinares, profesionales o académicos en Inglés. Esto implica que el estudiante esté familiarizado con los géneros discursos propios de la especialidad en lengua materna, como requisito mínimo necesario para acceder a la comprensión de textos disciplinares, profesionales o académicos en inglés, a la vez que incorpora los conocimientos discursivos, sintácticos y léxicos necesarios en dicha lengua.

El hecho de trabajar textos disciplinares, implica además que el contexto de uso de la lengua académica no está constituido por la cultura de un país o un grupo de países que comparten una lengua, sino, por una disciplina, entendida como una cultura particular . Por esta razón, en este tipo de procesos, más que un dominio general del inglés, creemos fundamental poseer un dominio de los géneros y del registro que realizan los discursos en inglés que circulan en un ámbito disciplinar particular. En esta línea argumental, creemos que tal dominio del registro y de los géneros particulares que circulan en una disciplina determinada estará directamente asociado con el grado de inserción disciplinar de un individuo.

Es necesario insistir en la especificidad del trabajo centrado en lectura comprensiva de textos académicos, disciplinares o científicos puesto que es diferente de la experiencia generalizada del estudiante de comprensión de textos no especializados, pues, mientras estos últimos involucran, preferentemente habilidades, conocimientos lingüísticos y conocimientos del mundo asociados a una comunidad de habla, un proceso de comprensión de textos académicos, en cambio, involucra, además, habilidades, conocimientos lingüísticos y conocimientos disciplinares específicos, asociados a una comunidad discursiva.

Por esta razón, los estudiantes se agrupan en distintas Comisiones con el fin de que puedan trabajar textos específicos, géneros y formatos discursivos más habituales, así como desarrollar

(2)

un conocimiento del léxico específico a la vez que expande, profundiza o afianza algunos de los conocimientos disciplinares

OBJETIVOS GENERALES:

Que los estudiantes:

1. Desarrollen la capacidad de comprender textos disciplinares, académicos, profesionales o científicos textos de una complejidad proposicional intermedia

2. Reconozcan los géneros discursivos, características, marcas y secuencias organizativas de los distintos tipos de texto.

3. Adquieran una competencia lingüística receptiva media que les permita comprender realizar distintas tareas de lectura relacionadas con el estudio y la investigación.

OBJETIVOS ESPECÍFICOS:

Que los estudiantes puedan

1. Manejar con eficacia las estrategias que facilitan el proceso de lectura de textos disciplinares, profesionales y académicos, en inglés haciendo uso de diversos recursos, de acuerdo con las características particulares de cada texto.

2. Identificar los diferentes aspectos lingüísticos y discursivos que caracterizan los textos académicos y sus funciones, de acuerdo con el propósito del autor y el tipo de texto.

3. Identificar las distintas tipologías discursivas de los textos, teniendo en cuenta la organización de las ideas en los párrafos, los elementos de cohesión y coherencia, y otras estrategias

utilizadas por el autor para configurar la macro estructura de los mismos.

4. Desarrollar estrategias de manejo del vocabulario en contexto, así como el uso eficiente del diccionario.

5. Interpretar adecuadamente las ayudas gráficas que acompañan a los textos académicos y que constituyen un elemento integral para la comprensión de los mismos.

6. Desarrollar una actitud positiva hacia el inglés y, en especial, hacia la lectura de textos auténticos de carácter científico en este idioma.

(3)

CONTENIDOS:

En cada uno de los grupos se utilizarán desde el principio textos auténticos, no

simplificados, referidos al área de especialidad del conjunto de estudiantes del grupo. Todos los grupos trabajarán los siguientes contenidos.

1. Paratexto, géneros y tipos de texto

- Tipo de texto y propósito de lectura. Skimming. Scanning.

- Predicción a partir de elementos paratextuales. Interpretación de tablas y elementos gráficos.

- Identificación del tipo de texto, disciplina o área del conocimiento y tema a partir de elementos paratextuales como títulos, índice, etc. Uso del diccionario.

- Frase nominal: sustantivos. Caso posesivo. La identificación de sustantivos a partir de cognados, sufijos y modificadores. Pre: modificación de sustantivos: Artículos y adjetivos. Adverbios que intensifican el significado de adjetivos o de otros adverbios (intensifiers). Comparación de adjetivos y adverbios.

- Preposiciones básicas: on, of, at, in, about.

- Conjunciones coordinantes: and, but, or.

- Pronombres. Sustitución y referencia anafórica.

- Lectura comprensiva de metatextos o paratextos como reseñas, descripciones de sitintas publicaciones (tema, audiencia, propósito, audiencia, tipo de trabajo, metodología, estilo, características. evaluación del texto/trabajo).

- Características de las secuencias textuales descriptivas, instructivas, explicativas, evaluativas, comparativas. Tiempos verbales del presente y futuro. El Imperativo. Adverbios de modo, de frecuencia, de orden, de lugar, de tiempo (presente y futuro), de posibilidad, de interrogación. Estructuras comparativas.

- Lectura e identificación de referencia, cadenas léxicas, nexos coordinantes y marcas discursivas, modalización ( may, can, must),

2. El texto .

- Interpretación del sentido por el contexto. Lectura intensiva. Lectura crítica.

- Texto: Organización. Coherencia. Cohesión: gramatical y lexical. Referencia catafórica y exofórica. Nexos coordinantes y subordinantes. Marcas discursivas (adverbios epistémicos).

- Lectura de artículos, biografías, capítulos introductorios. Secuencias textuales explicativas, informativas, comparativas, contrastivas, hipotéticas, argumentativas, ejemplificativas, etc.

- Pos-modificación de sustantivos. Clausulas subordinadas.

- Tiempos pasados. Adverbios que denotan tiempo pasado. Voz pasiva. Oraciones Condicionales. Estructuras enfáticas. Omisiones y elisiones. El subjuntivo. Expresiones adverbiales de duda, posibilidad, negación, modo, etc.

- Lectura e identificación de referencia, cadenas léxicas, tiempos y voz verbal.

Identificación de la función de conectores, de marcas discursivas y de la modalización ( may, can, must, mustn’t, ought to, have, might, could/should, etc.).

(4)

METODOLOGIA

La metodología es dialógica-interactiva y se organiza a partir del trabajo con textos académicos, disciplinares o científicos (guías, artículos, tesis, monografías, manuales, etc) y de la lectura orientativa de reseñas, biografías, índices, prefacios, críticas, etc. El papel del profesor no se reduce a impartir nociones sobre gramática /sintaxis del inglés, sino que ayuda al estudiante a desarrollar sus propios recursos de interacción frente al texto y a descubrir cómo abordar las regularidades de la lengua extranjera y continuar con su propio aprendizaje de la misma. Esto se logra, no a través de conferencias o clases magistrales, sino a través de un trabajo permanente de construcción conjunta que se lleva a cabo entre profesores y estudiantes.

No se trata pues, de las prácticas anteriores que promovían la lectura en lengua extranjera como una "traducción" literal y lineal, palabra por palabra, sino de un complejo proceso psicolingüístico mediante el que los estudiantes acceden al universo de significados y sentidos y se apropian de ellos. Es importante, por lo tanto, ayudar al estudiante a que se concientice sobre estos procesos para que pueda llegar a ser un lector eficaz en lengua extranjera.

Consideramos que esta interrelación constituye un elemento fundamental en los procesos que conducen a que el estudiante "aprenda a aprender". En este sentido, nuestra propuesta es ambiciosa, ya que permite a los estudiantes no sólo conocer la lengua extranjera, sino también tomar conciencia y reflexionar sobre los procesos, contenidos y habilidades que se ponen en juego en su actividad como lectores de textos de estudio en castellano.

Las actividades de lectura que se realizan en el curso, se agrupan en las siguientes categorías: 1. Leer para comprender , es decir tener una idea general del tema, marco teórico o

disciplinar, auditorio, propósito.

2. Leer para orientarse , es decir, utilizar los elementos para-textuales para determinar si el material responde a sus búsquedas/necesidades, en qué sección/capítulo, etc. encuentra información relevante a sus propósitos de lectura o para la realización de una tarea determinada.

3. Leer para obtener información/argumentos , es decir, un tipo de lectura vinculada a las anteriores en las que se requiere la identificación de ideas principales, argumentos y contra-argumentos, ejemplificaciones, etc.

4. Leer para comprender en detalle un texto entendiendo sus implicancias , es decir, leer dialogando o discutiendo con la información, punto de vista o metodología que propone el texto y que implica una reacción o toma de posición como resultado de esa lectura. 5. Leer para transferir , vinculada a las anteriores, implica desde realizar una síntesis,

resumen o mapa semántico o conceptual del texto como efectuar una descripción crítica del mismo y destinada a otros.

Esto implica el reconocimiento de palabras transparentes, la deducción del significado de palabras que pertenecen a una misma familia o palabras que están cumpliendo otra función

(5)

gramatical como puede ser un sustantivo en función de adjetivo, marcas discursivas, referencia, cadenas lexicales, funciones de las distintas secuencias discursivas, tiempos verbales, marcas actitudinales, etc. ,

EVALUACIÓN

Inglés se dicta mediante el Régimen de Promoción directa con tres parciales, un trabajo práctico y 80% de asistencia a las clases teórico-prácticas. Según lo establecido en el Régimen Pedagógico de la Facultad de Humanidades (RESOLUCIONES N° 9075/ 81- D; 11207/ 85- D; 929/ 91- CD y 130/ 09- CD), en el Art. 23°). Las evaluaciones se harán durante el período lectivo por medio de tres exámenes, dos de ellos escritos y uno oral, y un trabajo práctico, el que tendrá carácter de eliminatorio. A los efectos de la promoción todos ellos deberán ser aprobados. El alumno tendrá derecho a un solo examen recuperatorio inmediato en el caso de haber obtenido un insuficiente (1-2-3-4-5) en uno de los parciales En caso de haber obtenido Reprobado (0) perderá el derecho a la promoción.

Art. 24°). La calificación final resultará de promediar las calificaciones obtenidas en las tres pruebas parciales más los trabajos prácticos, todos ellos aprobados.

Los alumnos pueden optar por cursar mediante el Régimen de Promoción con Examen Final. En este caso tendrán dos evaluaciones parciales y una nota final de Trabajos Prácticos.

Las evaluaciones comprenden tres aspectos que representan la siguiente carga porcentual de puntos:

1. COMPRENSIÓN DE ELEMENTOS PARATEXTUALES, ANTICIPACIÓN Y USO DE

CONOCIMIENTOS PREVIOS……….…..……….……20% -25%, 2. COMPRENSIÓN GLOBAL, DE DATOS ESPECÍFICOS Y TOMA DE

POSICIÓN………....50%-60%, 3. IDENTIFICACIÓN DE LA FUNCIÓN DE ELEMENTOS DISCURSIVOS (REFERENCIA,

MARCAS DISCRUSIVAS, CONECTORES, MODALIZACIÓN, ETC.)……….…20%- 25%.

BIBLIOGRAFÍA DEL ESTUDIANTE:

- Guía práctica de aspectos de lectura, textuales y gramaticales elaborado por el equipo de cátedra.

- Diccionario bilingüe o monolingüe

- Cuadernillo de textos de lectura por Comisión

- Materiales publicados en aula virtual y/o blogs de las comisiones

BIBLIOGRAFÍA GENERAL

- Alderson, J. (1984). Reading in a foreign language: A reading problem or a language problem? En J. Alderson & A. Urquhart (Eds.), Reading in a foreign language (pp. 1-24). London: Longman.

(6)

- Bajtín, M.(2002), Estética de la Creación verbal, Buenos Aires:Siglo Veintiuno Editores

- Birmingham University (1999), Collins Cobuild GRammar, Glasgow: Collins

- Brown,J. & Yule, G. (1983) Discourse Analysis, Cambridge: CUP

- Carrell, P. & Grabe, W. (2002). Reading. En N. Schmitt (Ed.), An introduction to applied linguistics. (pp. 233-250). London: Arnold.

- Cassany, Daniel (2002) “La alfabetización digital”, Actas del XIII Congreso

Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina (ALFAL), Universidad de Costa Rica, San José de Costa Rica.

- Cassany,D. (2006) Taller de textos. Leer, escribir y comentar en el aula. Barcelona: Paidos

- Close, John. (1988) A Reference grammar of English, Harlow: Longman

- Grabe, W. & Stoller, F. (2002). Teaching and researching reading. London: Pearson.

- Halliday, M.A.K. & Hasan,R. (1976) Cohesion in English, Harlow: Longman

- Halliday,M. &Hassan,R. (1989) Language, context and Text: Aspects of language in Social Semiotic Perspective. Hong Kong: Oxford

- Hyland, K, (2007) Genre and Second Language Writing, Michigan: University of Michigan Press

- Ibáñez, R. (2007). Comprensión de textos disciplinares escritos en inglés. RLA, 45, 67-85.

- Kintsch, W. & Rawson, K. (2005). Comprehension. En M. Snowling & CH. Hume (Eds.), The science of reading. A handbook (pp. 209-226). Victoria: Blackwell.

- Kintsch, W. (1988). The role of knowledge in discourse comprehension: A construction-integration model. Psychological Review, 95, 163-182

- Kintsch, W. (1998). Comprehension: A paradigm for cognition. New York: Cambridge Univesity Press.

- McNamara, D. & Kintsch, W. (1996). Learning from texts: Effects of prior knowledge and text coherence. Discourse Processes, 22, 247-288.

- ---. (2004). Aprender del texto: Efectos de la estructura textual y las estrategias del lector. Revista Signos. Estudios de Lingüística, 37(55), 19-30.

- Parodi, G. (2003). Relaciones entre lectura y escritura: Una perspectiva cognitiva discursiva. Valparaíso: Ediciones Universitarias de Valparaíso.

- Parodi, G. (2008). Géneros académicos y géneros profesionales:accesos discursivos para saber y hacer. Valparaíso: Ediciones Universitarias de Valparaíso.

- Swales, J. (1990) Genre analysis: English in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press.

- van Dijk, T. & Kintsch, W. (1983). Strategies of discourse comprehension. New York: Academic Press.

Figure

Actualización...

Referencias

Actualización...

Related subjects :