www.reidlifting.com
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
UTILIZACIÓN CORRECTA:
• Inspección antes de su uso inicial • Inspección antes de comenzar a trabajar • Capacidad máxima
• Observaciones sobre el uso correcto • Advertencias • Enganchar la carga • Intervalo de temperatura • Normativa • Inspección y mantenimiento • Inspecciones periódicas • Mantenimiento y reparación • Marcado • ATEX • Idioma
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
DIMENSIONES
CALIDAD Y SEGURIDAD
• AcreditacionesREGISTRO DE INSPECCIONES
2
INTRODUCCIÓN
Todos los usuarios deben leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar por primera vez el equipo. Estas instrucciones tienen por objeto familiarizar al usuario con la
y sus opciones principales para aprovechar al máximo sus prestaciones.
Las instrucciones de funcionamiento contienen información importante sobre cómo manejar la - de manera segura, correcta y económica. El cumplimiento de estas instrucciones ayudará a evitar peligros, reducir los costes de reparación y los tiempos de inactividad, así como aumentar la fiabilidad y vida útil de la
- .
Toda persona que utilice la grúa de pórtico para realizar alguna de las tareas siguientes debe leer las instrucciones de funcionamiento, recibir formación, ser competente en su manejo con seguridad y actuar en consecuencia: • manejo, que comprende la preparación, la resolución de
problemas durante el funcionamiento y la limpieza • mantenimiento, inspección y reparación
• transporte
Además de la guía de funcionamiento, debe cumplirse la legislación vigente en materia de salud y seguridad y prevención de accidentes del país y la zona donde se utilice la grúa de pórtico, así como los reglamentos generalmente aceptados de seguridad y trabajo profesional.
Corresponde al usuario o al responsable del trabajo con el equipo asegurarse de que todos los usuarios tengan las debidas capacidades médicas y físicas. Asimismo, el responsable deberá velar por que exista un plan de rescate en caso de que se produjera alguna emergencia durante el trabajo.
N. B.: el presente documento debe formar parte de la Evaluación de riesgo y declaración del método primordial que se precisa para cada operación de elevación.
UTILIZACIÓN CORRECTA
Inspección antes de su uso inicial
Una persona cualificada debe inspeccionar cada grúa de pórtico - antes de su uso inicial. La inspección es de carácter visual y funcional y establecerá que la estructura es segura y no presenta daños por un montaje, transporte o almacenamiento incorrectos. Las inspecciones son responsabilidad del usuario.
Inspección antes de comenzar
a trabajar
El procedimiento de inspección requiere la presentación de un certificado válido de inspección o prueba y su comprobación por parte del usuario.
Antes de comenzar el trabajo, inspeccione visualmente el conjunto de la grúa de pórtico y todos los componentes que soportan cargas para detectar desperfectos. Compruebe la integridad de todos los perfiles para detectar abolladuras y si los orificios de los pasadores y pernos presentan desgaste o alargamientos. Asimismo, compruebe que el carro se desplaza libremente por la viga y revise el funcionamiento de la opción del pie.
Asegúrese de que se cumple el límite de carga de trabajo (WLL), de acuerdo con la Evaluación de riesgo y declaración del método.
Capacidad máxima
La -GANTRY ha sido diseñada para levantar y bajar cargas hasta su capacidad nominal. La capacidad indicada en la estructura constituye el límite máximo de carga de trabajo (WLL) o la carga de trabajo segura (SWL) que no debe sobrepasarse (su definición dependerá de cada país).
Cuando se utilice como anclaje de elevación de personas, el usuario deberá llevar un arnés de cuerpo y un dispositivo retráctil o amortiguador según las normas EN355, ANSI Z359.6-09 o CSA Z259.16-04 que limite a 6 kN la fuerza máxima permitida (M.A.F.). Los cabrestantes que se utilicen con la -GANTRY deben cumplir la norma EN1496:2006 u otra norma equivalente.
Solo se puede enganchar UNA persona o carga a UN carro de acuerdo con los límites de carga de trabajo.
La -GANTRY tiene distintas especificaciones en función de la aplicación,
tal como se detalla en la tabla de más abajo:
La grúa de pórtico tiene una capacidad de mayor especificación para la colocación de personas. Esta especificación está indicada para cuando la estructura se utiliza como anclaje para elevar a personas con poca probabilidad de que sufran una caída libre y solo se realiza tras una exhaustiva evaluación de riesgo. Aunque la -GANTRY tiene las capacidades indicadas más abajo, solo forma parte de un sistema anticaída con una resistencia igual a la de su componente de menor valor nominal.Cada elevación debe planearse correctamente y han de conocerse bien todos los pesos, así como los límites de carga de trabajo y las limitaciones de todos los dispositivos del sistema anticaída.
Las capacidades indicadas en la tabla de más abajo son aplicables únicamente a las configuraciones de la
estándar, es decir, pequeña, mediana y alta. Existen versiones a medida de la adaptadas específicamente a las necesidades de elevación. Si no está seguro de su sistema, consulte las etiquetas de serie, la información recogida en la página 23 o consulte a su proveedor. La designación de una a medida se realiza mediante un número de producto acabado en “C” en la etiqueta de serie que hay fijada en cada bastidor
4
Modelo PGRS20 PGRS23, PGRM20, PGRM23 PGRT20, PGRT23, PGRT40PGRS40, PGRM40, Aplicación WLL (kg) (personas)Capacidad WLL (kg) (personas)Capacidad WLL (kg) (personas)Capacidad
Anticaída 140 3 140 2 140 1
Colocación de
personas 250 3 200 2 125 1
en A y en la viga. Para una RAPIDE diseñada a medida, contacte con su proveedor para especificar la categoría y las capacidades adecuadas.
En el caso de que se vaya a utilizar para elevar tanto mercancías como personas o como sistema anticaída a temperaturas bajo cero Y en condiciones húmedas, contacte con el proveedor ya que las capacidades podrían reducirse.
OBSERVACIONES
1. Recomendamos el uso de un dispositivo detector de cargas en todas las operaciones de elevación. 2. La grúa de pórtico NO debe moverse si está
soportando cargas. En caso contrario, debe justificarse mediante una evaluación de riesgo y declaración del método.
3. La especificación de WLL (o SWL) NO debe sobrepasarse: en la evaluación de riesgo y declaración del método deben contemplarse cargas adicionales en situaciones de “elevación con humedad”.
4. Asegúrese de utilizar cabrestantes y placas de conexión adecuados en todas las aplicaciones; consulte la instalación del soporte del cabrestante en la página 15.
OBSERVACIONES SOBRE EL
USO CORRECTO
• Deben extremarse las precauciones a la hora de transportar y almacenar la grúa de pórtico para evitar desperfectos.
• No deje caer la grúa de pórtico o sus componentes ni apile objetos sobre ella. Colóquela siempre sobre el suelo de forma adecuada para evitar dañar el equipo. • Móntela solo del modo indicado (asegúrese de que
están todos los pasadores y pernos y que se colocan correctamente según las instrucciones).
• Recomendamos el uso de guantes a la hora de utilizar el equipo.
• Recomendamos que el montaje lo realice una sola persona para evitar operaciones contradictorias. • Monte la grúa de pórtico a una distancia de
seguridad de cualquier peligro y, posteriormente, desplácela a su sitio.
• La viga debe estar horizontal antes de cualquier operación de elevación y los bastidores en A han de estar verticales y paralelos entre sí.
• No utilice la grúa de pórtico si el carro no se desplaza libremente por la viga.
• Los carros pueden inmovilizarse en cualquier punto de la viga para determinadas aplicaciones; por ejemplo, si se utiliza la estructura como punto de sujeción.
• Enganche el cabrestante solo al punto de elevación del carro.
• Evite las tracciones laterales. Las operaciones de elevación y bajada solo deben realizarse cuando la cadena de carga y el cable de seguridad formen una línea recta y vertical entre la carga y el punto de conexión de elevación en el carro.
• No deje que la carga se balancee.
• En el momento de la elevación, mantenga la carga cerca del suelo.
• NUNCA se aleje de la estructura mientras siga estando conectada.
• Levante o baje las cargas solo cuando los frenos de las ruedas estén accionados.
• Cuando utilice la grúa de pórtico como anclaje
anticaída, debe tenerse en cuenta el espacio necesario para el dispositivo anticaída; consulte el manual de montaje y funcionamiento del dispositivo y tenga presente el ajuste de altura de la grúa de pórtico. • Antes de utilizar la grúa de pórtico, deben tenerse en cuenta
los posibles efectos de los cables de seguridad en cantos afilados, reactivos químicos, conductividad eléctrica, cortes, abrasión, exposición atmosférica y el efecto de las fuerzas de compensación como resultado de caídas pendulares. • La grúa de pórtico no debe desplazarse cuando está
soportando cargas, salvo que, por algún motivo en particular, una persona o autoridad competente apruebe una evaluación de riesgo y una declaración del método.
Advertencias
• No debe utilizarse el equipo por encima de sus limitaciones o con otros fines no previstos.
• Debe utilizarse solo un cable de seguridad con cada polea y nunca deben entrecruzarse.
• No levante o transporte cargas mientras haya personas en la zona de peligro.
• Impida el paso de personas por debajo de cargas suspendidas.
• Cuando se utilice la grúa de pórtico con varias personas conectadas, los procedimientos de trabajo deben estipular que los cables de seguridad individuales no se entrecrucen y enreden.
• NO se recomienda utilizar simultáneamente la grúa de pórtico para elevar personas y mercancías. • Tras elevar una carga, no debe dejarse desatendida
durante mucho tiempo.
• Comience a desplazar la carga por la viga solo después de haberla enganchado correctamente y no haya personas en la zona de peligro.
• Tenga presentes los riesgos a la hora de montar o plegar la estructura, ya que podría atraparse las manos o los dedos en las piezas giratorias. • Es fundamental para la seguridad que la
-GANTRY deje de utilizarse
1) su estado genera dudas para usarla con seguridad o;
2) se ha utilizado para detener una caída y no debe utilizarse de nuevo hasta que una persona competente confirme por escrito que es posible utilizarla.
Enganchar la carga
El operario debe asegurarse de que el cabrestante se enganche de modo que ni él ni ninguna otra persona queden expuestos a algún peligro por el cabrestante, la(s) cadena(s) o la carga.
Intervalo de temperatura
La -GANTRY puede funcionar a una temperatura ambiente seca comprendida entre -20 °C y +55 °C (de -4 °F a 131 °F). Consulte a su proveedor en caso de condiciones de trabajo extremas.
En condiciones húmedas y a temperaturas bajo de cero pueden cambiar las características de los dispositivos anticaída.
Normativa
La -GANTRY cumple las normativas siguientes:
La Directiva sobre EPI 89/686/CEE, la Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE, el Reglamento sobre disposición y uso de equipos de trabajo de 1998 (S.I. 1998 n.º 2306), el Reglamento sobre operaciones de elevación y equipos de elevación de 1998 (S.I. 1998 n.º 2307). Debe respetarse estrictamente el reglamento de seguridad relativo al uso de equipos manuales de elevación del país correspondiente. Certificaciones: EN795:1997,
ANSI Z359.1-2007 y CSA Z259.16-04.
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Inspecciones periódicas
Para garantizar que la grúa de pórtico se mantenga en condiciones seguras de trabajo, debe someterse a exhaustivas inspecciones periódicas por parte de una persona cualificada. Las inspecciones deben realizarse semestralmente para la elevación de personas y anualmente solo para mercancías, a menos que las condiciones de trabajo adversas o el perfil de uso exijan intervalos más cortos. Deben inspeccionarse los componentes de la grúa de pórtico para detectar desperfectos, desgastes, corrosión u otras irregularidades. Para comprobar si hay piezas desgastadas, puede que sea necesario desmontar toda la grúa de pórtico.
Las reparaciones solo se deben realizar en un taller especializado y autorizado que utilice recambios originales. Si se utiliza la grúa de pórtico en atmósferas explosivas, consulte la sección titulada ATEX.
Las inspecciones son responsabilidad del usuario. Si precisa información detallada sobre los criterios de inspección y prueba, diríjase al departamento técnico de su proveedor.
En la página 23 puede consultar la ficha de inspección del equipo.
Mantenimiento y reparación
Para garantizar un funcionamiento correcto, además de las instrucciones de funcionamiento, deben cumplirse las condiciones de inspección y mantenimiento. Si detecta irregularidades, deje de utilizar la
-GANTRY inmediatamente.
No debe modificarse ni añadirse nada al equipo sin la autorización escrita del fabricante. Toda reparación deberá realizarse únicamente según los procedimientos indicados por el fabricante.
Se recomienda mantener el equipo en condiciones limpias y secas. Para su limpieza, se recomienda utilizar una esponja o un paño con agua tibia jabonosa (se puede utilizar un lavavajillas doméstico diluido) y, posteriormente, enjuagar y dejar secar.
Marcado
Las etiquetas de serie indican:
• El número de identificación del producto. • El número de serie exclusivo de los productos. • El límite de carga de trabajo (WLL) para mercancías
del dispositivo. • El año de fabricación.
• Las homologaciones del dispositivo.
• La especificación ATEX del producto (si procede); consúltese el apartado sobre ATEX más adelante. • CE 0088: Número del organismo notificado (actualmente
LRQA) que es responsable de aprobar el sistema de control de calidad de REID Lifting.
Lea las instrucciones de montaje y funcionamiento.
-GANTRY 500kg
Instrucciones de montaje y funcionamiento
Etiqueta de advertencia de la capacidad del equipo: consulte el apartado sobre capacidad máxima donde se explican las especificaciones.
ATEX:
Este producto ha sido diseñado para ser utilizado en atmósferas explosivas. Si se va a utilizar el producto en atmósferas explosivas, deberá tenerse en cuenta el apartado siguiente. Todo uso con valores distintos o superiores a los indicados se considera incorrecto y REID Lifting Ltd no aceptará responsabilidad alguna por los daños derivados de una aplicación incorrecta. El usuario es el único responsable de los riesgos. Si el producto se ha personalizado de algún modo, puede que no cumpla las normas y no sea apto para ser utilizado en atmósferas explosivas. En este caso, el producto no llevará ninguna de las marcas indicadas a continuación. En caso de duda, contacte con su representante de REID.
ATEX: Clasificación
De serie, el producto cumple los requisitos de los equipos de Categoría 3 para uso en atmósferas explosivas de Zona 2 y proporciona un nivel normal de protección en lugares donde no es probable que se produzcan mezclas de aire y gases, vapores o nieblas o mezclas de aire y polvo, o bien, en caso de que se produzcan, es probable que sean poco frecuentes o solo por un breve periodo. O bien:
Existe una opción mejorada del producto que puede
suministrarse para que cumpla los requisitos de los equipos de Categoría 2 para uso en atmósferas explosivas de Zona 1, que proporciona un alto nivel de protección en lugares donde es probable que se produzcan mezclas de aire y gases, vapores o nieblas o mezclas de aire y polvo.
ATEX: Identificación
Además de lo dicho en el apartado anterior sobre el marcado, el producto llevará la siguiente identificación en la etiqueta de serie:
II 3 GD T6
Identificación de protección contra explosiones II: Grupo de aparatos II: aplicaciones no destinadas
a minería
3: Categoría 3: nivel normal de seguridad para uso en Zona 2
GD: para uso en atmósferas de gas (G) y polvo (D)
T6: clase de temperatura – Máx. 85 °C O bien:
Como opción mejorada para uso en entornos de Zona 1: II 2 GD T6
Identificación de protección contra explosiones II: Grupo de aparatos II: aplicaciones no destinadas
a minería
2: Categoría 2: alto nivel de seguridad para uso en Zona 1
GD: para uso en atmósferas de gas (G) y polvo (D)
T6: clase de temperatura – Máx. 85 °C
ATEX: Formación de chispas
Puede existir mayor nivel de riesgo de ignición si
coinciden combinaciones de materiales especiales. Estas combinaciones son acero o hierro fundido resistente a la corrosión con aluminio, magnesio o sus correspondientes aleaciones. Esto es así especialmente si hay óxido u óxido de superficie. Al montar el producto e introducir los componentes de sujeción, estos no deben presentar óxido ni ningún tipo de residuos. Es preciso manipular el producto de manera adecuada sin dejarlo caer y colocarlo siempre sobre el suelo.
ATEX: Electricidad estática
En aplicaciones de Zona 2, la electricidad estática se considera un elemento potencial de formación de chispas inflamables. Aunque es improbable que se produzca este riesgo de ignición, la grúa de pórtico debe conectarse a tierra durante su montaje y uso. Para ello, conecte un cable de conexión a tierra de 4 mm a un punto adecuado de las piezas metálicas de la grúa de pórtico y del carro.
En aplicaciones de Zona 1, para mayor protección contra explosiones, la grúa de pórtico incorpora unos rodillos de carro antiestáticos, ruedas
electroconductivas y ruedas de transporte electroconductivas y, por tanto, no es necesaria la conexión a tierra.
ATEX: Inspección,
mantenimiento y reparación
Si se utiliza la grúa de pórtico en atmósferas explosivas, aparte de la información sobre inspecciones periódicas y mantenimiento de la página 6, deben seguirse estas otras instrucciones.
Las inspecciones son responsabilidad del usuario y deben realizarse, al menos, semestralmente o antes si las condiciones de funcionamiento son adversas o si el perfil de uso exige intervalos más cortos. Las labores de inspección y mantenimiento se realizarán a una distancia de seguridad de cualquier atmósfera explosiva. Debe prestarse especial atención a la acumulación de polvo sobre la estructura, sobre todo en puntos donde los perfiles entran en contacto, y deben limpiarse y procurar no aplicar materiales que generen cargas electrostáticas. Conviene revisar, además, los rodamientos de los rodillos de los carros y las ruedas para asegurarse de que giran libremente. La estructura está construida principalmente de aluminio, por lo que no se oxidará. No obstante, existen componentes de acero en toda su superficie. Estos componentes son las sujeciones, las ruedas, el eslabón maestro, los rodillos de los carros, el sistema de engranajes para regular la altura del bastidor en A (si está instalado) y el trinquete de regulación de altura (si está instalado). Si se observan signos de acumulación de óxido en la estructura de aluminio, deben eliminarse tal como se ha indicado anteriormente y, si algún componente de acero presenta signos de oxidación, deberá retirarse y dejar de utilizar la estructura hasta que sea sustituido.
Idioma
Si este producto se revende fuera del país de destino original, es fundamental para la seguridad del usuario que el revendedor proporcione las instrucciones de uso, mantenimiento, inspecciones periódicas y reparación en el idioma del país donde vaya a utilizarse el producto.
Si están instalados, puede haber puntos en los postes superior e inferior que permitan almacenar los carros. El poste inferior solo es accesible cuando se gira y aparta el poste superior.
N. B.: las variantes de mayor tamaño de la no incorporan pasadores de recogida para
que las placas de cierre puedan deslizarse más por el poste y se pueda plegar más. N. B.: deben utilizarse equipos de protección individual (EPI) adecuados • Guantes • Calzado de protección • Casco
Con los carros recogidos en el poste inferior, si hay pasadores de recogida, su retirada solo es posible cuando se gira y se aparta el conjunto superior del bastidor en A o cuando se monta la grúa de pórtico.
• Para almacenar los carros, invierta el proceso 1-2.
• Si se van a almacenar en el poste inferior, hágalo antes de plegar o antes de girar el conjunto superior del bastidor en A hasta su posición final.
• Fíjese por qué lado se insertan los pasadores en el poste superior, tal como se indica más arriba. Con el poste inferior, los pasadores se insertan desde el otro lado para evitar que no entorpezcan el plegado, es decir, desde el lado opuesto tal como se indica más arriba.
1. Retire el pasador del carro. En el carro con polea, hay que retirar 2 pasadores.
2. Gire la placa inferior para abrir el carro y levante el pasador de recogida
Recogida y retirada de los carros
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Almacenamiento de los carros
Comprobaciones previas a la instalación • Asegúrese de que las ruedas están inmovilizadas.
• Deje espacio suficiente para que gire la grúa de pórtico. Si no hay espacio suficiente, consulte los pasos 11 a 17.
3. Gire el primer conjunto de patas hasta ponerlo vertical.
5. Abra la pata e inserte el pasador de fijación con bola en el segundo orificio para fijar la pata en posición abierta.
Repita el proceso con la segunda pata.
4. Una vez en posición vertical, retire el pasador de fijación con bola del orificio de recogida.
6. Siga girando el conjunto de patas hasta apoyarlo en el suelo.
Instalación de la grúa de pórtico
Tel: +44 (0)1291 620796 www.reidlifting.com
11
7. Repita los pasos 3-6 con el segundo conjunto de patas.
9. Vuelva a introducir el pasador en el orificio asegurándose de que quede enganchado completamente.
Puede realizar un leve movimiento oscilante para hacer que se alinee.
8. Pliegue el conjunto de las patas hasta que el pasador de fijación con bola quede adyacente a la viga.
Retire el pasador y siga plegando hasta que la viga y los orificios estén alineados.
¡Tenga cuidado de no pillarse las manos entre la viga y las placas laterales!
10. Repita los pasos 8 y 9 con el otro conjunto de patas.
11. Gire el conjunto de patas superior hasta ponerlo vertical.
13. Abra las patas como se indica en los pasos 4 y 5.
12. Despliegue el segundo conjunto de patas hasta ponerlo vertical y vuelva a plegar el primer conjunto de patas.
Instalación en espacios reducidos
12
14. Gire el conjunto de patas como se indica en los pasos 8 y 9.
¡Tenga cuidado de no pillarse las manos entre la viga y las placas laterales!
15. Gire el segundo conjunto de patas hasta ponerlo vertical y abra las patas como se indica en los pasos 4 y 5.
Asegúrese de que todos los pernos de desenganche rápido están apretados a mano y que los pasadores de fijación con bola están sujetos.
Si el espacio de instalación es aún más limitado, es posible desmontar las patas.
17. Retire las patas del poste y gírelas como se indica en el paso 14.
Con las patas desmontadas, pueden abrirse y volverse a montar en la grúa de pórtico como se indica en el paso 14.
Repita el paso 17 con el otro conjunto de patas y móntelo como se indica en el paso 15.
16. Gire el conjunto de patas como se indica en los pasos 8 y 9.
¡Tenga cuidado de no pillarse las manos entre la viga y las placas laterales!
13
Instalación alternativa en espacios
reducidos
Asegúrese de que la placa no se abra de manera fortuita. 18. Al plegar la grúa de pórtico, asegúrese de fijar los
pasadores de sujeción con bola de la viga en los orificios de las placas laterales para evitar que se dañen.
Para plegar la grúa de pórtico, invierta los pasos del 10 al 1 para plegarla normalmente o del 16 al 11 y del 2 al 1 para espacios reducidos.
Si los carros tienen que inmovilizarse en una posición determinada, dispone de otro pasador para bloquearlos. 20. Cierre la placa del carro rodeando la viga e inserte
el pasador de fijación con bola.
Asegúrese de que el pasador atraviesa completamente los orificios.
19. Retire el pasador.
Abra el carro y plantéelo en la viga con la placa girada 90°.
Recogida de la grúa de pórtico
Instalación del carro de acoplamiento compacto con eslabón maestro
Tel: +44 (0)1291 620796 www.reidlifting.com
15
21. Retire el perno instalado, A o C.
Plantee el soporte en la estructura tal como se muestra (con el pasador de fijación en la parte inferior) e inserte pernos nuevos y más largos fijando el cabrestante con las perillas de desenganche rápido suministradas.
N. B.: la ilustración muestra solo un ejemplo del gran número existente de cabrestantes, sistemas anticaída y soportes de conexión.
22. Coloque el cabrestante sobre el pasador de fijación, D. Gire el cabrestante para alinear los orificios, E. Inserte el pasador de sujeción por los orificios, F. Asegúrese de que el pasador está bien enganchado.
No instale nunca el soporte del cabrestante mientas la grúa de pórtico esté soportando cargas. Instale únicamente cabrestantes homologados por REID para su uso con la
-GANTRY y utilice la placa de conexión o montaje suministrada.
El cabrestante puede instalarse a ambos lados de la grúa de pórtico y en los pernos A y B o B y C. Asegúrese de que el soporte del cabrestante y las perillas de desenganche rápido están apretados a mano.
Instalación del soporte del cabrestante
23. Pase el cable por las placas y atrápelo entre la polea y la viga.
Sujete la polea con el pasador de fijación con bola. Asegúrese de que el pasador está bien enganchado.
25. Inserte el segundo pasador tal como se muestra. Asegúrese de que ambos pasadores estén bien enganchados.
24. Plantee el carro por debajo de la viga.
Atrape el cable entre la polea y la viga e inserte el pasador tal como se muestra.
Instalación del carro con polea
17
26. Sostenga el peso de la grúa de pórtico en posición vertical. Retire los pernos y regúlela hasta la posición deseada. Vuelva a insertar los pernos y apriete a mano las perillas de desenganche rápido asegurándose de que la estructura quede bien sujeta.
27. Retire el perno de desenganche rápido y la sujeción. Coloque la sujeción en un lugar seguro.
La regulación del ancho de la viga puede realizarse en los pasos 6 o 7.
28. Desplace el conjunto de las patas a la posición requerida.
Vuelva a insertar el perno y apriete a mano la perilla de desenganche rápido.
Complete el montaje de la grúa de pórtico como se indica en los pasos 8 a 10.
No regule nunca la altura mientras la grúa de pórtico esté soportando cargas.
Regulación de la altura
29. La opción del pie puede cambiarse retirando el tapón de las tuercas y desenroscando los pernos.
Herramientas necesarias: llave fija de 20 mm y llave Allen de 13 mm.
Apriételos con un par de apriete de 25 Nm o hasta que la arandela de presión quede completamente apretada.
30. Para aumentar la altura, tire del pie hacia abajo hasta la posición deseada.
• Asegúrese de que todos los pasadores de fijación con bola están bien enganchados en sus respectivos orificios.
• Asegúrese de que las perillas de desenganche rápido (en las placas de cierre y en la viga) están apretadas a mano y bien sujetas.
• Asegúrese de que la grúa de pórtico está nivelada.
31. Para reducir la altura, apriete la palanca y empuje el pie hacia arriba hasta la posición deseada.
Asegúrese de que la grúa de pórtico queda nivelada. No regule nunca la altura mientras la grúa de
pórtico esté soportando cargas.
Cambiar la opción del pie
Ajuste del pie
Comprobaciones antes de elevar
19
Patente en trámite
DIMENSIONES
440
El referente en soluciones de elevación ligeras, portátiles y seguras
Unit 1 Severnlink, Newhouse Farm Industrial Estate, Chepstow, Monmouthshire NP16 6UN, UK
PGRPO/EN/V7/14/04
• Dual rated for goods and personnel lifting - Goods rated up to WLL 500kg
- Designed to exceed EN795 Class B*, OSHA, ANSI and CSA standards
- Personnel rated up to WLL 250kg
- Up to 3 x person fall arrest capability in a range of configurations**
- Adaptable, multi purpose trolleys – goods & personnel lifting
• Load bearing, lockable castors for easy positioning***
• Range of beam lengths and configurations available *Notified Body Approval: SGS UK (0120)
** Fall arrest capability reduced when goods load simultaneously applied
*** ACOP – advises no gantry movement under load except where a “competent person” has undertaken a suitable Risk Assessment & Method Statement and deems appropriate.
Patent Pending
The Facts:
DIMENSIONS
440
415
*Especificaciones según las normas europeas. Contacte con REID para obtener más información de otras normas.
Modelo
Dimensiones mm WLL
A B CMin CMax DMin DMax EMin EMax FMin FMax G HMin HMax J
kg Colocación de personas* kg kg PGRS20 2000 2076 1100 1500 1738 1938 1914 2114 2064 2264 1158 1850 2050 2190 500 3 250 33 PGRS23 2300 2376 1200 1800 2376 400 2 200 34 PGRS40 4000 4076 2700 3500 4076 250 1 125 40 PGRM20 2000 2076 1100 1500 1642 2042 1818 2218 1968 2368 1215 1755 2155 2076 400 2 200 34 PGRM23 2300 2376 1200 1800 2376 34 PGRM40 4000 4076 2700 3500 4076 250 1 125 40 PGRT20 2000 2076 1100 1500 1916 2816 2092 2992 2242 3142 1586 2028 2928 2631 38 PGRT23 2300 2376 1200 1800 2631 39 PGRT40 4000 4076 2700 3500 4076 44 Peso de la unidad Capacidad de mercancías Capacidad anticaída* N.º de personas
Tel: +44 (0)1291 620796 www.reidlifting.com
20
La calidad y la seguridad constituyen aspectos
fundamentales en este documento y en la filosofía de REID Lifting. En este sentido, hemos obtenido acreditaciones externas para garantizar que nos centramos en lo más importante para nuestros clientes y usuarios, adelantándonos a las tendencias del mercado y a los avances en sistemas de seguridad y calidad.
REID Lifting ha sido auditada satisfactoriamente por Lloyd’s Register (LRQA) para la aprobación de su Sistema de Gestión Integrado que combina la gestión de sistemas de calidad, aspectos medioambientales y prácticas de salud y seguridad en la empresa.
REID Lifting posee las certificaciones
siguientes:
• ISO 9001: especifica los requisitos de un sistema de gestión de la calidad para cualquier organización que necesite demostrar su capacidad de suministrar sistemáticamente productos que respondan a las necesidades de los clientes y cumplan los requisitos normativos aplicables y que tenga por objeto mejorar la satisfacción de los clientes.
• ISO 14001: especifica los requisitos para la aplicación de sistemas de gestión medioambiental en todos los ámbitos de la empresa.
• OHSAS 18001: sistemas de gestión de la salud y seguridad en el trabajo.
• Afiliación a LEEA: REID Lifting Ltd es miembro de pleno derecho de la Lifting Equipment Engineers Association (número de socio 000897). REID Lifting cumple los objetivos principales de esta asociación consistentes en lograr los mayores niveles de calidad e integridad en las actividades de sus socios. Los requisitos de afiliación son muy exigentes y se aplican rigurosamente mediante auditorías técnicas basadas en los requisitos técnicos para socios.
Conformité Européenne (CE)
Los productos de REID Lifting han sido concebidos, comprobados y aprobados (según el caso) por Conformité Européenne.
De este modo se certifica que los productos de REID Lifting cumplen las exigencias de las directivas europeas relativas a los requisitos en materia de salud y seguridad. El tipo de examen de CE para este dispositivo lo ha llevado a cabo SGS United Kingdom Ltd, 202b, Worle Parkway, Weston-Super-Mare, BS22 6WA, Reino Unido (organismo de la CE n.º 0120) en virtud del artículo 10 de la Directiva sobre EPI.
El sistema de aseguramiento de la calidad de la CE para este dispositivo ha sido llevado a cabo por Lloyd’s Register Quality Assurance Limited, Hiramford, Middlemarch Office Village, Siskin Drive, Coventry, CV3 4FJ, Reino Unido (organismo de la CE n.º 0088) en virtud del artículo 11B de la Directiva sobre EPI.
El galardón “Queen’s Award for
Enterprise” en la categoría de
innovación empresarial
REID Lifting Ltd ha sido galardonado con esta prestigiosa distinción por su innovador diseño y desarrollo de soluciones de elevación ligeras, portátiles y seguras.
PRUEBAS
Las pruebas y la revisión del expediente técnico forman parte integrante de nuestro proceso de diseño y fabricación para verificar externamente los productos, cuando proceda, mediante los organismos notificados y reconocidos
por el gobierno. Todos los productos de REID Lifting se comprueban en laboratorios acreditados por el Servicio de Acreditación del Reino Unido (UKAS). Asimismo, los productos se someten a pruebas de carga de manera individual (o con lotes de muestra). Los expedientes técnicos de diseño y desarrollo de productos se encuentran disponibles íntegramente para fines de inspección.
DERECHOS DE PROPIEDAD
INTELECTUAL DE LOS PRODUCTOS
Los derechos de diseño son de aplicación a todos los productos de REID Lifting Ltd y a las PATENTES REID, concedidas o en trámite, para:
•
-• -GANTRY
• -DAVIT
• -DAVIT
• SNAPPER
Todas las denominaciones de productos son marcas comerciales de REID Lifting Ltd:
• -GANTRY • -GANTRY • -DAVIT • -BASE • -DAVIT • -QUAD • SNAPPER
• -LIFTER Elevador de registro de inspección
• -BEAM
ACREDITACIONES
CALIDAD Y SEGURIDAD
LIGERO PORTÁTIL SEGURO
Número(s) del producto* A
Número(s) de serie* B
WLL* C
Año de fabricación* D
Nombre del usuario
Fecha de compra
Fecha del primer uso
Historial de inspecciones periódicas y reparaciones
Fecha Inspeccionado por Apto/No apto Observaciones
REGISTRO DE INSPECCIONES
Equipment Record
Product number(s)* (A)
Serial Number(s)* (B)
Year of manufacture* (C) Name of user
Date of purchase Date of first use
Periodic Examination and Repair History
Date Inspected by Pass/Fail Comments
*Insert this data into table below
* Consigne en la tabla siguiente los datos correspondientes a los números de serie que figuran en el producto.
PGROM/SP/V1/15/01
ESCRÍBANOS
sales@reidlifting.com
LLÁMENOS
+44 (0)1291 620796
Toda la información de este documento está protegida por copyright por Reid Lifting Ltd. Todos los nombres de productos y empresas son marcas registradas y nombres comerciales protegidos, y todos los derechos de propiedad intelectual de los productos REID están protegidos por patentes, patentes en trámite y/o derechos de diseño.
Impreso con procesos y materiales respetuosos con el medio ambiente
Diseñado y pr
oducido por Horizon Digital Media Ltd www
.horizondml.co.uk
REINO UNIDO
REID Lifting Limited Unit 1 Severnlink
Newhouse Farm Industrial Estate Chepstow Monmouthshire NP16 6UN, UK Tel.: +44 (0)1291 620 796 Fax: +44 (0)1291 626 490 sales@reidlifting.com www.reidlifting.com
SUECIA
JJ Gruppen KAMAB Lyftsystem AB Box 74, Rallarvägen 15 184 21 Åkersberga, Sweden Tel.: +46 (0)8540 69180 Fax: +46 (0)8540 60566 kamab@jjgruppen.se www.kamab.nuESTADOS UNIDOS Y
CANADÁ
Thern, Inc.5712 Industrial Park Road PO Box 347 Winona, MN 55987, USA Tel.: +1 507 454 2996 Fax: +1 507 454 5282 info@thern.com www.thern.com
AUSTRALIA
Vector Lifting 43 Spencer Street Jandakot WA 6164, Australia Tel.: +61 (0)8 9417 9128 Fax: +61 (0)8 9417 4105 info@vectorlifting.com.au www.vectorlifting.com.auFRANCIA
REID Lifting France P.A. de Kerboulard Rue Gutenberg 56250 Saint-Nolff France Tel.: +33 (0)297 53 32 99 Fax: +33 (0)297 53 04 86 contact@reidlifting.fr www.reidlifting.fr