Lenguas Modernas 2l (1994), 39-58 Universidad de Chile
I-ANGUAGE-IN-ED UCAII ON POLICY RELEVANCE FOR DEVELOPING NATIONS'
Rosrnr B. Kepu¡¡
University of Southern California
I
shall attempt,in
this paper,to
discuss language-in-education planning, butI
must confessI
do so on the basis of considerable ignorance about the language situationin
muchof
Latin America. Bethat
asit
may,let
me address a number of general principles;I
shall leaveit
to you to determine whether those principles apply to the situation in various countries of Latin America,and I beg you to inform
my ignorance at
some point in
the
future.
Historically,
governments have always engagedin
national resou.rce d,eueLopment planning.National
resource developmentplanning
may bedivided
crudelyinto
two verylarge
sectors: natural resource danelopmentplanning
and
hurnan resource d.ruelopment planning.The former is
better established, and in general governments have been reasonably successful atit. To a
degree, natural resource development planning canbe
brokendown into numbers of small incremental
steps,each of which
isconstrained in cost, constrained in time, and results in a palpable outcome.
Thus, a general plan may call
for
the conservation of natural resources; an incremental step maybe the
developmentof a
hydroelectricplant
-an activity which can be accomplishedin
a relatively few years and at the end of which there is both the physical plant to point to and an increasein
net hydroelectric power.In
sum, natural resource development planning can occurwithin the life of a
singlepolitical
administration,and
successful completionof the
project bringscredit to that political
administration becausethere is a
palpable outcome.Human
resource developmentplanning is rather different in a number of
ways.First,
governments (exceptin
totalitarian societies)do not
havemuch
experiencewith
it, beyond, perhaps,the
maintenanceof a
standingmilitary.
Second, any significant alterationin
the availabilityof
a human resource takes a very long time-often
two or three human generations- andüere
is no palpableI This paper is a slightly modiñed version of a talk presented at the Venezuela TESOL Conference in Puerto La Cruz, Venezuela, on 29 May 1993.
40 LENGUAS MODERNAS 2I, 1994
product at
üe
endof
the process.It
is true thatin
some general way life may be better, butit
is hard to proüde concrete evidence that life is better asa direct
resultof
human resource developmentplanning; the
sameoutcome might have occurred without government intervention.
Governments
often apply
cost,/benefit analysesto national
resource developmentplanning; in natural
resource developmentplanning,
the ledger can provide concrete eüdenceof
benefits offsetting costs,but
in human resource development planningthe
benefits arehard to
isolate, hardto
attach an exact numerical value to, and therefore aredifficult
to offset against real costs. La.nguage planning is a branch of human resource development planning.It
is, perhaps, the most fraBileof
human resource development planning activities precisely because language pervades all human actiüty;it
is akin to sex education -everyone engages in sex to some degree, and everyone considers him/herself an expert. By the same token,all
human beingswithin
the normative range use human language, and consequently many human beings consider themselves exPertsin
most issuesrelating to
language use.The
basic situationcan be
summarily represented as in Figure 1:Figure I
National Resource Development Planning
Natural Rcsource Development Planning
Human Resource Development Planning
Language Planning
All Other Planning
Unfortunately, acrual language planning does
not
proceedin
such a neat fashion. Precisely because everyone is an expert, language planning isa constant, uncoordinated activity in ivery
society.It
occursin
the governmental sector,in
the quasigovernmental sector, andin
a varietyof
non€overnmental sectors. Figure 2 attempts to rePresent the rangeof
in- formal language planning actiüties ongoing in any society.R. B. Kaplan ,/ Language-in<ducation policy 4t
Figure 2
UNPI.-A,NNED TANGUAGE PT.A.NNING
These are merely token examples; each of the lists could be drawn out
much further. It is
impossiblewithin the
constraintsof this paper
to describe each of the types listed in great detail, though some examples and some generalizations can be developed.Goaernm¿ntal Sector: In most cases,
it
is clear how eachagencf
or system is engagedin
language planning;for
example, thef*rign affairs
agencymust deliberately
train
individualsto
servein foreign
postsand
conse- quently to speak a variety of languages. (The United States government,for
example, maintains the Foreign Service Institute [FSI] specificallyfor
the purposeof
teaching language and culture to foreign service officers.) The cornmunications ager.cy decides what language(s) may be used, for example,in the
broadcast industry and provides guidelineson
the frequency anddistribution of
broadcasting among languagesother than the
de jurenational (or d.e focto official)
language(s) . The
cornmerce agency provides
guidelines on international trade. The tourisrn agency oversees the flow of
touri¡ts
into
a polify and encourages the touristindus§
either to cater, ornot to
cater,to
speakersof
other languages by providingor
withholding incentives.The
mi.litary agency may be involvedin
cooperative training exercises with other nations, may purchase military hardware from,or
sell military hardware to, polities speaking other languages, and,/or may recruit speakers of minority languages to servein
the military forces. The education agency determines which language(s) will andwill
not be taught, to whom theywill
be taught, by whom theywill
be taught, how theywill
be taught, the point of onset of instruction, the duration of instruction, the intensity2 Hereafter agenq is to be understood in the broadest sense and not as equivalent to a
particular government department.
Gouemmental Sectm
Quasi-Goarnmental Sector
Non-Couemm¿ntal Sector
Foreign affairs Communication Commerce Tourism Military Education Immigration Judiciary
Public service
Langr.rage agencies Multinational corporations Post
Insurance industry Medical services Legal services Motor vehicles control Language institutes Transport agencies
Banks Churches Retail businesses Minority community Hotels
Restaurants Sporting activities Publishing industry Entertainment
42 LENGUAS MODERNAS 2I, T994
of
instruction,and the
outcomesof instruction
(bydefining
assessmentinstruments).
The
immigration agency determines language qualificationsfor
entryinto üe
polity andfor
the attainment of citizenship. The judiciary (subsuming the courts, but also the police and prisons agencies) determi- neswhat
language(s) maybe
usedin the legal
system,the extent of translation/interpretation permitted, the
language(s)in
whichjudicial
records are kept,the
qualifications ofjudicial
(and police and prisons) staff,and üe
linguisticrighs of
accused (and convicted) persons. The public seruice determines in what language(s) governmentwill
interact withthe
populaceand in
what language(s) social serviceswill be
delivered.Much
of üe
actiüty describedin
the various agencies is actually locked in statutes. Eachof
these agencies may haveits own
independent policy -indeed, its own independentschoob
without reference to other agencies andwith
only casual attentionto
national human resource development needs in the broader sense.The Quasi-Governmental Sector:
it is not quite
as clearin üe
quasi-governmental sector the extent to which various organizations are engaged
in
language planning activities,but a
great dealof
unplanned planning goeson in this
sector aswell. For
example, languageagmcia like
the English-Speaking Union,üe
British Council, the Goethe Institutes, and the Alliance Frangaise are engagedin the
disseminationof their
respectivelanguages
wiü
varying degreesof
governmental supportand
incentive (e.g.,the
factthat the
Dukeof
Edinburgh isthe
patronof the
English- SpeakingUnion
may be regarded as a powerful incentive). Agencies notformally designated as language disseminators (e.g., New
Zealand Voluntary Services Abroad,the
U.S. Peace Corps, andother
foreign aid agencies) may also be engagedin
similar types of language dissemination.Multinational corporations
(often
operatinglike
government, sometimes superseding governmentat the local
level, thusincluded in the
quasi- governmental ratherüan in
the nongovernmental sector) commonly have internal language policies which prescribe what language(s) may be used in corporate headquarters versus what language(s) may be usedin
national branches-i.e., in
what language(s) proficiencyis
rewarded.The
postal serice,for
example, byvirtue of
belongingto the International
Postal Convention, participatesin
an international agreement about the script inwhich mail may be
addressed;the convention stipulates that, for
international delivery, mail must be addressedin
Roman letters and Arabic numerals. T!i,e insurance ind.ustry not only determines in what language(s) contracts maybe written, but by speciffing the
languageof
contracts inadvertently specifies the setof
conditions that can be insured. (Medicalinsurance policies, for example, not only define in
language what conditions may be coveredbut
definein
language the exclusionof
"pre- existing" conditions.)The
national mcd,icalserica
(e.g., hospitals, clinics,etc., and the organizations that train practitioners) define in
what language(s)health
care maybe
deliveredand,
again inadvertently, byR. B. Kaplan / Language-in-education policy 43
doing so speci$/
üe
allowable descriptionsof
physical conditions and the expected nature of reaction to pain.3 The tzgal seruices follow the practicesof
the governmentaljudicial
sector and thereby define the language(s) inwhich justice
maybe
enjoyed.The
motor aehicles control agency(and
thereforethe
sector involvedin the
tradein
motor vehicles) determinesüe
language(s) in which one may quali§, forüe right
to own and operate a motor vehicle. Language Institutes-well
establishedin
many countries in Europeand
elsewherea-help
actuallyto define the
language; they are often responsible forüe
publication of periodic "official" dictionaries, theyrule on matters of grammar (and in some cases produce "official"
grammars), they determine the rules by which new lexicon
may be admittedinto
the language and the rulesof
pronunciation that shall be applied to lexical borrowings, andin
some instances they strive to preservethe purity of the
languagefor which
they are responsible.The
transport agencia determinein
what languages one may move about the country;thus,
in
some countries, bilingual or multilingual signing is providedin
all modesof
transport.Again,
these various organizations developtheir
policieswithout
referenceto
the educational policiesof the
nation, and commonly without reference to the governmental sector or to each other.Non-Govsrnmental Sector:
In
this areait is not at all
transparent that organizations promulgate language policies; indeed, inquiriesin
this sectoroften
meetwiü
surprise since üese organizationsdo not
recognize that they have language policies, though actual practice suggests that they do.Banhs,
for
example,often
employ bilingual tellers who interactwith
the banking public. Researchin
Los Angeles shows that banks employ tellersbilingual in
languagesof
communities the banks believe have money to invest; banks ignore the languages of communities which they believe not to utilize banks or to be sufficiently depressed no to use banking services at all. Churcha have historically played a key rolein
language policy matters.The
involvementsof, for
example, Roman Catholic churchesand
Prot- estant churches arequite
different. For a verylong period of time, üe
Roman Catholic church supported the use of Latin.
In
colonial areas-for example in
FrancophoneAfrica (or in Latin America)- the
Roman Catholic church not only promulgated Catholicism but also promoted the useof
French(or
Spanish),in
part becauseit
was largely responsiblefor
the education sector.The
Protestant churches, basedon their
belief that5 Research in doctor/patient communicalion, for example, demonstrates that individuals respond to pain culturally and express the response linguistically, while physicians interpret linguistic responses to pain culturally; thus, when physician and patient represent different cultural perceptions, serious misunderstandings may arise.
a E.g., the French (Language) Academy, the Italian Language Academy, the Spanish Language Academy, the Mexican Language Academy, the Japanese Language Academy, the Arabic Language Academy, the Dewan Bahasa Dan Pustaka in Malaysia, etc.
44 LENGUAS MODERNAS 21, 1994
personal
accessto the Gospels was important,
have not only
been
responsible for
the dissemination of English but have also played a key role
in
the spreadof
general literacy,in
the proüsion ofwriting
systemsfor
agreat number of languages which did not preüously have them, and
in
thetranslation of the
Gospelsinto a great number of
languages.5 Retait businessesdetermine in what
language(s) goods maybe
purchased.Minority
shopkeeperstend to
caterfor
clients whose language(s) they share, while shopkeepersfiom
the dominant communitydo not
makeit
easy
for
speakersof other
languagesto
patronizetheir
shops. Minmity communities themselves often develop a varietyof
mechanismsto
protect and promulgateüe
language(s)of üe
community, operating "Saturday Schools,"and providing a
varietyof
social servicesin the community
language(s) . Hotels determine the clientele to which they will
cater; given
the rise in Japanese tourism around the Pacifrc Basin, for
example, many
hotels in various parts of the Basin have employed nativeJapanese speakers
to
enhancetheir
shareof the
tourist market. They havenot
catered to tourists speakingoüer
languagesto anyüing like
the same degree. Per- sonal experience suggests, for example, that tourist hotelsin
the Philippines caterfor
English-speaking and Japanese-speaking tourists and essentiallyignore
German-speakingand
French-speakingtourists, though their
numbers arenot
significantly lower than thoseof
theother
two groups, perhapson the
mistaken assumption thatall
Europeanswill
be likely to speak English and most Asians will at least be able to readJapanese. R¿stau-rants promulgate not only ethnic cuisines but the language(s) that go with them. French restaurants, for example, often proüde menus exclusively in French, apparently assuming that anyone interested
in fine
foodwill
beable to read menus in French; Chinese restaurants, on the other hand, will normally proüde bilingual menus
in
Chinese(for
the sakeof
the restau-rant
staff)and in the
dominant languageof the
community they serve (assumingthat
few non-Chinese can read Chinese characters). Spurting activities,particularly the
increasingnumber of international
sporting activities, tend to be rather restrictive about language. When the Olympic Games were heldin
Los Angeles, the local Olympic Organizing Committeerefused offers to try to organize a cadre of multilinguals to
serveinternational
guestsat
various venuesand,
instead, insistedthat
theofficial
languagesof the
Games wereonly English and French.
The publishing industry determines in what language (s) newspapers, magazines, books,and other printed
materialswill be
made available.While
their decisionsare often
dictatedby
economic considerations (market size), those decisions can havethe
most salutary effecton
languagesin
which texts are published and the most chilling effect on languages which are not5 8.g., the activities of the St¡mmer Institute of Linguistics, a function of the Wycliff Bible Translators-
R. B. Kaplan / Language-in-education policy 45
used.6
The
entertainment industry,by the
sametoken,
determines what language(s) will be used in cinema, radio, and television.T Again, the pointis that
eachof
these categoriesof
players createtheir
de facto policies without reference to what any other setof
players may be doing, without reference to the activities of governmental agencies, and without referenceto
the education sector. They frequently do so without any awareness that they are engaging in language policy determination.This lengthy discussion suggests that language policies are developed in every sector of any society, that they are unrelated to language practices in other sectors
of
the same society, and thatüe
language situationin
most countries is characterized more by chaotic disorder than by any senseof
intelligent human resource development planning. The major purposefor
the development of a National Languages Policy is to bring some modicum of orderinto
this existing chaos, to permit the more effective and efficient utilization of existing resources, and to permit intelligent human resourcedevelopment to occur. In many countries various agencies
have propounded language policies, andin
some instances the same agency has propounded different policies simultaneously.The
charge is sometimes madethat
language planning isa form of
social engineering. Certainly,
it
can be. When language plans are imposed from the top down without an adequate data base to inform decisions, that comes dangerously closeto
social engineering.But
language planning works best whenit
is a bottom-up activity.It
is critical to discover not only who speaks what to whom under what circumstances to what endbut
to discover howthe
participants feel about what they speak and about the language(s) they are obliged to useto
accomplishtheir
objectives. When language planning constitutes a sensi[ive activity, making decisionson
the basisof
carefully collected data,it
cannotbe
construed as social en- gineering;rather, it
becomespart of an intelligent
social policy which, amongother
matters, seeksto
protectall
citizens against discrimination and to insure the linguistic rights of all citizens.It
seems to be the case, then, that any sustained interestin
a National LanguagesPolicy often
developsout of an
awarenessthat
language educationis not
adequately proüdedfor, that the
language situation isessentially
not well
understood,that an
elementof
chaos existsin
the various sectors that dealwith
language, and that language rights -indeed, the very existence of some languages- are threatened by the failure to deal systematicallywiü
language matters. These concerns are often,to
somedegree, offset
by
residual racismin the
society,and by the
disturbing6 In Hong Kong, a non-standard form of written Chinese -based on Cantonese- is widely maintained through the incredibly extensive sales of comic books published in that variety, despite the concerns of the PRC government (which will resume control over Hong Kong in 1997 and which has repeatedly stressed the importance of standard Mandarin in both speech and writing).
7 In the Philippines, for example, the dissemination of Pilipino (Tagalog) has been significantly enhanced by the use of that language in a very active cinema industry.
46 LENGUAS MODERNAS 2I, 1994
absence
of real
data regardingthe
language situation. These offsetting considerations mitigate against the developmentof
the governmental willto
dealwith üe
matter.The
absenceof
thewill to
solve the problem isoften
compoundedby the
economic situation. Becausethe
government doesnot
perceive the importanceof the
problem,it
seemsunwilling
to invest limited resources in the solution of the problem.But a National Languages Policy is, by definiúon, a national issue and
not
solely the concernof
the Ministryof
Educationor of
any other single agency.The
professionalliterature in language policy
development
frequently recommends a
sequence of
events demonstrated to
produce
effective outcomes, as in Figure 3. As this figure implies, policy articulation
at every level must be based on research evidence which defines üe
scope
of
the problem and the sites for
action. More importantly, however, üe
model suggests
üat
language-in<ducation policy articulaüon flows from (does not precede) the implementation of the National Policy.Figure 3
LANGUAGE POLICY DEVELOPMENT MODEL
FEEDBACK
National
Lansuase Lansuase Policv Imolementation Execution Kesearch Artlculatlon flan
Language-in-
Education 1----+ Education Policy+-+ Implementation +----.+ Execution Research Articulation Plan
FEEDBACK
In
my ignorance,I
have the impression that the basic kind of research necessaryto the articulation of a National
LanguagePolicy or to
aLanguage-in-education Policy has yet to be undertaken
in
most polities in Latin America.In order to
conduct necessary research,to
makethe
resultsof
that research availableto
the public, andto
insure objectivity by keepingüe
entire
processat arm's length from
government,it is essential that something like a national la.nguages and. literacy institute be created. Such an institute should be independent of all agencies of government, should be
R. B. Kaplan ,/ Language-in-education policy 47
amply funded to permit
it
to undertake the necessary research, and should be free of policy development; an institute of this sort is advisory-it
collectsand interprets data and
on
that basisit
advises government.It
is NoT a policy making body. Such an Institute should have a small national advisory board representingthe
Institute itself,the
national research sector, theminority community
sector,the
business sector,and the education/
government sector. Such
an Institute can, incidentally,
also develop mechanismsto
seeksupport for its
activitiesfrom
various charitable foundations and boards.If
a National Languages Policy is indeedto
be nationalin
scope, the activitiesof
the lnstitute must be able to reachinto
a wide rangeof
other organizations and agencies. Clearly, the guidelines derived from a National LanguagesPolicy will have an effect on such other bodies as
the immigration service, the foreign affairs agency, the post, the mint, etc.; the Institute must be able to facilitate guidelines-implementation across these various agencies.In
this context,it
may be desirableto
create a standing inter-agency committee within government. to monitor developmentsin
the various agencies and to bring the expert knowledge of the Institute to bear on needsin
the several agencies. By the same token, a National Languages Policy will have an effect outside government, and the Institute should have close relationshipswith multinational
corporations, churches, service organizations, minority communities, health-service deliverers, translators and interpreters, etc.In
due time,it
may also be desirableto
establish a non€overnmental standing committee to cement such relationships and tobring the
expert knowledgeof üe
Instituteto
bearon
language issuesacross society.
In both
cases, serviceon
these committee§should
be perceived as an honor.The
existenceof
an institute andof
a National Languages Policy in turn creates a need for a careful media plan, not only to inform the publicof
developmentsin
language policy,but
alsoto begin the
processof
attitude modification, to raise public consciousness of language issues, and to develop a climate in which all citizens come to üew multilingualism as a natural and desirable condition. National Language Policies can be symbol:ic
or
substantiue, most arein
fact symbolic, but, at somepoint, it
becomes necessaryto
articulate a substantive National Languages Policy based on research evidence and accompanied by appropriate implementation plans for governmental sectors and appropriate guidelines for non-governmental sectors. As already noted, a languages policy is likely to extend beyond the life of any given political administration, so policy articulation must be non- partisanand must
involvethe
co-operationof all
factionswithin
the government.It
is adüsable to understandin
advance precisely how much time and effort may reasonably be allocated to this exercise and when this phaseof the
exercise maybe
considered concluded.It is,
however, importantto
understand that a National Languages Policy isnot
a static documenq ratherit
must be seen as a dynamic document which defines a temporary condition subjectto
change as circumstances change.It
is, by48 LENGUAS MODERNAS 2I, 1994
definition,
adaptableto the
changing needsof the nation and to üe
changing linguistic environment in which
üe
nation must function. Thus,it
is important to definenot
only when the present phaseof
the exercise may be considered concluded but also when the next phase of the exercise should be initiated.It
is important, as well, to have a clear understandingof the
meaningof the
concept bilingualism-an indiüdual
phenomenonwhich lies at the heart of communal multilingualism. Bilingualism is not a
point; rather it is a continuum with monolingualism in one language at one extreme and monolingualism in
üe
other language at the other extreme.Figure 4
THE BILINGUAL CLINE
Ll Monolingual Genuine Bilingual L2 Monolingual
<r----x--- | --- ----+
An individual who
hashad a modicum of schooling in another
language [X] is not
very far along the bilingual continuum. It takes
substantial time to move an individual far enough along the continuum to be
a
productivebilingual []. In
sum, a National Languages Poliry must define what languages should be learned by whomfor
what purPose to what degree of proficiency.A
Language-in-education Policy, subsidiaryto a
National Languages Policy, attempts to address specifically the need to teach certain languages through the formal educational system. The definition of which languages are to be taught is a functionof
a National [,anguages Policy.In
general, four categories of language need to be considered, as noted in Figure 5.Figure 5
CIá,SSES OF LANGUAGES IN U,NGUAGE.IN.EDUCATION PI.ANNING
Languages to be taught
The National (or ofñcial)
Language
Other Indigenous Languages
Academic Languages
Foreign and International Languages
R. B. Kaplan / Language-in-education policy 49
The
National languagein
Latin America is, largely, Spanish.A
largenumber of Indian
languagesare
spoken acrossthe polities of
Latin America.In addition, there are
populationsof other
language speakers-German in Brazil and Argentina,
Russianin
Venezuela,etc. In
the academic sector, languageslike
Classical Latin, Classical Greek, ClassicalHebrew,
ClassicalArabic,
Sanskrit,OId Church
Slavonic,Old High
German, etc., must be included in any rational language-in-education plan.The needs of international trade require that other foreign languages also
be taught
r.9.,
French, Italian, German, Russian, Japanese, Mandarin. In the contemporary world, English exercises a hegemony of vast proportions,and it
mustbe
consideredin the list of
international languagesto
be taught. Let me take a moment to discuss that hegemony of English.It
is probably the case that mostof
theworld
sharesin
common an ability to function bilingually and an appreciationfor
bilingualism.If
one scans the human populationat
large,it would
appearthat
bilingualism-indeed, multilingualism- is the natural human condition, and
thatmonolingualism is an aberrant
state.But the natural bilingualism/
multilingualism
of
the human population is periodically infringed by the rise of a monolingual power. To some extent, that was the case of the greatformer
colonialist empires-the
Greeks,the
Romans,the
Normans, the Arabs,the
Spaniards,and the
French. Leaving asidethe political
and economic issues for a moment, the fact is that great segments of the world's population were dominated by single languages at various timesin
the pastand that native
speakersof
thosesingle
languages-largely
throughunconscious language planning- attempted to impose
their
languages on the groups they came to dominate.The case of English is unique -indeed, each of the cases
I
have named was marked by particular features, great military prowessin
the caseof
the Romans, Islamin
the case of the Arabs- for several peculiar reasons:it is the most recent case;
it is the most extensive case;
it is a case which arose largely by accident;
it
is a case that has been marked by economic rather than by military expansion, andit is a case in which only certain domains and registers have come to be dominated.
The ubiquity of
Englishis an
historical accident basedon
several coincidences. Oneof
üose coincidences liesin
the fact that the English, living on a small island, were a seafaring people and that, particularlyin
the18th and 19th
centuries, they succeededin
spreadingtheir
influence around the world.A
secondof
üose accidents is that the English people adopted different manifestationsof
Protestantism earlierin their
national history; this is important because the Protestant groups hold, as a matterof
a a a a
a
50 LENGUAS MODERNAS 2I, 1994
faith, the idea that personal salvation can be accomplished through direct access to the Gospels, which
in
turn implies that the Gospels must be made available to everybody and that everybody musr be able to read them. Thus,one cannot ignore the importance in the
spreadof English of
the missionaryefforts of British, and later of North
American, Protestant churches.8 The notionof
religious literacy is responsiblefor
the fact that the settlers alongüe
northeast coastof Norü
America were perhaps the most literate colonizing populationin
history; amongtheir first
oflicial acts, after basic survival was assured, was the establishmentof
schoolsfor
the entire population and the universal dissemination of religious literacyno
only among themselvesbut
among the Native Americanswith
whom they came in contact.gBut these phenomena are quite literally historical, having occurred in
the
moreor
less distant past;a
more recent setof
coincidences centers aroundthe
period immediately following World WarII.
Because Britainand the United
States(and
Australia, Canada,and
New Zealand-all
dominantly English-speaking) were among the countries
on
the victorious side of the war, they werein
a position to impose their will on the post-war settlement and on the globalism that emerged at the endof
the war. That globalism coincidedwiü üe
developmentof
thefirst
international data bases andwith üe
arrivalof
the computer age. Simultaneously,üere
wasan important
changein the
natureof
scienceand
technology. These several issues will be explored in some detail.Throughout most of human history, science has advanced at a slow and stately pace. Science was,
for a
verylong period of time,
largely the provinceof skilled
amateurs,and
technological change was essentially independentof
the progress of science. Most scientific innovations were a matter of accident -witness the invention of the steam engine which was atthe heart of the first industrial revolution. As a
consequenceof
thedeliberate pace of scientific conceptualization and technological
innovation, most human beings werefor
centuries able to livefull,
useful, and happy liveswiüout
being much bothered by changesin
technology and without being much aware of science at all. Butin üe
latter stagesof the first industrial revolution,
scienceand
technology became linked together. Industrialists recognizedüat
they needed to harness science in the service of technoloü; as v consequence of that recognition, a new classof
professional scientists cameinto
existence,and industry
began to support science as a normal and natural functionof
the enhancementof
8 Catholic churches also engaged in missionary actiüty, but their ritual did not require literate participation, and their role as language disseminators was quite different, as noted previously. While Islam also engaged in missionary activity, Koranic literacy constitutes a somewhat different problem --one which will not be discussed here.
s While I recognize the complexity of the term litnaq, it is not possible to discuss that here either.
R. B. Ibplan / Language-in-education policy 5r
profit.
Indusrialists begannot
onlyto
support sciencewith
rhetoric buteven to invest in
basic science research,and
subsequently (though considerablylater) in
scientific informa[ion.At
present,for
example, the pharmaceutical industry invests almost asmuch
moneyin
information management asit
doesin
advertising,and
asa
consequencethe
turn- around time between scientific discovery and technological innovation has decreasedfrom
decadesto
days.lo Furthermore,a
new relationship also developed between industry and the academy, becausefor
thefirst
timeindus§
was preparedto
payfor
basic scientific research conducted in entities which have gradually come to be known as "research universities."And in
the most recent period, government has also become involved inthe
supportof
science, indirectly influencingthe
directionsof
research becauseof
the large sumsof
money that government is ableto
invest in basic university-sited research. 1 1In
the first partof
the present century, the world languageof
science was German,but
asthe
century progressedand
Germanyturned
its scientific endeavorto
weaponryand
asit
pervertedits
great scientifictradition with
pseudo'science, English beganto
playa
greaterrole
inscientific
development,in technological innovation, and in
science information. There are some "laws"in
science information;the
more agroup is
involvedin
scientific innovation,the
moreit is likely to
need scienceinformation
(because the practiceof
science is cumulative, every innovationin
science dependingon
the existenceof prior
science), andthe more a group
uses scienceinformation, the more it is likely
tocontribute to the
existingpool of
scienceinformation. Further,
those groupswho most
use scienceinformation and who most
frequently contribute to the pool of such information are likely to capture the global information networks for their own purposes.At
the end of World WarII,
the United States (essentially an English- speaking community) was the only major industrial power to emerge from the war with its scientific and educational infrastructures completely intact.For a
complex varietyof
reasons,the
U.S. scientificand
educational establishments became extraordinarily productive -industry, stimulated by the wareffort,
neededafter
the warto
develop new productsand
new marketsfor its
products;the
U.S. assumedan official
viewof itself
as10 The tt¡rn-around time from the first scientific breakthroughs in the transmission of sound through the air and the subsequent availability of commercial television was something on the order of 150 years; at the moment, there are documented cases ofscientific data searches conducted elecronically in a matter of hours leading to technological innovations occurring literally days later.
ll E.g., the famot¡s "Manhattan Project" which produced the atomic bomb may be the most dramatic case, but the governments of the United States, Great Britain, the Soviet Union, China, Japan, Australia, and other states have interposed themselves into the directions of scientific research by defrning the kinds of research they believed central to the national interest and therefore eligible for funding.
52 LENGUAS MODERNAS 2I, 1994
helping the rest
of
the world to recover from the effectsof
the war (e.g., the "Marshall Plan"), and the U.S. hadin
place vast scientiñc enrerprises, spurred initially by military necessity,but
now ready to undertake peace-time
objectives. Further, becauseüe
U.S. educational infrastructure wasfully in
place,the
U.S. educa[ion sector becamea
magnetfor
students, particularlyfrom the third world. This
phenomenonhad rhe
grearest implicationsfor
the emergenceof
new nationsout of
the collapseof
the old colonial empires.It
also had great implicationsfor
the U.S. itself. Overthe
nearlyfifty
years sincethe
endof
the war,it
has educated literallymillions of the third
world's youth.It
has also enricheditself not
only through the retention of the best minds but through the invention of a new"export" commodity (education) which has brought billions
of
dollars innew money into the U.S.
economy.These
studentswere
attracted particularlyto
science and engineering studies, andother
nations were anxious to have their youth studyin
the U.S. so that those young peoplemight return wiü
scientific knowledgeto help
these nations -especially new nations-to
modernize. These students have supported research not only throughtheir tuition
dollarsbut
perhaps more importantly through their willingness to serve as cheap research labor. The cold war and Sputnik provided additional stimulus to the already extensive scientific activitiesof
the U.S. educational and industrial sectors, and government invested even more heavily
in
basic researchin
orderto
maintain the national place in the cold-war competition.At
the same time, the newly created international information systems were coming on line, mostof
them taking advantageof
recently invented electronic instrumentations. After all, the computer was,in
the early 1950s, a newif
somewhat ungainly toy, and its capabilities werejust
beginning tobe understood. Under the
auspicesof
newlyemerging
international governmental structures,operational
ruleswere negotiated.
English,French, and
Russian were declaredthe official
languagesof
science information.l2 The outcome of all of this linguistic politics was that English emerged as the languageof
science and technology, and consequently at the present time, according to International Federation on Documentation (FID), something like 80 to 85 per centof all
the scientific and technicalinformation
availablein the world is either
abstractedin, or initially published in,
English.Indeed, the extent of
useof English in
thesedomains continues to expand. But the economic domination of the United States through the middle years
of
the century served also to expand the use of English into other domains; as a consequence, the world languageof tourism, of aircraft and maritime
communication,of
banking,and of
12 Chinese was technically eligible but was not included because the state-of-the-art equipment of the time could not deal with Chinese characters, and Russian came to be used only in a limited way because Soüet science perceived a need for secrecy as a function of the cold war.
R. B. Kaplan / Language-in-education policy 5J
business management, as well as
of
science and technology, is English. Asthe late Peter Strevens was fond
of
pointing out,with
complete accuracy, the great majorityof
the world's population now uses English as a first or alternative language,and the prior colonial
areasof the British
Com- monwealth haveto a
large degree retained Englishin the
listsof
their official languages. The hegemonyof
English is an important issuein
the contemporary world.Not
onlyis the bulk of the
material storedin
theworld's
great information storage and retrieval networksin
English, butthe
access dictionaries are basedon
an English sociologyof
knowledge.This fact
has the most important consequences;not
only doesit
meanthat
one hasto
understand Englishin order to
readthe
greatbulk of
scientific information,
but it
also means that one hasto
understand theAristotelian logic and
Galilean systematizationunderlying the
English sociologyof
knowledge and the English terminologyof the
classificatory system evenin
order to access the technical and scientific literaturein
the first place.The
English-speaking nations nowhold an
information cartel which makes OPEClook like child's
play.There are
several reasonsfor
this condition. First, global resourcesof
petrochemical substances decrease asthey are used, but information increases as it is used;
second, petrochemical substances involve vast costsfor
exploration, exploitation,refining, and transporting, while information
involvesmuch
smaller incremental costs.Although
the English-speaking nationscontrol
such acartel,
for
mostof
the past fifty years they have not exercised its awesome power, perhaps out of lack of awareness that the cartel existed, perhaps outof
altruism;but in
the last fifteen years they have begun,in
the nameof national
securityand
economicstability -that is, to protect
patents, copyrights, and industrial processes- to exert real influence over the flowof
information. The Reagan administrationin
the United States invented the term technolog hemonhage to characterize what was perceived to be the undesirable outflowof
scientific information, at the same timefailing
toperceive that
sciencecan only exist in an environment in
which information flows freelyin
all directions. That exerciseof
power over the flow of information has caused a perturbation in north,/south relations and a continuing and justifiable demandfor
free access to information on the part of the neediest nations.l3This
syndromeof
symptoms has characterizedthe
conditions under which English has become the most important languagein
human history and has created an environmentin
which English has becomea
highlyl3 It has had little effect on east/west relations since the nations across that divide largely participate in the information networks, although some smaller states in the Eastern bloc (e.g., Hungary) were to some extent excluded from participation because their national languages are not widely spoken beyond their borders and because their access to English language instruction was severely ct¡rtailed for political reasons -a circt¡mstance which is now rapidly changing.
54 LENGUAS MODERNAS 2I, T994
valued commodity. The value placed
on
the ability to use English has, in turn, created a world market for teachers of English. The People's Republic of China,for
example, sinceit
has recognized a needfor
Englishin
order to achieve modernization, constitutes a potential market which could easily consumeüe
total annual productionof
English language teachers from Australia,Britain,
Canada, New Zealand,and the United
Statesfor
the foreseeable future. The problem is that such a very large expatriate teacher population could destabilize the domestic environment (as it was in dangerof doing at the time of
the Tiananmen Square incident).A
numberof
countries have soughtto
increasetheir
domestic productionof
English teachers,but
the problemin
this context is that locally produced English teachers may havelimited
knowledgeof the cultural context -of
thepragmatics-
of
English,and
such teachersoften
promotea local
non- metropolitan varieryof
English, potentially increasingthe
distance, over time, between the international variety of English primarily usedin
science and technology and that local variety. This phenomenon has given rise to the spread of what Kachru has called "nativized Englishes" -perfectly viable varieties, complete with literary production, but often limitedin
spread to the locality in which they arose.In
these varieües, the local English serves a number of domains and takes on specialized functions somewhat differentfrom
thoseof
the metropolitan variety. Indeed, this situation defines the price that English speakers have had to payfor
the internationalizationof their
language. Englishis no longer the
propercyof
English speakers;rather,
it
belongs to English users wherever they live and without reference to the "nativeness" of their use.I
have tried here to suggest that the hegemony of English is an accident arising largely out of political adjustments at the end of World WarII
andthe
circumstancethat
thosepolitical
adjustmentscoincided with
the invention of the computer, that the circumstances underlying the spreadof English
havebeen
economically driven,l4and that the
hegemonyof
English exists only
in
certain domains.I
have elsewhere attempted to com-paie the
spreadof
Englishthrough the
Pacific Basinwith the
useof
Chinese throughout the Chinese diaspora
in
the same geographic region.The point
I
tried to make is that English has come to exercise an important influence in certain communicative domains but thatit
has hadlittle
or no effect on the personal and group identities of vast populations who remain appropriately fixedin
a cultural andeünic
orientation quite independent of English.When I talked about this topic with
governmental leadersin
the Philippines a decade ago, they suggested that they could simply translate all of science and technology into Tagalog.I
would want to argue that such a task is virtually impossible,for
a number of reasons. First, some languages14 This despite the fact that the U.S. has interfered militarily in the affairs of other states in the recent past -e.g., Vietnam, Panama, Iraq, Bosnia.
R. B. Kaplan / Language-in-education policy 55
will
require elaboration to increase their capacities to deal with a varietyof
scientific and technical fields. Second, the sheer bulk
of
existing material and the rate of information growth is so great that, were the project to be undertakenat
this moment andall
available resourcesput to it, it
would take several decadesjust
to catch up to this moment, leaving an increasing gap.Third,
evenif the
objective were technically feasible,the
costof
achieving
it
would be so great that most nations simply couldnot
affordit.15
ln
the period since the end of World WarII,
three nations have deüsed successful strategies to dealwiü
the problem. Japan, already a developed nation which had successfully waged war against the west, recognized at the end of World WarII
thatit
had to have access to scientific information to recoverfrom
the devastationof
the War andto
takeis
place among the industrialized states. The Japanese government,in the
verylate
1940s,established
JIST -The
JapaneseInstitute for
Scienceand
Technology- which procured the first computers in Japan, sent bibliographic experts toüe
west to learn the information storage systems, and offered its services to Japanese business and industry. The Japanese government committed a huge fraction of its GNPin
the early years to the development of scientificand technical information
management systems,directed
Japanese research universities to assume certain projects deemed critical to national development, and used a variety of other strategies to achieve information access.The core of its
strateg'y wasthe
developmentof an
extremely effective and efficient translating system. Its success has been apparent.Saudi Arabia adopted a quite different strategy;
it
took the expedientof
sending a very large segment of its technocrats to the west to learn English
and to
study technicaland
scientific subjects.It
created very attractive incentivesto
draw back substantial numbersof
those who went,and it
employed those trained, returned technocrats
to
develop its own tertiary educational sector andto
assume managementof
its industrial sector.It
too has been markedly successful.
Taiwan represents still a third approach to the problem. Because of the relationship between itself and the United States arising out
of
the events of World WarII,
Taiwan was able to negotiate a political partnership withthe United
States which permittedjoint
citizenship.This condition
haspermitted Taiwanese scientists to travel regularly across the Pacific and to participate
in
the information storage and retrieval systemof
the United States.Wiü the
adventof a
varietyof rapid
electronic communication processes, even physical travel isno
longer necessary, and access can be achieved directly through those electronic systems.1615 The same might, incidentally, be said of various attempts to replace English (or other international languages) with Esperanto.
16 In more recent times, Israel has, to some extent, been able to emulate the successes of Taiwan in this context, although the economic development of the two states is rather different.
5t) LENGUAS MODERNAS 2I, 1994
It
is not an accident that the few states which have been able to devise means to penetrate the great science and technology information storage and retrieval networks arenot
poor states. Solüng the information accessproblem is
an
expensive process, and only relatively wealthy states have been ableto
attempt solutions. The fact remains thatthe
states most in need of scientific and technical information are precisely the poorest states-those
leastlikely to be
ableto
deviseüable
access strategies.And,
asalready noted, access seems to
fall
out along the east,/west axis; the stateswith the
least effective access capabilitiestend to lie in the
southern segment of thenorth/souü
polarizationlLanguage-in-educa[ion Policy,
then,
must dealwith
these problems, andin order to do
so,it
must an${era
numberof
key questions. The questionsare
summarizedin
Figure6. In
sum, Language-in-education Policy must define the following seven broad questions:r
What segment of the population is to be taught?.
Who is to do the teaching (and how are the teachers to be trained)?o
What is to be taught (that is, what is the expected outcome)?.
How is the content to be delivered (not only method, but materials)?.
How is performance to be assessed?.
How is the total effort to be evaluated?.
How will the program be financed?It will
be noted that the decisions are integrated; they cannot be made in isolation from eachoüer,
nor can they be made in random sequence.Figure 6
IA,NGUAGE.IN-EDUCATION PI.ANNING
survey survey
report
policy decisions
implementation plan
executron
policy decision language-in-
education
cost analysis definition
of target populations
deñnition and training
of teacher
of syllabus
definition specification of methods and materials
evaluation ofprogram assessment
of pupil achievement