• No se han encontrado resultados

Institución: INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS. Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: No. Nombre Puesto Organización o institución

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Institución: INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS. Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: No. Nombre Puesto Organización o institución"

Copied!
13
0
0

Texto completo

(1)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS

Siglas o acrónimo: Fecha:

Lugar:

Tema:

No. Nombre Puesto Organización o institución

1 Guadalupe Espinoza Sauceda Secretario Centro de Orientación y Asesoría a Pueblos Indígenas

(COAPI A.C)

2 Eustaquio Celestino Solís Escritor náhuatl Escritores en Lenguas Indígenas, A.C.

3 Carmen Emilia Mina Viáfara Docente Investigadora Universidad Intercultural del Estado de México

4 Benedicto Ayala Cortés Presidente Organización Mexicana de Intérpretes y Traductores de

Lenguas Indígenas A.C

5 Juan Carlos Pérez Patricio Asistente de la Fundación Fundación Cultural Macuilxochitl Cinco Flores A.C.

6 Agustín Mendez Eduardo Representante Legal Organización de Traductores, Intérpretes Interculturales y Gestores en Lenguas Indígenas (OTIGLI) A.C.

7 Micaela Guzmán Morales Investigadora Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH)

8 Fernando Nava Coordinador del Posgrado de Antropología Instituto de Investigaciones Antropológicas de la Universidad Nacional Autónoma de México

9 Carmen Terceros Doctorante Centro de Investigación y Estudios Superiores en

Minuta Resumen

INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

(2)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

No. Nombre Puesto Dependencia o entidad

1 Arnulfo Embriz Osorio Director de Políticas Lingüísticas Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

2 Antolín Celote Preciado Director General Adjunto Académico y de Políticas

Lingüísticas Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

3 Fabricio Gaxiola Moraila Director General Adjunto de Coordinación Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

4 Francisco Moyado Estrada Titular del Organo Interno de Control Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

5 Rogelio Hermenegildo García Director de Comunicación Social Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

6 Rosa María Rojas Torres Directora de Investigación Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

7 Darío Ortega Aceves Subdirector de Infraestructura en la Dirección de

Tecnologías de Información Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

8 Christopher Morales Castro Subdirector de Evaluación en Materia de Lenguas

Indígenas Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

9 María de Lourdes Ros Torres Subdirectora de Diseño y Asesoría en Políticas

Lingüísticas Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

10 Jazmín Serrano Reyes Responsable de Auditoría para el Desarrollo Instituto Nacional de Lenguas Indígenas PARTICIPANTES DEL GOBIERNO FEDERAL

(3)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

12 Adela Mora Hernández Subdirectora de Recursos Financieros Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

13 María Guadalupe Ortíz Villafaña Subdirectora de Acreditación y Certificación Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

14 Brenda Cantú Bolán Asistente de la Dirección General Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

15 Tonatiuh Martínez Paredes Subdirector de Enlace y Concertación Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

16 Noemí Elena Ramón Silva Directora de Asuntos Jurídicos Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

17 Aquiles Felipe Carrasco Subdirector de lo Contencioso y Estudios Legislativos Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

18 Mauro Rivera Hernández Director de Administración y Finanzas Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

19 Manuela López Trinidad Jefa del Departamento de Proyectos y Estudios

Legislativos Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

20 Genaro Cerna Lara Director de Acreditación, Certificación y Capacitación Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

(4)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

1 2 3 4 5 6

PROPUESTAS DE LOS ACTORES SOCIALES (RESUMEN)

Involucrar a los estudiantes de las Universidades Interculturales en las reuniones de normalización de las lenguas indígenas, ya que su conocimiento de la lengua puede servir para presentar propuestas específicas y estratégicas.

Dentro de las posiblidades del INALI, difundir sus materiales o su bibliografía sobre temas como sociolingüística y graduación del desplazamiento de la lengua, en las universidades interculturales y demás instituciones académicas.

Apoyar dentro de las posibilidades del INALI, la publicación de materiales en las lenguas indígenas mazahua, otomí y nahuátl, producidos por los estudiantes de la Univers

Apoyar en la medida de lo posible a los estudiantes interesados en realizar trabajos de descripción sociolingüística de la lengua Kiliwa.

Socializar con los propios hablantes en sus comunidades, los resultados de los foros de normalización de la escritura de las lenguas indígenas que ha realizado el INALI. Buscar la posiblidad de que el INALI, se involucre en el desarrollo de proyectos de investigación con el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT) con el apoyo de la Red de Universidades Interculturales.

(5)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

7

8

9

10

11

12 Actualización de datos de contacto de los intérpretes y traductores registrados en el Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI). Fortalecer la asesoría para la creación de Institutos estatales o municipales de lenguas indígenas.

Que el INALI continúe con la promoción de los Diplomados de Formación de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas. Considerar criterios que den atención proporcional a las lenguas indígenas en atención a sus particularidades.

Retomar la tradición oral y generar con ella materiales escritos para su difusión; y buscar los mecanismos para que esta información llegue a las personas monolingües.

Dentro de las posibilidades del INALI, buscar mecanismos para llevar a cabo acciones que permitan el empoderamiento de las lenguas indígenas en los medios de comunicación.

(6)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

13

14

15

16

17

Gestionar la vinculación con el mayor número de instituciones públicas, tanto federales, como estatales y municipales, para diseñar, aplicar, evaluar y mejorar conjuntamente, políticas públicas en materia de lenguas indígenas a favor del uso de estas lenguas y el cumplimiento de los derechos lingüísticos de los pueblos, comunidades y hablantes de lenguas indígenas.

Buscar la posibilidad de tener un acercamiento con la Secretaría de Comunicaciones y Transportes para que en las terminales de Autobuses haya anuncios o señalamientos en lenguas indígenas.

Convocar al mayor número de investigadores, profesores, gestores, promotores y difusores, entre otros agentes, para desarrollar conjuntamente proyectos teóricos y/o prá Dentro de las atribuciones del INALI, buscar mecanismos con las instituciones correspondientes a fin de que los servicios de los intérpretes y traductores en lenguas indígenas sean remunerados.

Destinar la mayor cantidad de recursos humanos, materiales y financieros para incrementar el número de hablantes de todas y cada una de las lenguas indígenas, poniendo especial atención a la población infantil.

(7)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

2

PREGUNTAS DE LOS ACTORES SOCIALES Y RESPUESTAS DE LA INSTITUCIÓN

¿De acuerdo a la experiencia del INALI ¿Cuáles son los factores que afectan la productividad de la creación de espacios para el uso funcional de las lenguas indígenas en las instituciones públicas? ¿Cuál es el obstáculo?

Existe un problema estructural e institucional porque la sociedad mexicana tiene una visión monoculturalista más no multiculturalista, esto ha pasado al inconciente colectivo de la sociedad tanto del indígena como del no indígena, algunos consideran a las lenguas indígenas como dialectos, inferior a cualquier otra lengua; el cambio de paradigma jurídico se ha dado desde 1992 con la reforma del artículo 4o. Constitucional. Además, hay problemas de actitud, racismo, discriminación, de identidad, entre otros, incrustados no solo en la parte social sino también en las insituciones públicas, y por ello, el INALI ha realizado talleres de sensibilización.

Asimismo para abatir dichos obstáculos, el INALI en materia de política lingüística ha creado un Censo de Identificación Sociolingüístico, para sensibilizar a las instituciones públicas e identificar hablantes de lenguas indígenas, el cual ha sido aplicado al personal de la Secretaría de Salud del estado de Chiapas y a miembros del ejército de la Secretaría de la Defensa Nacional.

¿En las políticas del INALI, se toma en cuenta la cuantificación de hablantes de lenguas indígenas que permanecen en el extranjero o sólo nacionales? Se ha colaborado con la Secretaría de Relaciones Exteriores para conocer el número de hablantes de lenguas indígenas y su localización en los Estados Unidos de América con lo que se han implementado algunas acciones ; sin embargo, se ha colaborado con el Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI) en el Censo 2010, en el diseño de nuevas preguntas para el levantamiento del "censo étnico", en el que se determinó la autoadscripción de 15 millones 703 mil 474 personas indígenas y 6 millones 913 mil 362 de hablantes de alguna lengua indígena nacional; por lo tanto, las políticas públicas del INALI, se basan en dichos datos. 1

(8)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

3

4

¿Qué vínculos ha tenido el INALI con la asociación de Escritores de Lenguas Indígenas, en cuanto a la producción y difusión literaria? La relación que el INALI ha tenido con la organización de Escritores de Lenguas Indígenas A.C (ELIAC), como con otras organizaciones de la sociedad civil, ha sido de colaboración para la producción y difusión literaria en las lenguas indígenas, así como trabajos de investigación sobre normas de escritura.

¿Cuál ha sido el impacto de la traducción a lenguas indígenas de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos?La traducción de la Constitución Federal a 13 lenguas indígenas, ha tenido impacto en las diversas instituciones públicas gubernamentales, tan es así que fue pr

la sociedad mexicana por el Presidente de la República, con la presencia de los Presidentes de la Suprema Corte de Justicia de la Nación y de las Cámaras de Diputados y de Senadores, así como con los titulares de las Secretarías de Estado.

esentada el 05 de febrero de 2011, ante la

La traducción de la Constitución, ha impactado en la sociedad mexicana, en las comunidades hablantes de lenguas indígenas, ya que con ello se valora la diversidad cultural y lingüística del país.

(9)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

1

2

3

4

Respecto a la propuesta 2: Se ha enviado materiales diversos como son: el Catálogo y la Cartografía de lenguas indígenas, leyes, libros, agendas, discos, entre otros, a las Universidades Interculturales, instituciones públicas y organizaciones de la sociedad civil, y está en la mejor disposición de seguir fortaleciendo la distribución de los mismos.

Respecto a la propuesta 3: Respecto a los materiales que refiere en materia de salud, se ha tenido avances de trabajo sobre léxicos del cuerpo humano, conjuntamente con el Instituto Nacional de Antropología e Historia; sin embargo, falta mucho por hacer, por lo que es de interés del INALI conocer los materiales producidos por la Universidad Intercultural del Estado de México, ya que el INALI está en la mejor disposición para trabajar coordinadamente.

COMENTARIOS DE LA INSTITUCIÓN A LAS PROPUESTAS PLANTEADAS POR LOS ACTORES SOCIALES

Respecto a la propuesta 1: Al INALI le interesa involucrar a los estudiantes en la toma de decisiones de las normas de escritura de las lenguas indígenas.

Respecto a la propuesta 4: el INALI está realizando trabajos de revitalización de la lengua kiliwa y la normalización de la escritura. De acuerdo a nuestra experiencia a los pueblos les interesa revitalizar sus lenguas, pero también requieren de servicios públicos básicos ( comida, agua entubada,etc.) por lo que es necesario conjuntar esfuerzos interinstitucionales con la CDI, SEDESOL, UNIVERSIDAD DE BAJA CALIFORNIA para llevar a cabo un proyecto integral.

(10)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

5

7

8

Respecto a la propuesta 5: El INALI está en pláticas con el CONACYT, así como con diferentes universidades sobre las líneas de acción de investigación de este instituto, ya que se tiene interés de que los tesistas estudiantes, los investigadores puedan incursionar en estas líneas temáticas, llámese: normalización, documentación, elaboración de manuales.

Además, se pretende realizar trabajos más formales con el CONACYT, para abrir líneas de investigación lingüística en el espacio denominado "interculturalidad".

6

Respecto a la propuesta 6: El INALI ha logrado la normalización de los sistemas de escritura de 8 lenguas del estado de Chiapas: tseltal, tsotsil, tojobal, ch'ol, kakchiquel, mocho', mam y zoque, esta normalización se ha socializado con los propios hablantes de estas lenguas, independientemente de que en las reuniones de normalización de las mismas, participaron diversos actores de la sociedad, como fueron los profesores bilingües, lingüistas, investigadores, autoridades educativas, los propios hablantes, entre otros.

La presentación oficial de las 8 normas de escritura se llevó a cabo el 21 febrero del 2011, en el marco de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna, en San Cristóbal de las Casas, Chiapas.

Respecto a la propuesta 8: El INALI ha logrado que las lenguas indígenas tengan presencia en distintos medios de comunicación ( internet, televisión, radio), como por ejemplo, en radio IMER todos los martes a las 18:00 horas se transmite el programa "Los Guardavoces"; aunado a ésto el INALI continúa buscando mecanismos que empodere las lenguas indígenas en dichos medios.

e Respecto a la propuesta 7: El INALI, ha producidos materiales en lenguas indígenas como por ejemplo, los discos compactos que contienen el texto explicativo de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas, para que los pueblos indígenas lo puedan escuchar. Asimismo, se ha realizado la difusión de la misma ley, en las radiodifusoras de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, esto es, pensando precisamente en las personas que no tienen acceso a los materiales escritos.

(11)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

9

10

11

12

13

Respecto a la propuesta 10: El INALI de conformidad con su marco legal, asesora la creación de Institutos Estatales de Lenguas Indígenas, y como resultado de éstas, se han creado Institutos en los estados de Hidalgo y Michoacán, teniendo el interés de que se creen más institutos en el resto del país.

Respecto a las propuestas 11: El INALI sigue realizando en coordinación con otras instituciones federales y estatales, así como organizaciones civiles, instituciones educativas, Diplomados de Formación de Intérpretes y Traductores en materia de Procuración y Administración de Justicia.

Respecto a la propuesta 12: El PANITLI, se encuentra actualmente en un proceso de actualización de datos.

Respecto a la propuesta 13: El INALI, dentro de sus atribucciones busca mecanismo de pago con las instituciones correspondientes a fin de que los servicios de los intérpretes y traductores en lenguas indígenas sean remunerados.

Respecto a la propuesta 9: El INALI procura dar atención proporcional a las lenguas indígenas de acuerdo a sus particularidades, en la traducción de diversos programas o proyectos.

(12)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

14

15

16

17

Respecto a la propuesta 17: El INALI está trabajando el uso de las toponimias en lenguas indígenas, por ejemplo en el 2011, el INALI inauguró conjuntamente con las autoridades municipales de San Pedro y San Pablo Ayutla, Oaxaca, las calles en toponimias en lenguas indígenas, así mismo ha traducido el contenido de las tarjetas telefonicas LADATEL a lenguas indígenas.

Además el INALI coincide que en las terminales de autobuses hayan anuncios en lenguas indígenas.

Respecto a la propuesta 16: El INALI, está de acuerdo en la necesidad en convocar a investigadores reconocidos en el CONACYT.

Respecto a la propuesta 14: El INALI destina la mayor parte de su presupuesto a la materia de investigación, bajo los límites de las partidas presupuestales asignadas a este Instituto.

Respecto a la propuesta 15: El INALI busca establecer más vínculos con otras instituciones públicas, tanto del orden federal, estatal y municipal, para que éstos coordinen los trabajos o proyectos en materia de lenguas indígenas desde sus respectivos ámbitos de competencia.

Cabe señalar que en el 2011, el INALI inauguró conjuntamente con las autoridades municipales de San Pedro y San Pablo Ayutla, Oaxaca, toponimias en lenguas indígenas de las principales calles de dicho municipio.

(13)

Institución:INSTITUTO NACIONAL DE LENGUAS INDIGENAS Siglas o acrónimo: Fecha: Lugar: Tema: Minuta Resumen INALI

Ejercicio de Rendición de Cuentas a la Sociedad 2012

20 DE AGOSTO DE 2012

PRIVADA DE RELOX, NÚM. 16 COL.CHIMALISTAC, DELEGACIÓN ÁLVARO OBREGÓN, MÉXICO, D.F, C.P. 01070

INFORME SOBRE EL CUMPLIMIENTO DEL PROGRAMA DE REVITALIZACIÓN, FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO DE LAS LENGUAS INDÍGENAS NACIONALES 2008-2012

1

2

3

COMPROMISOS DE LA INSTITUCIÓN

El INALI tomará en cuenta las propuestas planteadas por los actores sociales en la elaboración de su Programa Institucional 2013-2018.

El INALI buscará más mecanismos que permitan socializar los trabajos de normalización con los propios hablantes de los pueblos y comunidades indígenas. El INALI buscará más canales que permita llevar a cabo el empoderamiento de las lenguas indígenas en los medios de comunicación.

Referencias

Documento similar

En nuestra opinión, las cuentas anuales de la Entidad Pública Empresarial Red.es correspondientes al ejercicio 2010 representan en todos los aspectos significativos la imagen fiel

Institución y país: Instituto Nacional de Investigación Agropecuaria (INIA) - Tacuarembó, Uruguay5. Integración del Colegio de

Para facilitar el visionado se puede utilizar un proyector o la pizarra digital.. En grupos de cuatro alumnos y alumnas elegir un personaje como favorito, entre todos los

Comunicación presentada en las V Jornadas Interdisciplinares: Estudios de Género en el Aula: Historia, Cultura visual e Historia del Arte, Málaga, España.. ¿Qué sería de

22 Enmarcado el proyecto de investigación de I+D «En clave femenina: música y ceremonial en las urbes andaluzas durante el reinado de Fernando VII (1808-1833)» (Plan Andaluz

A nivel nacional la legislación básica en materia fitosanitaria se constituye en torno a la Ley 43/2002 , de 20 de noviembre, de Sanidad Vegetal , al Real Decreto 739/2021, de 24

De otra parte, en la última fase del proceso de diseño se logró reconocer la importancia de las interacciones de los estudiantes con otros compañeros, por lo que surge la idea

37 A saber: incrementar la plantilla de jueces de ejecución penal en juris- dicciones con más presos, relegar la detención preventiva a recursos de ultima ratio, aplicar medidas