• No se han encontrado resultados

1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1.9. Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones presenciales / Minimum attendance requirement"

Copied!
10
0
0

Texto completo

(1)

ASIGNATURA /

COURSE TITLE

EDICIÓN PROFESIONAL /

PROFESSIONAL PUBLISHING

1.1.

Código /

Course number

18098

1.2.

Materia /

Content area

Edición / Edition

1.3.

Tipo /

Course

type

Optativa / Optional subject

1.4.

Nivel /

Course level

Grado / Bachelor (first cycle)

1.5.

Curso /

Year

4º / 4th

1.6.

Semestre /

Semester

2.º / 2nd

1.7.

Número de créditos /

Credit allotment

6 créditos ECTS / 6 ECTS credits

1.8.

Requisitos previos /

Prerequisites

Ninguno / None

1.9.

Requisitos mínimos de asistencia a las sesiones

presenciales /

Minimum attendance requirement

Se valorará la asistencia y participación en las clases teóricas y en

(2)

Attendance at class lectures and practices will contribute positively to the final grade.

1.10.

Datos del equipo docente /

Faculty data

José Ramón Trujillo Martínez

Departamento de Filología Española / Department of Spanish Philology

Facultad de Filosofía y Letras / School of Arts

Despacho 215 (Módulo IV) / Office 215 (Module IV)

Teléfono / Phone: (+34) 91497 4210

Correo electrónico / Email: [email protected]

Página web / Website: www.uam.es/joseramon.trujillo

Horario de tutorías: pendiente de confirmar/ Tutorials: to be announced

1.11.

Objetivos del curso /

Course objectives

1. COMPETENCIAS

Este curso pertenece a la materia “EDICIÓN” (módulo de Perfiles Profesionales: Gestión de Proyectos y Nuevas Tecnologías»). En esta asignatura se desarrollarán especialmente las competencias de la materia siguientes:

COMPETENCIAS GENÉRICAS

• G5 Saber aplicar las nuevas tecnologías al ejercicio de la traducción y la interpretación.

• G8 Ser capaz de evaluar y presentar trabajos conforme a requisitos de calidad y a las exigencias de la guía de estilo y el formato en que se ha presentar el producto.

• Saber usar los recursos documentales y ser capaz de desarrollar estrategias adecuadas para el uso de las fuentes de información disponibles.

• G13 Adquirir control sobre los propios procedimientos: saber ordenar los datos pertinentes del texto original y de la situación comunicativa para dirigir la selección de técnicas y la evaluación de resultados, asegurando la coherencia terminológica, el registro y el estilo.

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS

• Analizar y distinguir normas y usos lingüísticos.

• E11 Dominar las tecnologías informáticas aplicadas a la traducción basándose en la práctica con programas informáticos.

• E14 Dominar los procedimientos necesarios para llevar a cabo tareas de reproducción textual: comprensión, formulación y alternancia lingüística.

(3)

COMPETENCIAS TRANSVERSALES

• T2 Razonar críticamente.

2. DESCRIPTOR DE LA ASIGNATURA

Herramientas para construir textos inteligibles y respetuosos con la norma española a partir de textos traducidos de otras lenguas. Conocimiento y creación de diseños de textos con programas informáticos, con especial atención a las aplicaciones multimedia y de internet. Mercado editorial.

3. RESULTADOS DE APRENDIZAJE (Learning outcomes)

Al término de la asignatura, el estudiante habrá adquirido los siguientes conocimientos teóricos referidos al programa (Content knowledge):

• Adquirir conocimientos acerca de los recursos informáticos aplicables a la traducción, de la gestión de proyectos de traducción, y de las normas y prácticas de la edición de textos. • Reflexionar sobre temas de índole social, científico o ético en los

ámbitos de la traducción y su ejercicio profesional y de las tecnologías de la información.

Y habrá adquirido las siguientes destrezas (Skills and abilities):

• Aplicar esos conocimientos al ejercicio de la traducción, la revisión y edición de textos, y la gestión de proyectos de traducción.

• Transmitir de forma crítica y razonada información, ideas, problemas y soluciones acerca de la traducción y su ejercicio y de las tecnologías de la información.

1.12.

Contenidos del programa /

Course contents

1. Introducción a la edición de textos traducidos. Introducción al

concepto de edición. Edición y traducción. Normalización en el área de la traducción: perfiles del traductor, revisor, corrector y editor.

2. Edición y crítica textual.

3. Edición profesional de textos. Mercado editorial. El proceso de

edición. Normas de edición. Revisión de la macroestructura y la microestructura. Sistemas informáticos de edición. Presentación de elementos gráficos. Ediciones científicas.

4. Corrección de pruebas: ortografía, gramática y léxico. Corrección de

(4)

5. Comunicación gráfica para traductores. Lenguaje visual. Elementos

conceptuales y relaciones. Composición y estrategias visuales. Herramientas de gestión de la información digital.

6. Autoedición. Recursos informáticos y bibliográficos para la edición.

Técnicas de maquetación básicas y avanzadas.

7. Edición digital en la era del conocimiento.

1.13.

Referencias de consulta básicas /

Recommended

Reading

BLECUA, Alberto, Manual de crítica textual, Madrid: Castalia, 1983.

• GÓMEZ TORREGO, Leonardo (1989): Manual de español correcto, 2 vols., Madrid: Arco-Libros.

GASKELL, Philip, Nueva introducción a la bibliografía material, Gijón: Trea, 1999.

• LAZZARI, Marco, et alii, Informatica umanistica, Milano: McGrawHill, 2010.

LUCÍA MEGÍAS, José Manuel, Elogio del texto digital. Claves para interpretar el nuevo paradigma, Madrid: Fórcola, 2012.

• MARTÍNEZ DE SOUSA, José (20073): Manual de estilo de la lengua española. MELE 3, Gijón: Trea.

• MARTÍNEZ DE SOUSA, José (1994): Manual de edición y autoedición, Madrid: Pirámide.

1.14.

Otras referencias /

Further Reading

MARTÍNEZ DE SOUSA, José (2004): Ortografía y ortotipografía del español

actual, Gijón: Trea.

MARTÍNEZ DE SOUSA, José (2001): Diccionario de edición, tipografía y artes

gráficas, Gijón: Trea.

MILLÁN, José Antonio (2005): Perdón, imposible, Barcelona: RBA- Círculo de Lectores.

• PARRA GALIANO, Silvia (2011): «La revisión en la norma europea en-15038 para servicios de traducción, Entreculturas, 3. 12-01-2011, pp. 165-187.

1.15.

Direcciones electrónicas /

URL

• Addenda&corrigenda

• Infoeditexto

• Libros de estilo (inglés, español).

(5)

• Libro de estilo interinstitucional.

• Traducción.

Martínez de Sousa)

2.

Métodos docentes /

Teaching methodology

1. Clases teóricas: exposición oral por parte del profesor de los contenidos teóricos fundamentales de cada tema. En las sesiones se utilizará material digital disponible en la página de docencia en red. 2. Clases prácticas: resolución por parte de los alumnos de ejercicios y

casos prácticos propuestos por el profesor.

3. Tutorías programadas: sesiones en grupo para seguimiento y corrección de trabajos.

4. Seminarios: sesiones monográficas sobre aspectos del temario o tareas encomendadas al estudiante.

5. Estudio personal: aprendizaje autónomo académicamente dirigido por el profesor a través de las tareas publicadas en la página de docencia en red.

1. Class lectures: oral presentation of the theoretical fundamentals of each topic by the teacher. Use digital material available on e-learning platform.

2. Practices: solving exercises and case studies proposed by the teacher. 3. Programmed tutorships: sessions in small groups to follow up and

correction work.

4. Seminars: monographic program sessions or student exercises.

5. Personal study: self-directed learning by the teacher through the exercises published on e-learning platform.

3.

Tiempo de trabajo del estudiante /

Student

workload

N.º de horas Porcentaje Presencial Clases teóricas 42 h 33 %=50 horas Clases prácticas

Tutorías programadas a lo largo del semestre 1 h Seminario y actividades (visitas guiadas a las

bibliotecas de Madrid, conferencias) 4 h Realización del examen final 3 h

(6)

4.

Métodos de evaluación y porcentaje en la

calificación final /

Evaluation procedures and

weight of components in the final grade

Actividad

CONVOCATORIA

ORDINARIA CONVOCATORIA

extraordinaria %

Evaluación continua Examen final %

1. Asistencia y participación en el aula

10% No recuperable. Se conserva la nota hasta la convocatoria extraordinaria. 10% / 0% 2. Ejercicios realizados durante el curso 20% Recuperable con nuevos ejercicios en la convocatoria extraordinaria. Es mínimo de evaluación 20%

3. Trabajos 30% Recuperable con nuevo

trabajo en la convocatoria extraordinaria. Es mínimo de evaluación 30% 4. Examen escrito 40% Recuperable en la convocatoria extraordinaria. 40% No presencial

Realización de actividades prácticas 25 h

66 %=100 horas Estudio semanal (4 x 14 semanas) 56 h

Preparación del examen 9 h

Lectura 10 h

Carga total de horas de trabajo: 25 horas x 6 ECTS 150 h

Hours Percentage Presencial Theorical lessons 42 h 33 %=50 hours Practical lessons

Tutorials programmed throughout the semester 1 h Seminar and activities (guided tours of Madrid

libraries, conferences) 4 h

Achievement of the end exam 2 h No

presencial

Carrying out of practical activities 25 h

66 %=100 hours Weekly study (4 x 14 weeks) 56 h

Preparation of the exam 9 h

Reading 10 h

(7)

Es mínimo de evaluación TOTAL 60% 40% 100% 100%/90% en caso de no disponer del punto 1 EVALUACIÓN ORDINARIA

- Trabajos de edición (30 % de la nota general)1

- Ejercicios realizados durante el curso (20 % de la nota general) - Asistencia y participación en el aula(10 % de la nota general) - Examen escrito (40 % de la nota general)

REGULAR EVALUATION

- Edition works (30 % of the overall grade)2

- Exercises done during the course (20 % of the overall grade)

- Attendance and participation in the classroom (10 % of the overall grade) - Written exam (40 % of the overall grade)

EVALUACIÓN EXTRAORDINARIA

Los alumnos que no alcancen el aprobado, contarán con una evaluación extraordinaria en el mes de junio sobre los apartados no superados a lo largo del curso (con exclusión del de asistencia y participación en clases y tutorías).

- Trabajo: recuperación mediante nuevo trabajo escrito. - Ejercicios: recuperación mediante nuevos ejercicios. - Asistencia y participación: no recuperable.

- Examen: recuperación mediante examen. SPECIAL EVALUATION

Students who do not have a passing grade will have a special evaluation in February for the failed portions of the course (excluding attendance and participation in the classroom and tutorials).

- Research papers: made up through submitting a new written work. - Exercises: made up through new exercises.

- Attendance and participation: ineligible to make up. - Exam: make up exam.

1 En caso de detectarse plagio en los trabajos individuales o colectivos de los estudiantes,

su(s) autor(es) recibirá(n) directamente la calificación final de suspenso (nota cuantitativa: 0) en la asignatura.

2 If plagiarism is detected in the student’s (s’) individual or collective works, the author(s)

(8)

Información para el estudiante: cada alumno podrá matricularse DOS veces por asignatura; cada matrícula le da derecho a 2 convocatorias, 4 en total. Más allá de estas se puede solicitar al decano, previa argumentación, la matrícula de gracia que da derecho a dos convocatorias más. Las convocatorias “no evaluado” (en caso de matriculado y no presentado) implican que se agota una de las convocatorias.

5.

Cronograma /

Course calendar

3

Semana Contenido Horas presenciales Horas no presenciales

1 Tema 1 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Búsquedas documentales+lecturas obligatorias+estudio = 14 horas 2 Tema 2 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Búsquedas documentales+lecturas obligatorias+estudio = 14 horas 3 Tema 3 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Búsquedas documentales+lecturas obligatorias+preparación trabajo = 14 horas 4 Tema 3 Clases magistrales+clases

prácticas+actividades= 3 Búsquedas documentales+lecturas obligatorias+preparación trabajo = 14 horas 5 Tema 3 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 6 Tema 3 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 7 Tema 4 Clases magistrales+clases

prácticas+tutoría= 4+1 Actividades prácticas+estudio= 15 horas 8 Tema 5 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 9 Tema 5 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 10 Tema5 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 11 Tema 6 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 12 Tema 6 Clases magistrales+clases

prácticas+actividades= 3 Actividades prácticas+estudio= 14 horas 13 Tema 6 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 14 horas 14 Tema 7 Clases magistrales+clases

prácticas= 3 horas Actividades prácticas+estudio= 15horas

15 Tema 7. Últimas

preguntas Clases magistrales+clases prácticas= 3 horas

16 Semana reservada para exámenes 3h

3 Este cronograma puede experimentar variaciones para adaptarse a las necesidades que

vayan surgiendo / This chronogram can experience variations to adapt to the needs that are arising.

(9)

Semana Contenido Horas presenciales Horas no presenciales

TOTAL 46 (42 clases + 1 tutoría + 3

examen) 100

Week Contents Contact hours Independent study time

1 Teaching issue 1 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 2 Teaching issue 2 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 3 Teaching issue 3 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 4 Teaching issue 3 Theoretical lessons+ practical

lessons+activities= 5 hours Practical activities+study= 14 hours 5 Teaching issue 3 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 6 Teaching issue 3 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 7 Teaching issue 4 Theoretical lessons+ practical

lessons+tutorial= 4 hours Practical activities+study= 15 hours 8 Teaching issue 5 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 9 Teaching issue 5 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 10 Teaching issue 5 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 11 Teaching issue 6 Theoretical lessons+ practical

lessons+activities= 5 hours Practical activities+study= 14 hours 12 Teaching issue 6 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 13 Teaching issue 6 Theoretical lessons+ practical

lessons= 3 hours Practical activities+study= 14 hours 14 Teaching issue 7 Theoretical lessons+ practical

lessons+tutorial= 4 hours Practical activities+study= 15 hours 15 Teaching issue 7

Last-minute questions Theoretical lessons+ practical lessons+tutorial= 4 hours 16 Semana reservada para

exámenes 3h

TOTAL 46 (42 clases + 1 tutoría + 3

examen) 100

LAS SIGUIENTES ACTIVIDADES PRESENCIALES se ubicarán fuera del módulo horario. Su calendario se hará público durante el curso académico.

Semana

Week Contenido Contents

Horas presenciales Contact hours Horas no presenciales Independent study time

(10)

Semana

Week Contenido Contents

Horas presenciales Contact hours Horas no presenciales Independent study time Por determinar To be announced Visita a la imprenta municipal

Referencias

Documento similar

Fuente de emisión secundaria que afecta a la estación: Combustión en sector residencial y comercial Distancia a la primera vía de tráfico: 3 metros (15 m de ancho)..

You may wish to take a note of your Organisation ID, which, in addition to the organisation name, can be used to search for an organisation you will need to affiliate with when you

Where possible, the EU IG and more specifically the data fields and associated business rules present in Chapter 2 –Data elements for the electronic submission of information

The 'On-boarding of users to Substance, Product, Organisation and Referentials (SPOR) data services' document must be considered the reference guidance, as this document includes the

In medicinal products containing more than one manufactured item (e.g., contraceptive having different strengths and fixed dose combination as part of the same medicinal

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

Products Management Services (PMS) - Implementation of International Organization for Standardization (ISO) standards for the identification of medicinal products (IDMP) in

This section provides guidance with examples on encoding medicinal product packaging information, together with the relationship between Pack Size, Package Item (container)