Percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre lenguas SIAPEDEE y español en los procesos educativos de los niños y niñas del cabildo indígena la nueva unión de Timbiquí Cauca [recurso electrónico]
113
0
0
Texto completo
(2) PERCEPCIÓN DE LOS PADRES DE FAMILIA SOBRE LA INFLUENCIA DEL CONTACTO ENTRE LENGUAS SIAPEDEE Y ESPAÑOL EN LOS PROCESOS EDUCATIVOS DE LOS NIÑOS Y NIÑAS DEL CABILDO INDÍGENA LA NUEVA UNIÓN DE TIMBIQUÍ CAUCA. Neyla Yadira Amu Vente. Trabajo presentado como requisito para optar al título de Licenciado en Lenguas Extranjeras de la Universidad del Valle. Director Luís Emilio Morales Cortés. UNIVERSIDAD DEL VALLE ESCUELA DE CIENCIAS DEL LENGUAJE LICENCIATURA EN LENGUAS EXTRANJERAS CALI – VALLE 2015.
(3) Nota de Aceptación. _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________ _____________________________. _____________________________ Director de Trabajo de Grado. _____________________________ Jurado. _____________________________ Jurado. Santiago de Cali, diciembre de 2015. 3.
(4) DEDICATORIA. Tener la posibilidad de alcanzar una meta más en mi vida es posible gracias al apoyo irrestricto de muchas personas, especialmente de mis padres Cesar Amú y Veneranda Venté, a quienes debo lo que soy como persona y como profesional.. Nunca olvidaré sus acciones y palabras que me impulsan al éxito. La admiración que siento por ustedes por el hecho de sacrificar sus vidas por el crecimiento académico y personal de sus hijos es inmensa. Espero que este logro sea una recompensa más a tantos sacrificios.. Este logro también es de todos mis hermanos Nury, Wagner, Cesar, Pilar, Paola y Jhonathan,. que. siempre. están. dispuestos. ayudarme. sin. importar. las. circunstancias y con especial cariño a Laura “la bagua” por enseñarme que no existen límites cuando se lucha por el bienestar propio y por el de personas que aún no hemos conocido.. Por supuesto, es un logro para mis sobrinos Alexita, Ángela, Alejo, Carlos, David, Samuel, Valeria y Salomé. Siempre trato de superarme para que vean en su tía un ejemplo de vida a seguir.. 4.
(5) AGRADECIMIENTOS. Todo en la vida es posible cuando se está rodeado de las personas que por alguna u otra razón llegan a amarte. Mis más sinceros agradecimientos a Dios por haberme acompañado en cada etapa de este camino.. Con mucho cariño a todos los gobernadores, profesores, ancianos, hombres, mujeres, niños y niñas de todas las comunidades indígenas de Timbiquí, Cauca, en especial a La Nueva Unión que contribuyeron a ser de este trabajo de grado una realidad. A mi gran amigo Herminson Pertiaga por toda su paciencia y por aportar su conocimiento y dinamismo para realizar una investigación coherente y respetuosa de las costumbres de los indígenas que habitan en el municipio de Timbiquí, Cauca.. A mi tutor de grado, profesor Luis Emilio Mora por siempre ser una persona amable y aportarme sus conocimientos con tanta naturalidad. A la Universidad del Valle por haberme abierto las puertas a la vida académica. A todos mis profesores que contribuyeron en mi formación profesional y con gran cariño a la profesora María Eugenia Ortiz, por enseñarme que una clase debe ir más allá de aprender conceptos.. A mi familia, en especial a mis padres, hermanos y sobrinos que han sido la inspiración y el motor que siempre me lleva a superar cualquier dificultad con la mente puesta en el objetivo. Como dicen mis papás, “la educación es la más grande de las herencias que pueden dejarle a sus hijos”.. 5.
(6) TABLA DE CONTENIDO. Pág.. INTRODUCCIÓN. 10. 1. CONTEXTUALIZACIÓN 1.1. EL PUEBLO INDÍGENA EPERARA SIAPIDARA 1.2 RESEÑA HISTÓRICA DEL CABILDO INDÍGENA LA NUEVA UNIÓN. 13 16 24. 2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA Y JUSTIFICACIÓN 2.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA 2.2 PREGUNTA DEL PROBLEMA 2.3 JUSTIFICACIÓN. 28 28 29 29. 3. OBJETIVOS 3.1 OBJETIVO GENERAL 3.2 ESPECÍFICOS. 31 31 31. 4. ANTECEDENTES. 32. 5. MARCO DE REFERENCIA 5.1. MARCO CONCEPTUAL 5.1.1. Lenguas en contacto 5.2. MARCO CONTEXTUAL. 409 409 409 532. 6. METODOLOGÍA 6.1. DISEÑO 6.2. TÉCNICA 6.3. INSTRUMENTOS 6.4. POBLACIÓN Y MUESTRA. 544 566 566 576 577. 7. CARACTERIZACIÓN DE ASPECTOS EDUCATIVO, SOCIAL, ECONÓMICO Y COMERCIAL QUE SUBYACEN EN LA COTIDIANIDAD DE LOS INDÍGENAS 588 7.1. ASPECTOS EDUCATIVOS EN EL CABILDO LA NUEVA UNIÓN 588 7.1.1 Objetivos específicos del modelo etno-educativo 600 6.
(7) 7.1.2. Justificación del modelo etno-educativo 611 7.1.3. Alcances 622 7.1.3.1. Español como segunda lengua 666 7.2. ASPECTO SOCIAL DE LA COMUNIDAD CABILDO NUEVA UNIÓN (TIMBIQUÍ) 677 7.3. ASPECTO ECONÓMICO Y COMERCIAL DE LA COMUNIDAD CABILDO NUEVA UNIÓN (TIMBIQUÍ) 699 8. ASPECTOS SOCIOLINGÜÍSTICOS DEL CABILDO EN LOS PROCESOS EDUCATIVOS 8.1 EL SIAPEDEE EN CONTACTO CON EL ESPAÑOL 8.2. ESBOZO LINGÜÍSTICO DEL SIAPEDEE 8.2.1. La familia lingüística del Siapedee 8.2.2. Clases de palabras en el Siapedee. 711 711 722 755 766 777. 9. CAMBIOS CULTURALES Y EDUCATIVOS QUE HA CAUSADO EL CONTACTO ENTRE LAS LENGUAS SIAPEDEE Y ESPAÑOL. 899. 10. CONCLUSIONES. 1011. BIBLIOGRAFÍA. 1077. 7.
(8) LISTA DE TABLAS. Pág.. Tabla 1. Población total de los Resguardos de Timbiquií - Cauca Tabla 2. Pronombres. 53 777. Tabla 3. Verbos. 78. Tabla 4. Adverbio. 84. Tabla 5. Sustantivos. 844. Tabla 6. Prefijos + morfemas. 866. Tabla 7. Los números en siapedee. 877. 8.
(9) LISTA DE GRÁFICAS. Pág.. Gráfica 1. ¿Padre y madre son de la comunidad? ............................................. 9090 Gráfica 2. ¿Cuántas lenguas hablan los padres de familia? ................................ 900 Gráfica 3. ¿Dónde estudió y hasta qué grado? ................................................... 911 Gráfica 4. ¿Qué trabajo realiza? ¿El padre? ¿La madre? ................................... 922 Gráfica 5. ¿Ha desempeñado algún cargo en la comunidad? ¿Qué cargo? ....... 922 Gráfica 6. ¿De quién aprendió el siapedee? ........................................................ 933 Gráfica 7. ¿Deben los niños aprender el Siapedee en la escuela, casa o ambas? ¿Por qué? .............................................................................................. 944 Gráfica 8. Considera usted que la influencia del español en el siapedee es positiva o negativa y ¿por qué? ........................................................................... 955 Gráfica 9. Considera que el siapedee ha sufrido cambios por estar en contacto con el español sí__ no__ ¿por qué? .................................................................... 966 Gráfica 10. La educación para sus hijos debe ser en siapedee, español o ambas lenguas y ¿por qué?................................................................................. 977 Gráfica 11. Considera usted que su hijo puede ser discriminado si sólo habla siapedee si__ no__ ¿por qué?.............................................................................. 98. 9.
(10) INTRODUCCIÓN. Es menester considerar la importancia de la culturas indígenas colombianas como un patrimonio histórico, que debe ser divulgado de manera positiva en todas las esferas sociales y sobre todo, en el ámbito de la educación, si se considera ésta como el mecanismo para dar a conocer de forma responsable aspectos que den cuenta de la riqueza cultural y lingüística de las comunidades indígenas que habitan el territorio nacional. Teniendo claridad sobre esa perspectiva, la presente investigación se desarrolló con un enfoque etnográfico, cuyo objetivo primordial se centró en identificar y caracterizar la percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre las lenguas siapedee y español en los procesos educativos de los niños y niñas del Cabildo Indígena La Nueva Unión de Timbiquí – Cauca.. Esta investigación pretende caracterizar algunos aspectos a nivel educativo, social, económico y comercial, etc., que subyace en la cotidianidad de los indígenas que habitan la comunidad de La Nueva Unión, en relación con el contacto entre las lenguas siapedee y español, e identificar qué tan positiva o negativa resulta la influencia de la segunda lengua en la vida cotidiana y en los procesos educativos de los niños y niñas de la comunidad indígena La Nueva Unión de acuerdo a la percepción de los padres de familia. 10.
(11) Para poder llevar a cabo la investigación se contó con la participación de algunos líderes comunitarios como: gobernadores, ancianos, profesores, la guía espiritual, padres de familias, niños y niñas del cabildo, etc., con los cuales se realizaron diversas entrevistas y observaciones de corte etnográfico. Es importante tener claro que para dar cumplimiento al objetivo planteado, se tomó como referente la investigación cualitativa, en la que se incluyeron categorías de análisis como lengua materna, segunda lengua, lenguas indígenas, contacto entre lenguas, sociolingüística,. actitud. lingüística,. bilingüismo,. préstamos. lingüísticos,. interferencia, calco, code switching, etc. Además, se presentan dentro de los resultados de la investigación datos cuantitativos que sirvieron para conocer en qué porcentajes los padres de familia consideran positiva o negativa la influencia del español en los procesos educativos de sus hijos.. El trabajo se desarrolló de la siguiente manera. En primer lugar, se realizó una caracterización del contexto en el que se llevó a cabo la investigación. Posteriormente, se menciona el planteamiento del problema y los objetivos. Igualmente, se hace referencia a la justificación y antecedentes. Luego se aborda el marco de referencia conceptual, la metodología que se utilizó para desarrollo de la investigación. Finalmente, se presenta la situación sociolingüística y educativa del cabildo La Nueva Unión, al igual que el análisis de los resultados obtenidos.. Dentro de las dificultades que se presentaron se pueden mencionar que el desplazamiento a varias comunidades indígenas, no sólo a La Nueva Unión sino a muchas otras como Las Peñas, La Sierpe, La Unión Malaquita, Calle de Santa Rosa, San Isidro de Infí, Angostura, entre otras, fue un reto dado que si bien todas las comunidades pertenecen al pueblo Eparara Siapidara del municipio de Timbiquí, cada una de ellas tienen sus propias reglas para dejar que personas ajenas a sus costumbres compartan y quieran aprender de su cultura.. 11.
(12) De igual manera, el análisis y los ajustes de todo el corpus lingüístico recopilado tuvieron una dificultad en términos de que hubo mucha información compilada en el trabajo de campo y se quiso plasmar en este documento lo que se consideró lo más importante en relación con los objetivos planteados.. Es de vital importancia que los futuros Licenciados en Lenguas Extranjeras se interesen por describir, analizar, reconocer y dar a conocer aspectos lingüísticos y culturales de los grupos indígenas que habitan el territorio nacional, con el propósito de dar una mirada seria a todos los procesos culturales de dichas comunidades, lo cual puede generar sentido de pertenencia hacia la diversidad cultural. En tal sentido, valorar desde un estudio la influencia del contacto entre las lenguas siapedee y español en los procesos educativos de una comunidad indígena es un deber que tenemos como colombianos. Con esta investigación, también se pretende valorar de manera significativa la influencia y presencia de los indígenas en Colombia, especialmente en la costa pacífica caucana.. De tal forma, se puede concluir que la historia de la comunidad indígena de La Nueva Unión está ligada al contacto entre las lenguas siapedee y español, vínculo que sin duda alguna influye en todos los aspectos de su cotidianidad.. A pesar de ciertas dificultades debo resaltar lo valiosa que fue la experiencia de realizar esta investigación, no sólo en el plano académico sino también en lo personal puesto que compartir la cotidianidad de las comunidades indígenas que habitan en el municipio de Timbiquí contribuyó a mi crecimiento personal y profesional.. 12.
(13) 1. CONTEXTUALIZACIÓN. La comunidad indígena de La Nueva Unión está ubicada geográficamente en el Departamento del Cauca, municipio de Timbiquí; este municipio, cuya cabecera municipal es Santa Bárbara, se encuentra ubicado en el occidente del departamento del Cauca, cuenta con una gran riqueza hídrica formada por quebradas, ríos y el mar que son empleados como vías para el transporte de los moradores; de la misma manera sirven para abastecer el agua de consumo diario.. De acuerdo con Hurtado (1995), Timbiquí limita geográficamente al norte con el Municipio de López del Micay; al Oriente, con los municipios de El Tambo y Argelia; al Sur, con el Municipio de Guapi y al Occidente, con el Océano Pacífico. Cuenta con una extensión de 1813 Km2 y su temperatura promedio es de 28°C. Su población supera los 20.000 habitantes y es mayoritariamente afrocolombiana.. A Timbiquí se puede llegar por vía aérea, en vuelos comerciales que parten desde el aeropuerto de Cali y que tienen una duración de 40 minutos aproximadamente o se puede llegar por vía marítima desde Buenaventura embarcándose en lanchas con trayectos que tienen una duración de hasta 3 horas. Dista de Popayán 480 km. Para llegar a la Comunidad de La Nueva Unión, es necesario abordar una lancha desde la cabecera municipal hacia el rio Saija, la duración del viaje es de 13.
(14) una hora. La mayor parte del territorio es plano y hace parte de la llanura del pacífico que presenta un litoral cubierto de manglares y de un área montañosa que corresponde a la cordillera occidental.. Las principales actividades productivas del municipio son la agricultura, la pesca, la minería y la explotación de madera. También contribuyen en menor medida a la economía el comercio formal e informal y los empleados del Estado. El recurso forestal es uno de los factores determinantes en la economía del municipio. La deforestación en el municipio se genera principalmente por la industria maderera, la expansión de los cultivos agrícolas, la colonización y el consumo de leña, siendo esta última actividad fundamental para que el nativo pueda preparar sus alimentos debido a la carencia de energía eléctrica, especialmente en la zona rural. Además, la leña es utilizada para el procesamiento de la caña para sacar la miel y otros productos derivados.. Entre los productos agrícolas más representativos están el arroz, el maíz, el coco, la caña y el plátano. De toda esta gama de productos el coco es el que mayores dividendos deja para los campesinos, porque en la actualidad su potencial alcanza para cubrir las necesidades locales y comercializar parte en la ciudad de Buenaventura. Otro producto importante en términos de ingresos es la caña, debido a la gama de productos derivados de ella y que también son comercializables en el mercado local y regional. Estos productos son: la miel, la melcocha, cocadas, el biche, que es una bebida alcohólica cuya producción es consumida en el municipio vecino de Guapi como también en el puerto de Buenaventura, con los riesgos que implica el hecho de ser un producto ilegal.. Es frecuente encontrar que el campesino posee dos o tres predios en diferentes partes, en uno de los cuales tiene su vivienda; son pequeñas parcelas en las que se mezclan los cultivos, mixtura que depende de la zona del río en la cual se encuentren los terrenos. Por lo general, no se tiene titulación de los mismos. En el 14.
(15) momento en algunos lugares las comunidades negras están tratando de organizarse para hacer efectivo lo que reza al respecto la Ley 70 de 1993, que garantiza derechos especiales a los afro colombianos, reconociendo la propiedad de los territorios en los que habitan. De esa manera se han constituido Consejos Comunitarios. En cuanto a las comunidades indígenas, los resguardos que existen dentro del municipio se rigen bajo su propia legislación.. La pesca es artesanal y se efectúa en condiciones precarias, pues los pescadores en su mayoría no tienen equipo y artes de pesca propios. Este hecho genera relaciones de dependencia con otros pescadores que poseen equipos y artes o con intermediarios que, a cambio de facilitarles aquellos equipos, les reconocen una mínima parte por el producto de la jornada. Se coge camarón y pesca blanca.. La producción en su mayor parte se vende a los cuartos fríos que funcionan en la zona. La pesca es clasificada y la de menor tamaño es para el consumo doméstico y local, en mayor proporción en la cabecera municipal.. Existen organizaciones operativas que se encargan de la pesca para abastecer la demanda de pescado y mariscos de la población; aunque sus ingresos no son altos pero la actividad como tal significa mucho, puesto que contribuye a la seguridad alimentaria y se constituye en fuente de trabajo para mujeres y hombres.. La minería del oro es otra actividad económica importante, de la cual derivan ingresos muchas familias. Sin embargo, con el ingreso de las retroexcavadoras para la explotación del precioso mineral se han transformado radicalmente prácticas tradicionales como el mazamorreo, almocafres, barequeo y barras, existen otras formas como el monitor y la draga. La zona minera en el municipio es bastante extensa y se localiza desde Mataco hasta Santa María, comprende los corregimientos de Cheté, Coteje y San José 15.
(16) especialmente, en estos asentamientos se combina la minería con la agricultura de subsistencia básicamente en las épocas de invierno. También, se ha podido determinar que en el río Timbiquí además de oro se extrae platino, en los sectores del Charco, el Caucho, en la quebrada Cheté y en el río Cesé.. 1.1. EL PUEBLO INDÍGENA EPERARA SIAPIDARA. El pueblo Eperara Siapidara pertenece al grupo indígena Emberá; dado la historia de los procesos de conquista de las américas, los procesos de evangelización, el contacto entre lenguas y la invasión de los colonizadores en sus territorios, entre otros factores, provocaron que el grupo emberá se fraccionara en diversas comunidades que desarrollaron características propias, como es el caso de los Eperara Siapidara que habitan en el municipio de Timbiquí.. Según Ulloa (1992), en tiempos prehispánicos los emberá se conocieron como indígenas “Choco”, compartieron la lengua nativa, la cosmovisión jaibaná, la movilidad territorial, el gobierno no centralizado, la cultura selvática y la estructura social, que radica en unidades familiares la base de su sociedad y en unidades sociales más amplias, el desempeño de diversas actividades.. Es importante resaltar que de acuerdo con Arango y Sánchez (2004), los actuales grupos emberas son: katío, Chamí, Dodiba y los Eperara Siapidara; en los tiempos prehispánicos compartían el espacio y varios rasgos y características culturales. Su lengua nativa es la epérã pedée, o Pede, perteneciente a la familia lingüística de los Chocó. Este pueblo indígena está localizado en los departamentos del Cauca, Valle del Cauca, Nariño, Risalda y Caquetá.. El. Censo. DANE12005. reportó. 3.853. personas. autorreconocidas. como. pertenecientes al pueblo Eperara Siapidara, de las cuales el 50% son hombres (1.926 personas) y el 50% mujeres (1.927 personas). El pueblo Eperara Siapidara 16.
(17) se concentra en el departamento de Cauca, en donde habita el 49,2% de la población (1.897 personas). Le sigue Nariño con el 44,8% (1.727 personas) y Valle del Cauca con el 2% (76 personas). Estos tres departamentos concentran el 96% de la población de este pueblo. Los Eperara Siapidara representan el 0,3% de la población indígena de Colombia.. De acuerdo con el Censo, el porcentaje de población Eperara Siapidara que no sabe leer ni escribir es del 44,4% (1,710 personas), del cual la mayoría son mujeres: 56,5% (966 personas). Esta tendencia se mantiene al observar otros datos del censo, pues del 36,5% (1.405 personas) que reportan tener algún tipo de estudio, la mayoría, el 56,4% (793 personas) son hombres.. A pesar de la división que sufrió el pueblo emberá de territorio y cultura, las comunidades indígenas que habitan en el municipio de Timbiquí mantienen una cohesión cultural, con manifestaciones culturales propias, donde el idioma es la identidad cultural a la que le dan más reconocimiento. De ahí la importancia para las comunidades indígenas que se pueda medir o identificar qué tan positiva o negativa es la influencia del español en su cultura por el contacto entre lenguas que se presenta, especialmente para efectos de esta investigación en los procesos educativos de los niños y niñas del cabildo La Nueva Unión.. Dentro de la organización política de las comunidades Eperara Siapidara, se resalta el papel que cumple la Tachi Nawe, que es la sacerdotisa y máxima jefe 1 Departamento Administrativo Nacional de Estadística espiritual, incluso tiene mucha influencia en los procesos políticos en los cuales participan las comunidades indígenas de Timbiquí Cauca. La Tachi Nawe, es considerada una persona sabía que transmite junto con los ancianos, el conocimiento (mítico) ancestral del pueblo Eperara Siapidara.. 17.
(18) Las comunidades Eperara Siapidara que habitan en el municipio de Timbiquí tradicionalmente se dedican a la caza y a la pesca. La vivienda se hace en madera. Desafortunadamente, por razones del conflicto armado en ocasiones se ven forzados a salir de sus territorios, lo que implica la presencia de muchos indígenas en la cabeza municipal de Timbiquí sin posibilidades reales de desarrollar una vida enmarcada en su identidad cultural propia.. Es importante tener en cuenta que los cabildos indígenas que habitan en Timbiquí tienen una asociación con personería jurídica, la asociación se llamada ASOCIACIÓN DE CABILDOS INDÍGENAS EPERARA SIAPIDARA DEL CAUCA ACIESCA-, con NIT: 817004018-4, Resolución 0021 de 25 de julio del 2000. La Asociación tiene funciones en torno a muchos temas en las comunidades indígenas tales como; condiciones de orden público en los resguardos, salud, la situación laboral, económica y de seguridad alimentaria de las familias y comunidades, capacitación para la Guardia Comunitaria, etc.. En Timbiquí hay cuatro resguardos indígenas así; San Miguel de Infi, Guangüí, Calle de Santa Rosa y el Almorzadero. Estos resguardos a su vez tienen 14 cabildos indígenas representados en las comunidades de: Playón, San Miguel de Nazareño, El Páramo, Angostura, Agua Clarita, Peña Tigre, San Francisco de Guangüí, Calle de Santa Rosa, La Sierpe, Unión Malaguita, Las peñas, Almorzadero, San Isidro de Bubuey y la Nueva unión.. Para los indígenas Eperara Siapidara que habitan en el municipio de Timbiquí, existen varios lugares sagrados, entre éstos se pueden mencionar los siguientes:. Cabecera de los ríos Desembocaduras de los ríos Cementerio Agua benditas 18.
(19) Casa grande Capilla Monte bravo Loma de la Palma. En entrevistas con los gobernadores de los cabildos, manifiestan que en ocasiones sienten que hay irrespeto por parte de personas o grupos externos a las comunidades indígenas para con estos lugares sagrados. En primera instancia consideran que con la llegada de las misioneras a la región, llegó el proceso de evangelización, desconociendo la cultura propia del Pueblo Sia y en consecuencia debilitaron las prácticas culturales.. En la actualidad, manifiestan que la presencia militar ha tenido incidencia en la espiritualidad y en los sitios sagrados. Por ejemplo, relatan que hace unos 5 años durante un proceso de desplazamiento, por primera vez hizo presencia en el resguardo de Infi el ejército nacional Brigada 29 con sede del Batallón José Hilario López de la ciudad de Popayán, realizando prohibiciones de la libre movilidad de los habitantes de ese resguardo hechos como esos lesionan profundamente la integridad cultural de los pueblos indígenas que habitan en Timbiquí.. De hecho, el señor Aníbal Pertiaga Capena Gobernador de la comunidad de San Francisco en entrevista dice “la llegada de las religiosas y el ILV21 hace algunas décadas afectaron nuestras costumbres y prácticas. Por ejemplo: Ellas nos obligaron a ir a cambiar nuestra lengua y nuestro vestuario tradicional, que tienen origen espiritual, para ir a la escuela, también nos decían que teníamos que De hecho, el señor Aníbal Pertiaga Capena Gobernador de la comunidad de San Francisco en entrevista dice “la llegada de las religiosas y el ILV2 hace algunas décadas afectaron nuestras costumbres y prácticas. Por ejemplo: Ellas nos. 1. Instituto Lingüístico de Verano.. 19.
(20) obligaron a ir a cambiar nuestra lengua y nuestro vestuario tradicional, que tienen origen espiritual, para ir a la escuela, también nos decían que teníamos que evangelizarnos. Los del ILV lograron que algunas familias se convirtieran a su religión y ahora utilizan alguna emisora del ejército para hablar mal de las Tachi Nawe y nuestras creencias y costumbres espirituales”.. Es importante resaltar que los ancianos gozan de mucho respeto en las comunidades indígenas, los más jóvenes consideran que son de mucha importancia para el pueblo Sia y juegan un papel muy significativo porque son, de acuerdo con las opiniones de los líderes indígenas, los que mejor conservan la cultura, la memoria y el legado de los ancestros, los ancianos son considerados los maestros en todos los oficios propios de la cultura indígena, saberes tales como: cacería, agricultura, contadores de cuentos, labranza y medicina tradicional.. Respecto de la formación política en legislación indígena y asuntos de gobierno indígena Ley 89 de 1890, para contribuir al fortalecimiento de la credibilidad en los cabildos y las organizaciones el único espacio donde los indígenas Eperara Siapidara que habitan en Timbiquí tienen la oportunidad de formarse en asuntos políticos son las reuniones y talleres que se realizan dentro de las comunidades. Desafortunadamente, no se realizan las reuniones de manera frecuente ni sistemática. Se carece de una escuela de formación permanente en asuntos de derecho propio, ley de origen, constitución política, legislación indígena, capacitación para el ejercicio del gobierno, etc. Todo esto contribuye de manera negativa a la organización dentro de los cabildos.. Por otra parte, en cuanto a la alimentación las personas que se entrevistaron expresan que desafortunadamente se han disminuido o desaparecido productos propios de la dieta Sia tales como: corozo, aguacate, madroño, mil pesos, tagua, lulo, chontaduro, bacao, guamas, caña, zapote, guayabas, maíz, zapallo, batata, 20.
(21) arracacha, manzano, yuca, granadilla, papachina, piña, papaya, envuelto de maduro, chicha, conservas de chontaduro, tamal, guarapo, miel y achiote.. Los productos alimenticios de la cultura occidental que se usan en las comunidades indígenas como parte de la dieta son: arroz, azúcar, panela, aceite, enlatados, harinas, frijoles, lentejas, papas, pollo, carne de res, lácteos, gaseosas, espagueti, cebolla, color, huevos, tomate, mecatos, queso.. En cuanto a las expresiones culturales más significativas dentro del pueblo Sia están: la lengua siapedee, las danzas, la bendición de los hogares; la comitiva, el matrimonio, el bautismo, las artesanías: cestería y talla de madera, el vestuario de cada sexo, masculino o femenino, los consejos familiares, el consejo de Tachi Nawe, la medicina tradicional, la vivienda, los rituales como el de la luna llena y la quinceañera.. Sin embargo, las personas que hicieron parte de esta investigación, por medio de las entrevistas manifestaron que existen expresiones culturales que antes se llevaban a cabo y debido al contacto con otras etnias y con la tecnología ya no se consideran de mucha importancia, es así como se evidencia que en la lengua siapedee se han introducido muchos términos del Español y en especial términos de las nuevas tecnologías; la vivienda ha cambiado en materiales y espacios, los utensilios domésticos y algunas herramientas, los adornos y las pinturas corporales, las mingas comunitarias, la prohibición de no tener relaciones sexuales con personas de otras culturas.. En cuanto al rol que juegan las mujeres dentro de las comunidades indígenas que habitan en el municipio de Timbiquí, se puede destacar que de acuerdo con las entrevistas realizadas en diferentes cabildos las mujeres han ido ganando espacios que garantizan mayor y mejor participación en las comunidades. De hecho, participan en muchas actividades que se desarrollan al interior de los 21.
(22) cabildos tales como: las reuniones, las asambleas, los talleres, las mingas, los trabajos comunitarios y las celebraciones comunitarias.. Algunas mujeres han tenido participación directa en los cabildos comunitarios en los años 2006, 2007 y 2008 como alguacilas. Sin embargo, aún falta conquistar otros espacios políticos en las comunidades y en la asociación. Aunque las mujeres participan en las reuniones y asambleas comunitarias, todavía hace falta que sus voces sean más escuchadas en dichos escenarios.. Existen actitudes autoritarias de algunos hombres que no facilitan dicha participación más activa. Las mujeres que son cabeza de hogar tienen aún mayor dificultad, porque tienen que asumir papeles económicos adicionales para el sostenimiento de sus hijos. Los líderes de las comunidades reconocen que en ocasiones se da maltrato físico a la mujer.. De acuerdo con las respuestas dadas a partir de la pregunta sobre la importancia del rol que asumen las mujeres indígenas dentro de las comunidades, tanto las mujeres como los hombres de diferentes comunidades manifestaron que las mujeres asumen numerosos roles al interior de las familias y de la comunidad, roles a nivel social, como esposas, madres, hermanas, hijas.. Además, asumen papeles económicos como amas de casa, compañeras de trabajo en el campo, artesanas. Algunas son estudiantes, educadoras, promotoras de salud. En las mingas y en los talleres comunitarios siempre están pendientes del trabajo de la cocina. También ejercen diferentes oficios que corresponden a la medicina tradicional. Todos los entrevistados coinciden en que hace falta conquistar escenarios políticos por parte de las mujeres.. En cuanto a la participación activa en los procesos de capacitación las mujeres han participado en las reuniones y en los talleres comunitarios en los que ha 22.
(23) habido formación y capacitación. En particular han tenido oportunidad de capacitarse en los siguientes asuntos; productividad, artesanías, derechos de la mujer, salud y medicina tradicional, seguridad alimentaria, manejo de los hogares infantiles, alfabetización. Las mujeres manifiestan su deseo de contar con programas de capacitación en: panadería, piscicultura, artesanías, modistería, medicina tradicional, cría de especies menores.. En el ámbito de la escuela las mujeres han ido ganando espacios. De hecho, en todas las escuelas de los resguardos en los grados de primaria hay participación de las mujeres. De acuerdo con las entrevistas realizadas, anteriormente las mujeres no tenían una participación masiva en la escuela. Sin embargo, teniendo presente la necesidad de que las mujeres puedan llegar a otros escenarios desde los cabildos se les brinda la posibilidad de ir a las escuelas como lo hacen los hombres desde niños. Como consecuencia de la alfabetización de las mujeres en el resguardo de Guangüí cuentan con una profesora de la etnia indígena.. Respecto de la influencia directa que tiene el conflicto armado que se vive en todo el territorio de Timbiquí en las mujeres indígenas, si bien no han tenido situaciones en las que ellas hayan sido afectadas directamente por violaciones sexuales, reclutamiento, enamoramiento bélico amenazas, desapariciones y tortura, ellas sí sufren las consecuencias del conflicto armado, dado que se han presentado situaciones con sus esposos, padres e hijos.. En cuanto a la preocupación que existe en las autoridades indígenas respecto de situaciones de enamoramiento bélico que involucren a las mujeres de su etnia, las autoridades manifiestan que tradicionalmente existen normas dentro de los resguardos y cabildos para prevenir este asunto. Sin embargo, consideran que es necesario que en las asambleas comunitarias se ventile lo mejor posible esta situación. 23.
(24) Todos los aspectos anteriormente mencionados hacen parten del todo el contexto geográfico, económico, político, cultural y espiritual que rodea a los Eperara Siapidara que habitan en el municipio de Timbiquí, Cauca.. 1.2 RESEÑA HISTÓRICA DEL CABILDO INDÍGENA LA NUEVA UNIÓN. De acuerdo con la narración y la entrevista realizada al profesor Edgar Mejía y al señor Fabricio Chirimía, el hombre de más edad en el cabildo, la comunidad se constituyó como cabildo en el año 1995. El proceso para lograr ser cabildo indígena fue complejo y largo. Inicialmente, había 18 familias en todo el sector del río Timbiquí y estaban muy dispersas. En esa época estaban las familias: Mejía, García, la familia Chirimía que vivía en la parte baja del rio, la familia Málaga, algunas familias vivían en la bocana de la salida al mar.. Un señor llegado de Guangüí de la parte alta del río Saija, generó la inquietud en algunas de estas familias manifestando que había suficiente número de familias para crear una comunidad, dicho señor llegaba y se hospedaba donde el señor Rafael García, donde se hospedaban muchos indígenas que venían de todas las partes del territorio municipal, se alojaban allí porque era la casa indígena más cercana a la cabecera municipal.. Con la inquietud que dejó el señor de Guangui, se decidió solicitar en la alcaldía municipal cuáles eran los requisitos para poder constituirse como cabildo, la alcaldía dio la información pertinente respecto del proceso para organizarse como cabildo. Dentro de los requisitos para llevar a cabo el proceso estaban: un censo poblacional, diagnóstico poblacional, cuántas familias, niños, niñas, mujeres, hombres hacían parte del resguardo indígena.. Cuando se hizo el primer censo también se creó la primera junta del cabildo que se conformó en cabeza de Santiago García, pero desafortunadamente esa junta 24.
(25) no fue operativa. En esa época no había recursos económicos para moverse y realizar las actividades como comunidad.. Después de un año, el señor Santiago García renuncia al cargo de la junta del cabildo y se nombra de presidente al señor Alfredo Chirimía. Y se empieza a convocar a todas las familias a reuniones, se realizó una visita al alcalde de esa época, señor Cesar Amú Mosquera, con el propósito de solicitarle unos recursos para que los líderes de la comunidad pudieran asistir a una reunión en Guangüí y en Calle de Santa Rosa, ambos resguardos con cabildos funcionando; el objetivo principal de participar en dicha reunión estaba enfocado en darles a conocer a los otros cabildos que se estaba creando un nuevo cabildo indígena llamado La Nueva Unión, que estaba ubicado cerca de la cabecera municipal a una hora en motor fuera de borda. El profesor Edgar Mejía manifiesta “yo fui el primer secretario de esta comunidad y yo estaba terminando 11° bachillerato justamente como para empezar a trabajar en todo lo del cabildo”.. Hay un reconocimiento del apoyo que el alcalde de la época dio para que el cabildo La Nueva Unión fuera una realidad. Además, dentro de las familias pioneras que ayudaron arduamente para la organización del cabildo fueron las familias Garabato, Chirimía, Málaga; con ellos se realizaron muchas reuniones en las cuales se levantaron actas y se recopilaron todos los requisitos para poderse constituir como cabildo.. El profesor Edgar Mejía manifiesta que durante el proceso se le dio la posibilidad de liderarlo y lo nombraron como gobernador encargado. Hubo dificultad en términos del terreno o lote donde se iba a ubicar el cabildo, por esa razón se realizaron unas conversaciones con el propietario de una gran extensión de tierra, el señor Rafael García. Afortunadamente, se llegó a un acuerdo y las personas que estaban dispersas empezaron a construir sus viviendas en el nuevo lote. Las 25.
(26) primeras casas que se construyeron fueron las de los señores Carlos Málaga, Pastor Chirimía y Marcial Mejía.. Una vez el territorio estaba con muchas casas construidas, se dio la oportunidad de hacer una solicitud a un programa del INCORA, para ampliación y/o creación de resguardos. Se solicitó al INCORA realizar una visita para la adquisición de predio, los líderes de la comunidad viajaron hasta Guapi (Cauca) para poder dirigir la solicitud, el viaje se realizó en un potrillo a canalete/remos, se partió desde Timbiquí a las 2 de la mañana y el viaje duró una hora. El INCORA debía levantar estudios topográficos, sociopolíticos, es decir toda la parte legal, realizando un estudio técnico para que la solicitud tuviese posibilidad de darse.. Inicialmente el cabildo se organizó con ocho familias, hubo una época muy difícil para el cabildo, dado que con el tiempo las familias volvieron a dispersarse, algunas familias se fueron para otros cabildos o para otras ciudades y sólo quedaron cuatro familias. Afortunadamente dicha etapa se superó y llegaron a habitar en el cabildo otras familias, lo que permitió realizar una solicitud a la administración municipal para construir una escuela, puesto que en el cabildo había muchos niños y niñas en edad escolar. Inicialmente se realizó un convenio para construir la escuela con un monto de veinte millones de pesos colombianos y de esa manera se construyó en madera la primera escuela del cabildo.. Posteriormente, desde Popayán se envió la resolución avalando el resguardo, lo que significó tener recursos económicos por transferencia y junto con la resolución se adjuntó un edicto donde se le solicitó a la alcaldía dar reconocimiento a todos los cabildos que hacían parte del resguardo entre ellos el cabildo de La Nueva Unión.. El resguardo se creó con tres cabildos así: Almorzadero, San Isidro y La Nueva Unión. Con los recursos de transferencia se empezó a mejorar la escuela. En la 26.
(27) actualidad con el señor alcalde José Víctor Amú, se ha diseñado un proyecto para construir una nueva escuela.. La energía eléctrica se empezó a tramitar en el año 2008 con la Dra. Laura Amú, gerente de la empresa de energía del municipio de esa fecha. Se realizaron todos los trámites y en la actualidad tenemos cuatro horas de energía diaria, hay 20 familias en el cabildo, se tiene una sola madre comunitaria, el número de niños incluidos en el programa De Cero a Siempre del gobierno nacional es de 12 niños entre las edades de cero a cinco años. Existe la necesidad de mejorar los niveles de vida enmarcados dentro de la cultura del pueblo Siapidara. Además, hay una gran preocupación por brindarles a los niños y niñas de la escuela La Nueva Unión una educación que esté enfocada desde la cultura indígena de los Eperara Siapidara.. 27.
(28) 2. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA Y JUSTIFICACIÓN. 2.1 PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA. Teniendo en cuenta la riqueza cultural del pueblo indígena Eperara Siapidara y específicamente a la comunidad de La Nueva Unión, ubicada en el río Timbiquí del Municipio de Timbiquí, Cauca, es de vital importancia para el reconocimiento de dicho grupo aborigen que se identifique la percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre las lenguas siapedee y español en los procesos educativos de los niños. Para que pueda ser punto de partida de investigaciones que se quieran realizar en la zona, con el propósito de dar visibilidad a sus costumbres tanto a nivel nacional como mundial, entendiendo que la lengua crea identidad.. Es pertinente resaltar que hasta el presente no hay registros escritos que den cuenta de la actitud lingüística de los padres de familia frente a los procesos educativos de sus hijos, ni de aspectos relevantes sobre el contacto entre lenguas que se presenta en la comunidad indígena de La Nueva Unión. A pesar de la presencia de una educación propia que se da a través de las directrices del CRIC,2 se evidencia una gran influencia de la segunda lengua en los procesos, 2. Consejo Regional Indígena del Cauca.. 28.
(29) sociales, educativos, comerciales y culturales, en la comunidad indígena La Nueva Unión.. 2.2 PREGUNTA DEL PROBLEMA. ¿Cuál es la percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre las lenguas español y siapedee en los procesos educativos de los niños y niñas de la escuela La Nueva Unión?. 2.3 JUSTIFICACIÓN. En el campo de la investigación etnográfica sobre comunidades indígenas colombianas, es necesario realizar trabajos que propendan por el conocimiento conservación y difusión de dichas comunidades, dado que, son de gran importancia no sólo desde el punto de vista sociolingüístico sino también cultural y educativo.. Este trabajo pretende, entre otros propósitos, que las comunidades indígenas ubicadas en la costa pacífica caucana sientan visibilizados algunos aspectos de su cultura de manera responsable y positiva, mediante una identificación de la percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre lenguas siapedee y español en los procesos educativos de los niños y niñas del cabildo indígena La Nueva Unión, teniendo en cuenta una perspectiva sociolingüística.. Es importante tener en cuenta que son muy pocas las investigaciones enfocadas en resaltar de manera positiva la cultura de las comunidades indígenas ubicadas en la costa pacífica caucana. De ahí la importancia del desarrollo de este trabajo, que puede servir como antecedente positivo para que se generen otras investigaciones que resalten la riqueza cultural de los pueblos indígenas colombianos. 29.
(30) Teniendo en cuenta lo anteriormente planteado, el Licenciado de Lenguas Extranjeras de una universidad pública colombiana debe ser concebido como un profesional con competencias investigativas que le permiten indagar, reflexionar y discutir sobre problemas relacionados con áreas disciplinarias relativas al lenguaje, está llamado a propiciar y realizar trabajos que generen miradas positivas. dentro. de. una. determinada. población.. Bajo. esa. perspectiva. sociolingüística identificar la percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre las lenguas siapedee y español en los procesos educativos de los niños y niñas de la comunidad indígena de La Nueva Unión desde una perspectiva sociolingüística, se abre como una gran alternativa para reafirmar que los Licenciados en Lenguas Extranjeras tienen aptitudes que les permiten desarrollar caracterizaciones de ciertas culturas de manera responsable y profesional.. 30.
(31) 3. OBJETIVOS. 3.1 OBJETIVO GENERAL. Identificar la percepción de los padres de familia sobre la influencia del contacto entre lenguas siapedee y español en los procesos educativos de los niños y niñas del cabildo indígena la nueva unión de Timbiquí - Cauca. 3.2 ESPECÍFICOS. Caracterizar algunos aspectos a nivel educativo, social, económico y comercial, que subyacen en la cotidianidad de los indígenas que habitan la comunidad de La Nueva Unión en relación con el contacto entre las lenguas siapedee y español.. de las comunidades indígenas que habitan en Timbiquí, Cauca, especialmente en el cabildo de La Nueva Unión con respecto a la actitud lingüística.. algunos cambios culturales y educativos que ha causado el contacto entre las lenguas siapedee y español en las comunidades indígenas que habitan en Timbiquí, Cauca, especialmente en el cabildo de La Nueva Unión. 31.
(32) 4. ANTECEDENTES. Como se planteó anteriormente, no hay registros escritos que den cuenta de la situación actual y de la historia de la comunidad indígena de La Nueva Unión en relación con la actitud lingüística de los padres de familia frente a los procesos educativos de sus hijos, ni del contacto entre las lenguas siapedee y español. Sin embargo, es importante destacar algunos estudios que aportan a la presente investigación:. Baronnet realizó una investigación de tipo antropológico, donde se aportan elementos de análisis para el estudio de estrategias de los pueblos indígenas ante la enseñanza de las lenguas originarias en la escuela primaria en México. Enfatizando el contraste entre un contexto multiétnico en el que predomina una incidencia relativamente débil de las autoridades y las familias indígenas en la gestión administrativa y curricular, como en las colonias que cuentan con nuevas escuelas de educación indígena en Morelos, y otro contexto de participación más activa y amplia de los actores comunitarios en la educación, como en los municipios autónomos zapatistas de Chiapas. Esta investigación es de gran importancia para efectos del presente trabajo de grado, dado que, las conclusiones muestran que las experiencias de comunidades tzeltales, como en el caso de la Selva Lacandona, con las prácticas de actores nahuas en pueblos 32.
(33) relativamente subordinados a las políticas estatales, se observa una mayor disposición por valorar las lenguas originarias en las aulas a medida que el marco de gestión educativa permite mayor participación de las familias en los planes y programas de estudio3. Skrobot4 hizo un estudio, con el fin de determinar las actitudes lingüísticas de los migrantes indígenas en México hacia las lenguas originarias y el español. Aquí se analizó el caso de dos escuelas primarias de la ciudad de México, por medio de entrevistas en profundidad a cuatro alumnos universitarios indígenas. Debido a la diversidad lingüística y cultural de México, las políticas del Estado hacia las lenguas han cambiado, por lo que se evaluó la aplicación de tales políticas en un contexto particular. Se encontró en esta investigación, que sociedad y gobierno parecen mostrar una fuerte indiferencia hacia los indígenas y hacia la educación que éstos reciben en las escuelas públicas, que son responsabilidad del gobierno de acuerdo con artículo tercero constitucional. Sin embargo, el discurso de la sociedad y del gobierno se basa en la diversidad y pluriculturalidad, pero en realidad desconocen a los indígenas y prefieren simplemente no verlos. Este estudio es relevante para la investigación realizada en el cabildo indígena de La Nueva Unión porque muestra las consecuencias negativas cuando una lengua tiene más prestigio social que otra. Finamente, el estudio concluyó que, debido a la discriminación que sufren los indígenas se presenta un alto índice de deserción escolar, a pesar de que padres y maestros aseguran tener actitud positiva hacia la lengua indígena. El contexto urbano promueve la discriminación, lo que lleva a una integración acelerada y pérdida de su cultura.. 3. BARONNET, Bruno. Lenguas y participación comunitaria en la educación indígena en México Instituto de Investigaciones en Educación, Universidad Veracruzana 2013. En: Revista de Antropología Iberoamericana www.aibr.org VOLUMEN 8 NÚMERO 2 Mayo - Agosto 2013 Pp. 183 – 208. Disponible en Internet: http://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/4656361.pdf 4 Skrobot, Kristina. Las políticas lingüísticas y las actitudes hacia las lenguas indígenas en las escuelas de México. Universidad de Barcelona, 2014. Disponible en Internet: http://diposit.ub.edu/dspace/bitstream/2445/62924/1/KRISTINA_SKROBOT_TESIS.pdf. 33.
(34) Por medio de un estudio realizado por Domico Yagari, en el resguardo de Hermeregildo Chakiama, donde participaron los sabios, autoridades del cabildo, líderes destacados, mujeres, jóvenes, educadores y niños de la escuela, se quiso revitalizar la lengua madre a través del fortalecimiento de la historia de origen de pueblo Embera Chami. Por medio de encuentros locales, asambleas comunitarias con la participación de los estamentos de la comunidad, recorridos de campos, entrevistas y conversatorios con los sabios y sabias, se encontró que en los sectores donde existe mayor debilitamiento es en las nuevas generaciones de la comunidad, especialmente jóvenes; en los demás, la lengua materna del pueblo chamí continúa viva, a pesar de las actuales circunstancias por las que se atraviesa. Este estudio es de vital importante para efectos del presente trabajo puesto que muestra cómo los procesos culturales aportan identidad y fortalecen la actitud positiva que se tenga respecto de la lengua nativa. Las conclusiones del estudio revelan cómo la comunidad expresó la necesidad de fortalecer la lengua embera chamí, teniendo en cuenta que desde la educación se debe apropiar y poner en práctica con base en el pensamiento y la defensa de la madre tierra5.. Por su parte, el profesor Pérez Orozco (2007), realiza un estudio de la lengua Inga en el resguardo de Yunguillo (límites entre los departamentos de Putumayo y Cauca), ilustrando las dificultades que día a día deben enfrentar las comunidades indígenas para hacer realidad los postulados constitucionales.. Teniendo en. cuenta la reflexión que propone el autor sobre diferentes tópicos de la sociolingüística, en particular la relación entre dos lenguas, este estudio es relevante para el propósito de identificar qué tan positivo o negativo resulta el contacto entre dos lenguas. Para efectos de la presente investigación el contacto 5. DOMICO YAGARI, Lisardo. Fortalecimiento de la Lengua Embera Chami en el Resguardo Hermeregildo Chakiama, municipio de Ciudad Bolívar Antioquia. Univesidad de Antioquia: Facultad de Educación. Medellín, 2013. Disponible en Internet: http://ayura.udea.edu.co:8080/jspui/bitstream/123456789/113/1/EB0299.pdf. 34.
(35) entre el siapedee y el español. El autor plantea la influencia de una lengua sobre la otra: el castellano como lengua de la sociedad nacional y el inga de Yungillo, como lengua de la comunidad. Observando a través del texto la tensión entre las dos lenguas en contacto que podría interpretarse como conflicto, debido a que la lengua de la sociedad nacional se inmiscuye en la lengua de la sociedad comunal. Para evitar la desaparición de la lengua inga se ha establecido un sistema bilingüe, por la difícil condición de relación entre la lengua inga y el castellano de la sociedad nacional6.. Cortez y Bocanegra (2012), realizan una investigación de tipo etnográfico, con el fin de describir la forma como se integran un grupo de estudiantes indígenas Embera al curso Procesos Básico 2 de la I.E.D. Antonio José Uribe de la localidad de Santa Fé, en Bogotá, por medio de observación participante, diario de campo y entrevistas semi-estructuradas, se pudo evidenciar las características bilingües de los niños estudiantes indígenas Embera, que utilizan su mismo dialecto para comunicarse con los de su comunidad, para comunicarse con profesores y otros niños utilizan el castellano. Se evidenció además la continuidad de los elementos de la identidad indígena Embera en relación con la vivienda, prácticas cotidianas y accesorios en los estudiantes indígenas Emberá. Se hicieron entre otras las siguientes recomendaciones a la Institución Educativa: fomentar el trabajo en equipo entre estudiantes mestizos e indígenas y la implementación de un programa de enseñanza de español como segunda lengua7.. 6. PÉREZ OROZCO, Carlos Enrique. Ingamanda Parlu. Estrategias de resistencia bilingüe Cali: Universidad ICESI. 2007. ISBN: 978-958-9279-95-3. P. 14. 7 CORTES CRUZ, Carolina, BOCANEGRA LOZANO, Claudia Lorena. La situación educativa de un grupo de estudiantes Emberá en Bogotá : una etnografía de la I.E.D. Antonio José Uribe Pontificia Universidad Javeriana Facultad de Comunicación y Lenguaje Bogotá 2012. Disponible en Internet: http://hdl.handle.net/10554/5940. 35.
(36) Se menciona también la investigación de Sabogal, que se propuso comprender las relaciones entre experiencias educativas y construcciones del Yo identidad a partir de la reconstrucción biográfica de dos personas de la comunidad Embera en condición de desplazamiento en Bogotá.. Encontró que la vida de estos dos. personajes se construyó a partir de experiencias educativas que se sedimentaron, viviendo una constante tensión entre las dinámicas de colonialidad, hibridación y resistencia, en donde la posibilidad de interculturalidad es tangencial. Las narraciones sobre sí mismos que construyen no se consolidan en un aglomerado de experiencias educativas que se armonizan y encadenan, por el contrario, las experiencias educativas también escinden, re-direccionan y dinamizan las construcciones de los Yoes en juego, conformando lo que se ha denominado como rupturas/aperturas experienciales. La tensión entre lo indígena-tradicional y lo urbano-occidental, así como las paradojas y contradicciones de las experiencias educativas a lo largo de su vida, implican un reto intelectual que exige una mirada dinámica y compleja de los fenómenos trabajados. El trabajo concluye que el nuevo espacio cultural, educativo y psicológico que constituye la ciudad para las comunidades indígenas, conlleva procesos de hibridación: mezclas entre lo indígena y lo urbano que se dinamizan en una lógica de fusión y fricción constante8.. Janne Helen Johansen (2007), en su investigación titulada actitudes lingüísticas de los hablantes de Las Palmas de Gran Canaria hacia su propia habla. La autora indaga por medio de cuestionarios, trabajo de campo y observaciones la actitud de los habitantes de Las Palmas de Gran Canaria hacia su propio habla, y como lo perciben en comparación con el habla de los españoles de origen peninsular residentes en la isla, y cuando se hace referencia al peninsular, como habla o. 8. SABOGAL VANEGAS, John Edison. Experiencias Educativas y Construcciones del Yo en Comunidades Embera: Una Mirada Biográfica. Universidad Nacional de Colombia: Facultad de Ciencias Humanas. Bogotá, 2014. Disponible en Internet: http://www.humanas.unal.edu.co/red/index.php/download_file/view/203/. 36.
(37) como persona, no se hace distinción de lugar de procedencia. Esta investigación es significativa para el presente trabajo porque muestra claramente las consecuencias de la actitud lingüística que tienen los hablantes de Las Palmas hacia su propia lengua. Además, se ilustra de una manera precisa cómo los cuestionarios fueron una herramienta central para poder explicar y comparar algunos resultados con los del trabajo de Xinia Jaén García para determinar si existe un fenómeno similar en Las Palmas de Gran Canaria al de los pueblos investigados en su tesis, en el noroeste de Costa Rica. Las conclusiones de la investigación ilustran las actitudes lingüísticas de los hablantes de Las Palmas y como éstas actitudes influyen en su cotidianidad en todos los contextos.. Es muy importante tener en cuenta la tesis de maestría de Prado Paredes Nelly Mercedes (1982), donde presenta el conjunto de fonemas del épera de Saija y un esbozo de la morfología del sustantivo, adjetivo, pronombre, verbo y adverbio de dicha lengua. Se tuvo en cuenta esta tesis de maestría al momento de plantear el esbozo lingüístico que se realiza en el apartado 8.2. del presente trabajo.. Toda la investigación se realizó durante los años 1980 y 1981, la autora vivió durante diez meses en el cabildo de Calle Santa Rosa ubicado en el rio Saija del municipio de Timbiqui siendo parte activa de todas las actividades propias de los indígenas de éste cabildo. Esta investigación es de vital importancia dado que ofrece una amplia descripción de todo el material lingüístico que se recopilo durante el trabajo de campo para finalmente dar a conocer un conjunto de reglas pertenecientes al componente fonológico del épera. Además, la investigación dio lugar al diseño de una cartilla en la que se puede observar las diferentes clases de palabras de épera.. Dentro de la investigación existen varios aspectos significativos de resaltar, por ejemplo: La autora plantea que las unidades fonemáticas del épera del Saija se dividen en resonantes, conocidas como vocales y en ocluyentes que son las que 37.
(38) nunca son núcleo de silaba, comúnmente conocidas como consonantes. Hay algunas palabras que tienen dos o más acentos, esto se da cuando dos o más bases léxicas que son raíces, se unen para formar una nueva palabra. El modelo silábico más común de acuerdo con Prado Paredes Nelly es CV y CCV ocurre con menos frecuencia, aunque CCV pudo haber sido CVCV que en la evolución del idioma ha llegado a ser CCV porque en el habla muy lenta o cuidadosa se escucha la alternancia con CVCV. En épera la palabra es un elemento lingüístico formado por uno o varios morfemas, dotado de acento. Toda palabra empieza con ocluyente. Los verbos épera son la clase de palabra que expresan acción, proceso y acción-proceso. Para efectos del presente trabajo, la tesis de Prado Paredes resulta relevante al momento de plasmar en el documento escrito el trabajo de campo que se realizó con grabaciones de voz y de video para analizar el uso del siapedee y plantear el esbozo lingüístico que se muestra en el apartado 8.2. Además, es pertinente resaltar que en los antecedentes es la única investigación que se encontró fue realizada con los indígenas eperara siapidara de Timbiqui Cauca.. Se ha llegado a resultados muy diversos en las investigaciones y estudios a los que se hace referencia en el presente trabajo, pero si son relevantes respecto del propósito de esta investigación, dado que se plantea ampliamente la influencia de una lengua sobre la otra y las actitudes lingüísticas que genera dicho contacto. También los antecedentes muestran aspectos de sociolingüística, de lenguas en contacto, de descripción de lenguas indígenas, de etnolingüística, de actitud linguìsticas, etc.. 38.
(39) 39.
(40) 5. MARCO DE REFERENCIA. 5.1. MARCO CONCEPTUAL. 5.1.1. Lenguas en contacto. La llegada de europeos a América plantea el encuentro de dos mundos con desarrollo y culturas distintas. En la actualidad se encuentra una población indígena bastante reducida, ayudada por los procesos transculturales y de mestizaje, tanto que en algunas regiones desapareció completamente la presencia de familias indígenas.. Se estima que actualmente la población indígena es aproximadamente 30 millones en América, de los cuales más del 75% es bilingüe; además de su lengua autóctona han tenido que aprender el español. En algunos países se puede hablar de multilingüismo en relación con la población aborigen, pues en un mismo estado coexisten diferentes naciones, étnica y lingüísticamente diferenciadas. Entre estos territorios multilingües se cuentan México (50 lenguas, pertenecientes a 10 troncos lingüísticos, como el yuto – azteca, el maya, el otomanque, el mixe-zoque, entre otros), Guatemala (21 lenguas del tronco maya; se habla también caribe y xinca); Colombia (70 lenguas aproximadamente de los troncos arahuaco, chibcha, tucano y quechua, entre otros); Perú (66 lenguas, de los troncos quechua, arahuaco,. 40.
(41) panotacana y otros) y Bolivia (35 lenguas, de los troncos aymara, quechua, jaqi, arahuaco, panotacana y tupi guaraní) 9.. Con relación a la influencia de las lenguas indígenas en el español, se señala que no existen rasgos lingüísticos generalizados productos de su influencia, más allá de los léxicos que están extendidos en todo el español de América. Las lenguas indígenas influyeron en diferentes niveles y distintos momentos, clasificándolas de forma general así:. 1) Lenguas del primer contacto: taíno (de origen arahuaco que se habló en la Isla Santo Domingo), Caribe y Arahuaco. 2) Lenguas generales que se hablaban en vastos territorios y extendieron su área de influencia luego de la conquista: nahuatl y quechua. 3) Lenguas regionales (desparecidas o vigentes) 10.. La influencia de las lenguas indígenas está más marcada y va más allá del plano léxico (fonético y morfosintáctico) en las zonas del continente donde se dio una relación de adstrato y en las que hay una situación sostenida de interferencia lingüística, ejemplo en zonas de Bolivia, México y Perú11. Por otro lado, uno de los primeros en intentar definir el campo de estudio del contacto de lenguas fue Weinreich (1953) y aunque su enfoque era el comportamiento y el repertorio lingüístico del individuo bilingüe, él advirtió que era imprescindible la consideración de factores extralingüísticos, tales como el tamaño del grupo bilingüe, su homogeneidad o diferenciación sociocultural y las actitudes hacia las lenguas y culturas de cada comunidad, al analizar el efecto del contacto. 9. CHUMACERO, Irma y ALVAREZ, Alexandra. El español, lengua de América: historia y desarrollo del español en el continente americano. Universidad Central de Venezuela: Colección Minerva, 2004, p. 65-79. 10 Ibid., p. 38. 11 Ibíd., p. 38.. 41.
(42) y la difusión, persistencia o desaparición de fenómenos de interferencia. Según Weinreich, varios factores pueden influir en el tipo y cantidad de interferencias que ocurren en el habla del individuo, como son: su competencia relativa en las dos lenguas, nivel de alfabetismo de las dos, la lengua que aprendió primero, el apego emocional que siente hacia las lenguas en cuestión, el papel de las lenguas en el avance social, el valor literario – cultural de las dos y su utilidad comunicativa. Las regiones de Latinoamérica, donde el español ha estado en contacto con varias lenguas indígenas, y la exposición social y formal al español ha sido limitada desde la época colonial, constituyen situaciones de interferencia. Es así como los determinantes socioculturales, especialmente el papel social que desempeña cada una de las lenguas, afectan al individuo bilingüe y pueden provocar en mayor o menor grado interferencias en su habla. En el contacto lingüístico se pueden distinguir algunas situaciones una de préstamo, donde la lengua nativa se ve modificada por la incorporación de elementos transferidos de la lengua de contacto. Un ejemplo se observa en las zonas fronterizas del Uruguay, donde se hablan variedades del portugués denominadas fronterizo, las cuales han sido influidas por el español. Por otro lado, las situaciones de interferencia lingüística se caracterizan por la adquisición incompleta de una lengua meta entre miembros de un grupo muy numeroso, debido a factores como la distancia social entre los dos grupos o la falta de instrucción o una instrucción restringida en la lengua meta. Al aprender la lengua meta se transmiten a generaciones sucesivas y se difunden por la comunidad, lo que lleva lentamente a alteraciones o cambios lingu+isticos. Al respecto, Thomason y Kaufman (1988) manifiestan que los cambios que caracterizan las. 42.
(43) situaciones de interferencia tienden a darse principalmente en los planos fonológicos y sintácticos de la lengua, con pocas innovaciones léxicas 12. En este sentido, el bilingüismo se entiende como la posibilidad de utilizar dos o más sistemas lingüísticos alternadamente, por una comunidad o individuo, para satisfacer sus necesidades comunicativas dentro o fuera de su grupo. En sociolingüística se llama bilingüismo a la habilidad de un individuo para utilizar dos sistemas de comunicación y diglosia al uso desigual de los mismos, en el cual se maneja deficientemente la lengua dominante. En este caso, aunque la lengua dominante socialmente es el castellano, la comunidad eperara siapidara la maneja pero deficientemente. En sociedades donde la segunda lengua de prestigio es usada por el gobierno y la escuela, se genera un contexto de presión que facilita la pronta socialización en los dos sistemas. El contacto con culturas diferentes, lenguas diferentes y necesidad de establecer relaciones de alianzas o conflictos, implica la necesidad de manejar el código lingüístico del otro. No debe entenderse el bilingüismo como condición de pérdida de identidad o como proceso de devaluación de tradiciones, sino como un sistema que permite el manejo de la interacción con las culturas diferentes y una forma de construir al tiempo identidades13.. Cualquiera que sea el nivel de habilidad de un individuo en su segunda lengua, utiliza formas comunicativas por las cuales fácilmente se identifica con un grupo sociolingüístico; formas aprendidas en su proceso de enculturación en un contexto multicultural. Su identidad lingüística no será individual en ningún momento, sino funcional en la asignación de un lugar social precisamente por las características lingüísticas reconocibles en su discurso. 12. KLEE, Carol A., LYNCH, Andrew. El español en contacto con otras lenguas. 1ª ed. Washington: Georgetown University. 2009, p. 14-20 13 PÉREZ OROZCO, Op. Cit. p. 34. 43.
(44) Para el caso de estudio, hay convergencia entre diglosia y bilingüismo, la misma estructura simbólica y social produce en los miembros de la comunidad formas reconocibles de uso del dialecto eperara y del castellano, la primera lengua.. Cuando la comunidad tradicional indígena se inserta en una sociedad mayor en condiciones de subordinación en nuevos contextos socioculturales, el hablante oyente indígena bilingüe dependerá estrechamente de su participación social en esos contextos para descifrar los nuevos textos de la segunda lengua. En comunidades bilingües, la interacción de las reglas lingüísticas, en especial las que atienden a los campos semánticos y al tenor de los textos, están en una estrecha relación con el aprendizaje y adopción del código lingüístico14.. Con el propósito de situar el problema de investigación dentro de un conjunto de conocimientos que permitan ofrecer conceptualizaciones a las categorías por desarrollar dentro del trabajo, es importante tener claridad de los siguientes conceptos: sociolingüística, contacto entre lenguas, lenguas indígenas, pueblos indígenas en Colombia, bilingüalidad y bilingüismo, préstamo lingüístico, actitud lingüística, entre otros conceptos.. En primera instancia, para abordar el concepto de sociolingüística se hace necesario entender esta como una disciplina que se interesa por la relación entre el lenguaje y la sociedad. En tal sentido, Wilhelm Von Humboldt en su obra llamada Lenguaje y Estructuras Socioculturales y Organización Psicológica, habla de la relación existente entre el lenguaje y la visión del mundo inscrita en la lengua. Según el lingüista suizo De Saussure (1985) “la lengua es un hecho social. 14. Ibid. p. 34. 44.
(45) debido a que es un sistema convencional adquirido por los individuos en la convivencia”15. Para Labov (1972) la sociolingüística es “el estudio del lenguaje en su contexto social”. En ese sentido para Lavandera (1988) la sociolingüística es “el estudio del lenguaje en su contexto sociocultural”16.. En cuanto al concepto de contactos entre lenguas. Según Weinreich (1963), el contacto entre lenguas se presenta cuando “dos o más lenguas están en contacto si son usadas sucesivamente por las mismas personas. Los individuos usuarios de las lenguas son el sitio del contacto”. De este fenómeno lingüístico se presenta otros como la interferencia y transferencias que se tratan más adelante17.. La definición de lenguas indígenas hace referencia a las lenguas habladas por los pueblos indígenas. Según Landaburu (2004), las lenguas indígenas habladas actualmente en Colombia se pueden reagrupar en doce familias lingüísticas y diez lenguas aisladas. Las primeras son: la gran familia lingüística Chibcha, procedente de Centroamérica; las grandes familias suramericanas Arhuaca, Caribe, Quechua y Tupí; siete familias presentes solamente en el ámbito regional: Chocó, Guahibo, Sáliba, Macú, Huitoto, Bora, Tucano. Por su parte, las diez lenguas aisladas son: Andoque, Awá- Cuaiquer, Cofán, Guambiano, Kamentsá, Páez, Ticuna, Tinigua, Yagua y Yaruro.. 15. BIGOT, Margot. Apuntes de lingüística. Ferdinand de Saussure: el enfoque dicotómico del estudio de la lengua antropológica. Disponible en Internet: http://rephip.unr.edu.ar/bitstream/handle/2133/1367/2.%20SAUSSURE.pdf?sequence=3 16 RODRÍGUEZ MENDOZA, Juana. Lenguaje y sociedad: la alternativa tú/usted en San Sebastián de La Gomera. Universidad de La Laguna. Disponible en Internet: ftp://tesis.bbtk.ull.es/ccssyhum/cs150.pdf 17 CALLO, Dante Porfirio. Interferencia gramatical en el Quechua de hablantes bilingües del Valle del Colca. Tesis: Universidad Nacional Mayor de San Marcos: Facultad de Letras. Perú, 2015. http://cybertesis.unmsm.edu.pe/bitstream/cybertesis/4128/1/Callo_cd.pdf. 45.
Figure
Documento similar