Manual de conversación para el desarrollo de la competencia conversacional del Español como lengua extranjera en el nivel A2
Texto completo
(2) MANUAL DE CONVERSACIÓN PARA EL DESARROLLO DE LA COMPETENCIA CONVERSACIONAL DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA EN EL NIVEL A2. MARÍA ALEJANDRA RANGEL BELTRÁN MARLON JULIÁN SUÁREZ SÁNCHEZ. Proyecto presentado como requisito parcial para optar al título de Licenciados en Lengua Castellana e Inglés. DIRECTOR: MANUEL MEDARDO MONTERO CÁDIZ. Universidad Cooperativa de Colombia Bucaramanga 2018.
(3) NOTA DE ACEPTACIÓN. ______________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ __________________________________________. ____________________________________________ Firma del Presidente del Jurado. _____________________________________________ Firma del Jurado. _____________________________________________ Firma del Jurado. Bucaramanga, Junio 5 de 2019.
(4) DEDICATORIA. Dedicamos este trabajo a nuestros padres y familiares, por el apoyo que nos han brindado a lo largo de estos años durante nuestra estadía en la Universidad Cooperativa de Colombia.
(5) AGRADECIMIENTOS. Agradecemos al profesor Manuel Medardo Montero Cádiz por su paciencia, su ayuda y por haber sido nuestro guía incondicional durante el proceso de la construcción de este trabajo de grado realizado para hacer pretensión de obtener el grado de la licenciatura cursada en la Universidad. Agradecemos a nuestros familiares y amigos que nos brindaron su apoyo y colaboración durante los últimos años en la universidad. Sin ellos, nada de estos resultados hubiesen sido posibles..
(6) TABLA DE CONTENIDO Introducción………………………………………………………………………………...10 Capítulo 1. Desarrollo de la competencia conversacional en lenguas extranjeras……..16 Capítulo 2. Manual de conversación para el desarrollo de la competencia conversacional de ELE en condiciones de inmersión en el nivel A2…………………….57 Conclusiones…………………………………………………………………………….…107 Recomendaciones……………………………………………………………………….…108 Bibliografía……………………………………………………………………………...…109 Anexos………………………………………………………………………………...……117.
(7) ANEXOS. ANEXO A: Tabla diagnostico………………………………………………………………117 ANEXO B: Cronograma………………………………………………………………………136.
(8) RESUMEN Teniendo en cuenta la importancia de la competencia conversacional e interacción social en las clases de Español como lengua extranjera, y en orden de contribuir a la elaboración de materiales didácticos para la enseñanza de ELE que contengan rasgos socioculturales latinoamericanos y de Colombia en específico, esta investigación se ha realizado con el objetivo principal de favorecer a la enseñanza de la competencia conversacional en el proceso de enseñanza – aprendizaje de ELE en el nivel A2 Para cumplir con este propósito se realizó una investigación cualitativa de carácter etnográfico por medio de un análisis documental que permitió identificar las características, actividades, ejercicios y elementos fundamentales para la elaboración de un manual de conversación. En el ámbito de la competencia comunicativa, ocupa un lugar destacado la que se ha dado a conocer como “competencia conversacional”, al ser considerada como la habilidad para producir la actividad comunicativa, en este caso: la conversación. Para participar de una conversación, de manera natural, es necesario tener la capacidad cognitiva y la competencia lingüística fundamentales para producir y comprender enunciados. Es por esta razón que aspectos como la comprensión auditiva, y la producción oral complementan a la competencia conversacional. Pero, además, requiere hacer uso de. la capacidad discursiva e interactiva. suficiente para cooperar y negociar con otras personas en su construcción Gracias a la documentación de los conceptos y teorías mencionadas previamente, se dio paso a la elaboración de un manual de conversación que brinde a los estudiantes de ELE, las herramientas necesarias para que estos sean capaces de desenvolverse fácilmente en situaciones reales de la vida cotidiana en condiciones de inmersión..
(9) Palabras clave: manual, conversación, inmersión, enseñanza, ELE.. ABSTRACT Taking into account the importance of conversational competence and social interaction in the Spanish as a foreign language classes, and in order to contribute to the elaboration of teaching materials for the ELE teaching that present Latin American and Colombian sociocultural characteristics in specific. This investigation has been carried out with the main objective of favoring the teaching of conversational competence in the teaching - learning process of ELE at level A2. To fulfill this purpose, a qualitative research of ethnographic nature was carried out through a documentary analysis that allowed identifying the characteristics, activities, exercises and fundamental elements for the elaboration of a conversation handbook. In the field of communicative competence, what has become known as "conversational competence" occupies a prominent place, being considered as the ability to produce the communicative activity, in this case: conversation. To participate in a conversation, in a natural way, it is necessary to have the cognitive capacity and the linguistic competence fundamental to produce and understand utterances. It is for this reason that aspects such as listening comprehension and oral production complement the conversational competence. However, in addition, it requires using the discursive and interactive capacity enough to cooperate and negotiate with other people in its construction..
(10) Thanks to the documentation of the aforementioned concepts and theories, a conversation manual was developed to provide ELE students with the necessary tools so that they are able to easily cope with real situations of daily life in real context conditions. Key words: manual, conversation, immersion, teaching, ELE..
(11) Manual de conversación Introducción La conversación es una característica muy notable del dialogo entre los seres humanos, debido a que en esta se ponen en acción elementos para-verbales, verbales y no verbales, que sustentan y dan significado y sentido al desarrollo de interacción comunicativa, que a su vez es un proceso social. El intercambio de ideas, planteamiento de opiniones y recepción de respuestas se da en la conversación, pues la idea de conversar es una donde existe un movimiento real de palabras entre los hablantes, pues de otra manera, si solo uno de ellos emite el mensaje la conversación sería un monólogo. (Gómez, 2014) De acuerdo al Instituto de Idiomas ILA (2017), saber expresarse y hacerse entender en un idioma diferente al nativo es fundamental tanto en la vida del día a día como en la actividad laboral. En nuestro centro de formación somos conscientes de que la necesidad de aprender idiomas y comunicarse es vital tanto para el futuro de los estudiantes como para mejorar las oportunidades laborales de los trabajadores. Por esta razón se cree que las clases de conversación son necesarias para desarrollar la capacidad oral y auditiva de los alumnos. En la mayoría de los casos, gran parte de los estudiantes de un idioma extranjero afirman sentir inseguridad y miedo a la hora de hablar, por esto es que los cursos de conversación son tan significativos a la hora de aprender un idioma, puesto que de esta manera se puede alcanzar fluidez y confianza. Si bien a diario surgen nuevas plataformas e institutos para formarse en idiomas, la premisa fundamental es compartida: la conversación es clave para incorporar una nueva lengua,.
(12) imponiéndose incluso a la gramática. La lección dictada por el docente de forma unidireccional ha quedado en el pasado, como también la memorización de listas de palabras y conjugaciones verbales. Para aprender es necesario salir de la zona de confort, arriesgarse y comenzar a hablar. (Pérez, 2016) Con este proyecto se busca que los estudiantes no hispanohablantes aprendan el idioma español de forma fluida por medio de actividades de interacción basados en contextos socioculturales de la región de Santander, Colombia, que aumenten el desarrollo de las habilidades de producción oral y comprensión auditiva. Situación problemática Debido al creciente interés en aprender español como segunda lengua o lengua extranjera el mercado de su enseñanza ha venido expandiéndose notablemente. Considerada como la segunda lengua más hablada en el mundo por hablantes nativos y la segunda en comunicación internacional (Instituto Cervantes, 2012) A pesar del potencial de Latinoamérica en cuanto a la enseñanza del español como lengua extranjera, España continua siendo, evidentemente, el número uno de la lista de estudiantes que emigran a estudiar español como segunda lengua ya que se considera que a España llegaron cerca de 237.600 estudiantes, sólo en el año 2013; mientras que en otros países de latinoamericanos, como en el caso de México, cuya población sobrepasa tres veces a la de España, recibió 35.000 estudiantes en el mismo año. (Arboleda, 2015) En Colombia, se puede decir que está situación no está muy alejada de la mexicana. Pues al ser un país con poca demanda de estudiantes de ELE, no hay muchos materiales proporcionados para enseñar español en Colombia. El material didáctico que se ha elaborado, muchas veces no se.
(13) adapta a las necesidades de los docentes de español como segunda lengua en este país. Realizados en su mayoría por especialistas españoles tienden a centrarse en hablar sobre aspectos culturales netamente españoles, tales como: ciudades más conocidas, el flamenco; expresiones típicas españolas, que no tienen un uso relevante en ningún país de Latinoamérica, etc. En Colombia se ofrecen varios programas y cursos para aprender español como lengua extranjera (ELE). Uno de los más destacados fue el propuesto por el ex presidente de Colombia, Juan Manuel Santos. “Teniendo en cuenta la trayectoria investigativa del ICC, el punto 61 del Plan de Gobierno Nacional del presidente Juan Manuel Santos le confió la tarea de liderar los procesos de enseñanza-aprendizaje de español como lengua extranjera (ELE), con el fin convertir a Colombia en el mayor destino en América Latina para aprender español.” (Caro y Cuervo, 2015) Este programa fue creado teniendo en cuenta cuatro aspectos: La articulación de la mesa interinstitucional ELE, conformada por el Ministerio de Relaciones exteriores, el Ministerio de Educación, el Ministerio de Cultura, ICETEX, PROEXPORT, Marca País, la Agencia Presidencial de Cooperación Internacional de Colombia (APC Colombia) y el Instituto Caro y Cuervo, para impulsar el desarrollo de iniciativas académicas y de promoción; La formación de docentes capacitados para enseñar español como lengua extranjera, la creación de materiales didácticos para el proceso de enseñanza-aprendizaje, y finalmente, la realización de investigaciones sobre ELE. Aunque Colombia ha tenido algunos avances, aún sigue habiendo escasez de programas y materiales de ELE en el país, y aún más, en programas que apunten a la enseñanza de la conversación en ELE..
(14) Sumado a esto, los materiales ya existentes no son de fácil acceso. De este modo, es posible decir, que además de crear programas que permitan el aprendizaje de la conversación de ELE en Colombia y Santander, se ve la necesidad de crear materiales que favorezcan este aprendizaje. Problema de Investigación ¿Cómo favorecer el desarrollo de la competencia conversacional en ELE en el nivel A2 ofrecido en la Universidad Cooperativa de Colombia, sede Bucaramanga?. Justificación Elaborar un manual de conversación para desarrollar la competencia conversacional de ELE en el nivel A2 en la Universidad Cooperativa de Colombia sede Bucaramanga, que aborde aspectos culturales propios de la región de Santander, manejando también un español estándar. Este proyecto tiene la finalidad de ayudar a estudiantes no hispanohablantes a desarrollar su competencia conversacional, por medio de actividades que permitan al estudiante desenvolverse en diversos contextos. Este manual será diseñado para utilizarse en condiciones de inmersión, es decir, en el medio lingüístico en el que se habla la lengua. Todo esto con el fin de facilitar el acceso en un futuro de extranjeros que vean a Colombia y más específicamente Bucaramanga como una opción alternativa, al momento de querer aprender español y así, poder darnos a conocer aspectos sociales, culturales, formas de pensar y cotidianidad..
(15) Objetivos Objetivo general: Elaborar un manual de conversación para el desarrollo de la competencia conversacional en ELE nivel A2 en la Universidad Cooperativa de Colombia sede Bucaramanga. Contexto Sociocultural El manual de conversación de español como lengua extranjera (ELE), se elaborará en la Universidad Cooperativa de Colombia, sede Bucaramanga. Dicho manual será elaborado por estudiantes de licenciatura en lengua Castellana e Inglés. Se hará uso de un español estándar, teniendo en cuenta los rasgos específicos del discurso oral de los hablantes de la región de Santander, desarrollando la competencia conversacional en el nivel A2. Bucaramanga, además de ser la capital del departamento de Santander, es conocida también por ser “la ciudad de los parques” o “la ciudad bonita” de Colombia. Al estar ubicada en este departamento, es parte de los lugares turísticos de mayor preferencia por parte de los extranjeros que cada año visitan el país.. Objetivos específicos: 1.. Sistematizar las concepciones teóricas acerca del diseño de manuales para el desarrollo de. la competencia conversacional, la comprensión auditiva y la producción oral. en el proceso de. enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. 2.. Caracterizar manuales, programas y actividades para el desarrollo de la competencia. conversacional, la producción oral y la comprensión auditiva de ELE.
(16) 3.. Elaborar ejercicios de conversación, producción oral y comprensión auditiva de ELE que. se adapten al nivel A2 teniendo en cuenta la variedad del español en Colombia y los aspectos socioculturales y lingüísticos de la región santandereana. 4.. Validar la propuesta con criterios de expertos. Preguntas científicas. 1.. ¿Qué concepciones teóricas son pertinentes para el diseño de un manual de competencia. conversacional en el proceso de enseñanza- aprendizaje de lenguas extranjeras? 2.. ¿Qué tipo de manuales, programas y actividades se deben caracterizar para el desarrollo de. la competencia conversacional, la producción oral y la comprensión auditiva en el aprendizaje de ELE? 3.. ¿Qué tipo de ejercicios de conversación, producción oral y comprensión auditiva se deben. crear teniendo en cuenta la variedad de ELE en Colombia y los aspectos socioculturales y lingüísticos de la región santandereana? 4.. ¿Qué valoración hacen los expertos de la propuesta? Tipo de investigación Cualitativa de carácter etnográfico porque su aplicación es apropiada para indagar sobre. situaciones socioeducativas que pretenden descubrir, describir, comprender e interpretar fenómenos en un determinado contexto. Esta metodología permite, además, estudiar el objeto, su estado y su evolución.. Métodos teóricos Histórico – Lógico.
(17) Se emplea para sistematizar las concepciones teóricas acerca de la conversación en ELE, la habilidad de interacción, la competencia comunicativa y la comprensión oral y auditiva en el proceso de enseñanza-aprendizaje.. Análisis–síntesis Permite integrar la información recogida por los diferentes métodos, acordes al campo de estudio. Métodos empíricos Análisis documental Estudio de materiales, actividades y propuestas para la enseñanza del español como lengua extranjera en las que se desarrolle la competencia conversacional..
(18) Capítulo 1 El desarrollo de la competencia conversacional Para comenzar con este capítulo es necesario resaltar la importancia y el progreso de la enseñanza del español como lengua extranjera en Colombia. Como un aspecto a tener en cuenta, hay que mencionar que Colombia, es un país en el que se promueve el derecho al aprendizaje de una lengua extranjera y en el que se espera que la enseñanza de estas lenguas se realice mediante instituciones y programas de calidad. Lo dicho anteriormente se puede sustentar en lo planteado por la Ley No. 1651, también llamada “Ley del bilingüismo”, en la cual el congreso de Colombia decreta lo siguiente: Las instituciones de educación para el trabajo y desarrollo humano que decidan ofrecer programas de idiomas deberán obtener la certificación en gestión de calidad, de la institución y del programa a ofertar, sin perjuicio del cumplimiento de los demás requisitos establecidos en las normas jurídicas vigentes para el desarrollo de programas en este nivel de formación. (Congreso de Colombia, 2013) En cuanto al desarrollo que ha tenido ELE en Colombia se puede decir que gran parte de las investigaciones realizadas teniendo como objeto de estudio el español como lengua extranjera en Colombia coinciden en asegurar que este campo se mantiene en un continuo crecimiento progresivo. En Colombia hay una gran oferta de cursos de español a nivel nacional, en la mayoría de los casos de los casos, en las principales ciudades, pues las universidades tanto del sector privado como público ven en ELE una propuesta que tiene grandes beneficios productivos académicamente, como económicos. (García, García, Buitrago, 2011).
(19) Ahora bien, es fundamental conocer, qué clases de métodos o materiales se están trabajando en Colombia para llevar a cabo la enseñanza de ELE. Estudios realizados han dejado en evidencia que en cuanto a metodologías a las cuales se han recurrido más para la enseñanza de ELE, predomina el enfoque comunicativo y el aprendizaje cooperativo con un total del (85%). El 9% lo ocupa el aprendizaje basado en tareas y por último con un porcentaje del 6%, aproximadamente se encuentra el método oral. Con esto se puede afirmar que los métodos que apuntan hacia la comunicación e interacción social son los principales ejes que giran en torno al proceso de enseñanza-aprendizaje en las aulas de ELE. Esto conduce a afirmar que los procesos comunicativos son el eje fundamental del proceso de enseñanza-aprendizaje en ELE. (Díaz, 2010) En cuanto a los materiales utilizados en este proceso, el uso de un libro de texto predomina en las clases de ELE en las diferentes instituciones de Colombia. Dentro del listado de los principales libros de texto implementados para esta enseñanza, se encuentran los siguientes: Aula latina (60%), Aula internacional (20%), Nuevo Ven (10%), Gente (5%) y De dos en dos (5%). Esta lista pertenece en su mayoría, a textos producidos y elaborados en España, pues este país es uno de los principales exponentes de la enseñanza de ELE; sin embargo, el libro de texto “Aula Latina” fue realizado en México, y contiene aspectos socioculturales que se enfocan en el español estándar, pero con algunos rasgos latinoamericanos. (García, García, Buitrago, 2011) Lo dicho anteriormente hace que esta investigación tenga una mayor inspiración en elaborar un manual de conversación debido a la escasez de este tipo de material en Colombia, pues según los estudios, los materiales más predominantes son el libro de texto, seguido de materiales multimedia y guías elaboradas por las mismas instituciones. Es por eso que el objetivo de esta propuesta es elaborar un manual de conversación en el que se tengan en cuenta los rasgos.
(20) culturales colombianos, y por supuesto, santandereano; para que la enseñanza de ELE se lleve a cabo teniendo en cuenta el contexto sociocultural de la lengua. Por otra parte, es una realidad que, aunque en Colombia se hace el mayor intento por promover la enseñanza de ELE, algunas dificultades hacen que este proceso no sea muy fácil. Una de las principales dificultades que presentan los programas de ELE, se pudo notar que, a pesar de que se estima que Colombia es uno de los lugares más apetecidos por los extranjeros para aprender español, en realidad no existe tal demanda por los programas ofrecidos en el país. “El desconocimiento y el miedo por visitar el país son las principales razones por las que el flujo de estudiantes no es alto” (González, 2010, p. 8). En cuanto a ELE en el mundo y en términos generales, desde hace algunos años se ha venido hablando sobre la competencia comunicativa en la enseñanza de lenguas extrajeras; pues si bien, se ha dicho que los estudiantes que se encuentran en un proceso de aprendizaje de L2 necesitan tener un grupo de habilidades que les permitan, no solo tener un buen uso del lenguaje gramatical o escrito, sino que también es necesario que los estudiantes aprendan a comunicarse con personas nativas de su lengua meta. Como un componente principal de la competencia comunicativa, se hace mención a la conversación o competencia conversacional en la cual las personas que están aprendiendo una L2 desarrollan diferentes habilidades como: la expresión oral, comprensión auditiva, interacción social, entre otras. Uno de los mayores retos a los que se enfrenta la didáctica de la expresión oral, es la formación que los estudiantes deben recibir para lograr comunicarse de manera espontánea. Este tipo de comunicación es aquella en la que el hablante no tiene previsto lo que va a decir, el comunicador no ha planificado ni el contenido ni el progreso de la interacción en la cual.
(21) está participando. Este tipo de discurso se denomina conversación, pues tiene el objetivo de establecer relaciones sociales entre los hablantes. (García, 2004) Los principales motivos por los que la conversación y su enseñanza han venido alcanzando un papel muy importante en el aula, son dos: el hecho de que el objetivo principal de la enseñanza de una lengua debe ser lograr que el estudiante consiga comunicar y comunicarse correctamente mediante una forma adecuada, y la conversación es el camino más natural, habitual y espontánea de comunicación interactiva humana. (Cestero, 2012). Además, se tiene entendido que únicamente a través de la interacción comunicativa oral y, más específicamente, de la práctica conversacional es posible adquirir gran parte de las estructuras sintácticas complejas de una lengua, gran parte de sus componentes discursivos o conversacionales y las funciones y actos comunicativos lingüísticopragmáticos. Teniendo en cuenta lo propuesto por Martínez, (2004): “En una situación de inmersión, la conversación en L2 en el canal más importante de socialización del aprendiz, la fuente más destacada de input lingüístico y la experiencia de aprendizaje más significativa” (p. 6). Se puede decir que la conversación se hace más eficiente cuando se habla de adquisición de una L2 mediante inmersión, es decir, aquella situación en la que el hablante no nativo está rodeado por hablantes de su lengua meta, y necesita comunicarse mediante esta misma. Según la Real Academia Española (2009) se entiende por inmersión a toda acción o efecto de introducirse en un ambiente real o imaginario, en particular en el conocimiento de una lengua determinada. Por otra parte, una de las características de este proceso de inmersión, es que el idioma se aprende de una manera incidental, es decir, los hablantes no solo se centran en aprender una nueva lengua, sino que también, aprenden a comunicarse mediante esta misma (Genesee, Lambert, Holobow, 1986).
(22) Carlos A. Muñoz Hernández (2005) estudiante de la Universidad de Indiana, plantea en su tesis “Usos de lengua materna (L1) y lengua meta (L2) en contexto de inmersión real” afirma lo siguiente: “la experiencia de vivir o estudiar en el extranjero aporta muchos beneficios en el momento de lograr un mayor nivel de proficiencia en una lengua extranjera, en especial para los profesores y estudiantes de lenguas extranjeras” (p. 8). Además de esto, propone que al estudiar una lengua en el salón de clases al mismo tiempo que se vive en el extranjero, proporciona una gran variedad de beneficios y oportunidades en las cuales el estudiante puede obtener un contacto informal con la lengua meta, que en la mayoría de los casos se realiza mediante una interacción como cuando se conversa con un hablante nativo y en otros casos se evidencia este contacto con la lengua de una manera más pasiva, como cuando se ve televisión, se hace lecturas de revistas, etc. Muñoz, añade que: “las actitudes de los estudiantes hacia la lengua y la cultura meta combinadas con las expectativas del aprendizaje de la lengua pueden influir en su contacto con la lengua y la manera en que pueden sacar provecho de tal contacto lingüísticamente hablando.” Con base a lo anterior se puede decir que, al tratarse de la enseñanza de ELE en Colombia, la conversación es un aspecto fundamental, pues se trata de un proceso de inmersión en el cual los estudiantes están en constante contacto con la legua por fuera del aula de clases. Además, los docentes encargados de enseñar una lengua extranjera tienen como objetivo principal, favorecer y permitir la adquisición de la competencia conversacional, teniendo en cuenta las diferentes teorías en las cuales se propone que, para participar en una conversación es necesario tener capacidades cognitivas que apunten a la competencia lingüística y no verbal; pues son estas destrezas las que permiten producir y comprender enunciados. Además, es necesario tener en cuenta la capacidad discursiva e interactiva para construir una interacción social adecuada. (Cestero 2005)..
(23) Como ya se ha mencionado anteriormente la conversación no solo es el medio en el cual la lengua tiene su mayor expresión, sino que también, es el vehículo que permite la interacción social entre los hablantes, y de este modo, permite la comunicación. La escritora Marta García García, en su libro La competencia conversacional en español como lengua extranjera: Análisis y enfoque didáctico (2014), menciona lo siguiente: “La conversación es la forma básica y esencial en la que se representan las lenguas.. A pesar de tener un carácter universal, la organización de. la práctica conversacional no se constituye igual en todas las lenguas. Por esta razón, es fundamental enseñar sus propiedades en contextos de adquisición de lenguas extranjeras. “(p. 16). Es un hecho que gran cantidad de escritores o investigadores didactas han concordado que en la enseñanza de lenguas extrajeras, se debe tener en cuenta la conversación como eje principal, sin embargo, aún existen instituciones educativas dedicadas a la enseñanza de una segunda lengua o lenguas extranjeras en las cuales, todo lo que tiene que ver con competencia comunicativa o competencia conversacional, se ha dejado a un lado. Esto se debe a que en muchos casos se desconoce el concepto, elementos y características de la conversación. Es por eso que antes de hablar sobre qué aspectos se tienen en cuenta en la enseñanza de conversación en el aula de ELE, es fundamental conocer algunos términos claves. En primer lugar, se debe apreciar el concepto que se tienen por competencia comunicativa. Según el Diccionario de términos claves de ELE la competencia comunicativa “es la capacidad de una persona para comportarse de manera eficaz y adecuada en una determinada comunidad de habla (un grupo social que comparte una misma variedad de lengua)” dicho de otra manera, el hablante es capaz de formar enunciados que sean gramaticalmente correctos y socialmente aceptados. (Diccionario de términos clave de ELE). Por otra parte, el concepto de competencia comunicativa tiene su origen en la Etnografía de la Comunicación (a partir de aquí.
(24) abreviada como AC), “disciplina que surge como una reacción a los enfoques que reducían las habilidades de un hablante en una L2 al dominio del código lingüístico” (Hymes 1972, p. 87). En la tesis titulada “Propuesta de diseño curricular de un curso de español para extranjeros nivel B2 con un enfoque intercultural de la Universidad del Valle” Los estudiantes Noreña y Rayo (2016) buscan elaborar un plan curricular para un curso de ELE teniendo en cuenta un enfoque comunicativo. Para lo cual proponen que: La competencia comunicativa es el término más general para la capacidad comunicativa de una persona, capacidad que abarca tanto el conocimiento de la lengua como la habilidad para utilizarla. La adquisición de tal competencia está mediada por la experiencia social, las 18 necesidades y motivaciones, y la acción, que es a la vez una fuente renovada de motivaciones, necesidades y experiencias. (Noreña, Rayo, 2016, p 34).. Canalé y Swain (1989) proponen, que la competencia comunicativa está compuesta por otras cuatro sub competencias, que se denominan así: competencia gramatical, competencia discursiva, competencia sociolingüística, y, por último, competencia estratégica. Esta última hace referencia a las distintas estrategias (verbales o no verbales), habilidades que el hablante debe adquirir para permitir que la conversación con un segundo hablante no se corte o interrumpa, en otras palabras, ser capaz de mantener una conversación con otra persona. Chomsky (1965) compartía un concepto de competencia gramatical o lingüística, comprendida como el “conocimiento implícito o explícito de reglas gramaticales, o aquella función biológica innata que permite generar infinito número de frases gramaticales.”(p. 112). Esta competencia se basa en el conocimiento lingüístico de un hablante-oyente nativo absoluto. Años.
(25) más tarde, el ya antes mencionado Hymes (1972) añade que el concepto que se tiene por competencia lingüística no era suficiente debido a que antes de esto no se tenía en cuenta el contexto ni las variables sociolingüísticas que podrían presentar diferentes culturas o sociedades. De ahí se plantea que un nativo no es competente lingüísticamente solo por construir enunciados que sean gramaticalmente correctos, sino que, como complemento a esto, el hablante debe tener en cuenta las variedades del uso del lenguaje dependiendo del contexto en donde se hable su lengua. “Hymes recalca el concepto de competencia comunicativa, que incluye por una parte la competencia lingüística, pero también el conocimiento sociolingüístico de las reglas del uso del lenguaje en contexto.” (Pérez 2011, p. 3). El nuevo concepto de competencia comunicativa considera las habilidades, estrategias y conocimientos lingüísticos y sociolingüísticos del aprendiente” (González y Martínez, 1998). Hoy en día el Marco común europeo de referencia para las lenguas (Consejo de Europa, 2002) insiste en la importancia de adquirir la competencia comunicativa. La competencia comunicativa se define como “el conocimiento de las convenciones lingüísticas y comunicativas que los interlocutores poseen para construir y mantener la cooperación conversacional” (Gumperz, 1982, p. 46). Dentro del marco de la competencia comunicativa, la competencia conversacional cumple un papel muy destacado. Es por esta razón que la competencia comunicativa está ligada a la competencia conversacional, y para entender esta segunda es necesario conocer el concepto de conversación. “El término conversación se utiliza, habitualmente, en el ámbito de la enseñanza de lenguas extranjeras, para aludir a cualquier actividad comunicativa en la que distintos participantes alternan al hablar o en la que los aprendices sencillamente hablan”. (Cestero, 2004, p. 12)..
(26) También se conoce una definición con un sentido más general sobre lo que concierne el término Conversación, Pues, Martha Mendoza Saavedra (2016) plantea lo siguiente: La conversación consiste en que los niños platiquen, compartiendo sus opiniones sobre algún asunto o intercambiando sus formas de pensar con sus compañeros u otras personas, lo cual contribuye a que los estudiantes amplíen sus conocimientos y experiencias, además los niños adquirirán seguridad y entenderán que para ser comprendidos es necesario que organicen sus ideas; tendrán oportunidad de reflexionar sobre la importancia de escuchar a otros”. (p. 23) Según lo planteado anteriormente se puede decir, que la conversación no solo permite que los estudiantes hagan un estudio más cercano de una L2, sino que también tiene ciertos factores que contribuyen a las relaciones sociales e interacciones que los hablantes tienen entre sí. Pues mediante una conversación se pueden compartir experiencias, conocimientos, opiniones, o ideas que permiten que el aprendizaje sea más significativo e integral. Según esta autora, el conversar es una característica innata del ser humano, es decir, las personas nacen para ser entes sociales y comunicadores; ya sea verbalmente o no. Con relación a esto, la escritora Amparo Tusón en su Análisis de la conversación, (1997) asegura lo siguiente: “la conversación es una de las actividades más típicamente humana. Es la forma primera y primaria en que se manifiesta, en que existe el lenguaje y hemos de entenderla, además, como una práctica social a través de la cual se expresan y se hacen posibles otras prácticas” (p, 21). Además de esto, afirma que, por medio de las conversaciones, mantenemos un comportamiento como seres sociales. La conversación tiene un empoderamiento tan notorio, que da origen a las relaciones entre las personas. Añade también que, “La conversación forma parte de nuestra vida cotidiana de una manera esencial”. (p. 22). Ya son varios los autores que han dedicado parte de su vida para hablar sobre el termino análisis de la conversación. “Tanto el análisis de la conversación como el análisis del discurso.
(27) son disciplinas sociolingüísticas relativamente nuevas. Ambas surgieron entre las décadas del sesenta y el setenta, y entre sus objetivos está el estudio de las relaciones sociales que se establecen entre los hablantes.” (Castillo, 2009) El análisis de la conversación nace con los estudios de Sacks, Schegloff y Sudnow en la segunda mitad de la década del 60. Sacks, por influencia de sus maestros Goffman y Garfinkel, creía que las actividades comunes y cotidianas eran temas de investigación para la sociología. Chomsky pensaba que el habla ordinaria “no podía ser objeto de los estudios lingüísticos porque era demasiado desordenada, y en esencia era una inadecuada realización de la competencia lingüística” (Hutchby, 1998, p. 88). Durante los años 60 se dio un giro pragmático que permitió el cambio de una mentalidad lingüística a una concepción sociolingüística que enfatizaba el carácter comunicativo de la lingüística (García, 2004). La contribución del AC fue fundamental para que se produjera este giro (Seedhouse, 2004). Como un principal logro del análisis de la conversación ha sido dar a conocer que “la conversación no es una actividad desordenada, sino organizada a través de unas secuencias ritualizadas” (Cortina, 2007, p. 54). El análisis de la conversación, ha logrado poner en marcha un método empírico con bases en modelos reales de habla, ha diseñado la estructura de la conversación y ha resaltado la interacción oral. Lo más destacable del AC ha sido, el descubrimiento de la estructura de la conversación por medio de una metodología empírica basada en grabaciones espontáneas. Y como segundo objetivo alcanzado, el análisis de la conversación ha permitido que se dé un buen énfasis a la interacción oral como co-construcción creativa y no establecida por los interlocutores (Hutchby y Wooffitt, 2008). Marco Antonio Villalta (2009), también se hace participe y plantea una metodología del análisis de la conversación en la cual se aplica al estudio de la interacción didáctica en el aula de clase. “La propuesta metodológica articula los aportes de la etnografía de la comunicación, la.
(28) lingüística de interacción y la pragmática de la comunicación en el estudio de la relación profesoralumnos.” (Villalta, 2009) Retomando todo lo dicho anteriormente, según el Diccionario de Términos clave ELE. Se puede decir que la conversación “es una actividad comunicativa oral en la que dos o más hablantes se alternan los papeles de emisor y receptor y negocian el sentido de los enunciados” Según esta definición, se puede decir que uno de los rasgos fundamentales en toda conversación es la oralidad. Pero se debe tener en cuenta que esto no quiere decir que solo existan conversaciones en las que se practique la expresión oral, pues con el uso del internet y la tecnología existen otro tipo de conversaciones de carácter no oral, sino escrito; como es el caso de los chats. También hay que tener en cuenta que, aunque la oralidad hace la conversación, no significa que siempre que haya una expresión oral se refiera a una conversación. Para que esto suceda deben concurrir otros condicionantes: principalmente, según como lo explica el mismo diccionario, una reciprocidad entre hablantes que permita una interacción o dialogo que es lo que diferencia la conversación de otros intercambios comunicativos orales como, por ejemplo, un monólogo o el discurso de un político. “La conversación se conoce como una secuencia de intervenciones, realizadas por interlocutores diferentes que tienen la misma categoría real o funcional, con una organización general determinada no convencionalizada ni planificada y con una organización pormenorizada no predeterminada, producida mediante el funcionamiento de un mecanismo de alternancia de turnos específico, no controlado o dirigido por ningún participante concreto, y cuyo objetivo social es, en principio, la comunicación por la comunicación” (Cestero, 2004, p. 36)..
(29) Esto quiere decir que la conversación no es un discurso oral que no posee parámetros o reglas. El hecho de ser un diálogo espontaneo entre dos hablantes, no quiere decir que sea algo desordenado. Aquí aparece un elemento importante dentro de la conversación, y son los turnos del habla. “Las secuencias están formadas por diferentes intercambios, la unidad mínima dialogada y compuesta a su vez por dos turnos de hablantes diferentes. Estos turnos, considerados la unidad más pequeña en la que puede dividirse la conversación, son los periodos de tiempo en los que habla cada participante” (Mingo Gala, 2010, p. 6) De este modo la conversación, vendría a ser una muestra de interacción social, que es realizada mediante una serie ordenada de turnos, producidos por los mismos participantes y que le dan a la conversación esa característica particular que la diferencia de otros tipos de interacción social como lo son: las transacciones y las interacciones institucionalizadas. En la primera uno de los interlocutores hace un control de los turnos de habla, ya sea de manera explícita o implícita, en otras palabras, determina quien habla en cada momento. En las interacciones institucionalizadas (debates, mesas redondas, coloquios, juicios) “en los que uno de los interlocutores tiene la función principal de controlar la distribución de los turnos de habla”. (Cestero, 2016, p. 10). Si bien, existen algunas estrategias que están relacionadas con la conversación e interacción social, como es el caso de los debates. Para este tipo de actividades se han realizado propuestas didácticas con el fin de mejorar la expresión oral en los estudiantes de ELE. En este caso los estudiantes de Licenciatura en educación básica de la Universidad Libre de Colombia, realizaron una tesis en la cual se plantean los siguientes objetivos: Identificar las falencias comunicativas de los estudiantes en el momento de argumentar una idea. Diseñar una estrategia didáctica que permita a los estudiantes el desarrollo de las habilidades.
(30) comunicativas en la argumentación. Desarrollar la autoconfianza en cada uno de los estudiantes en el momento de dirigirse en público. (Triana, Wilches, Vargas, 2014, p. 15). Por otro lado, es conveniente diferenciar los turnos de habla, con contenido específico, y los turnos de apoyo, que son estructurales y cuya función básica es mostrar participación continua en la conversación, si bien habitualmente presentan algún otro aporte funcional (indicar que se está de acuerdo, que se entiende, que se conoce… lo dicho o lo que se va a comunicar). Los turnos de apoyo, que varían en frecuencia y forma de producción -además de en determinados usos funcionales- de cultura a cultura, han de ser un contenido fundamental en los diseños curriculares de enseñanza de LE, pues son recursos fáticos que, de no realizarse de manera apropiada, dificultan o impiden el funcionamiento de la conversación. (Cestero, 2016) La sucesión de dos turnos producidos por participantes diferentes se denomina intercambio y constituye la segunda unidad de la estructura conversacional. Los intercambios -alternancias de turnos- van produciendo el desarrollo de la actividad interactiva que nos ocupa. En relación a ello, es necesario atender, en el marco de la enseñanza de lenguas extranjeras, a los distintos tipos de intercambios y a los recursos y mecanismos para su conexión y adecuación (intercambios nuevos, relacionados o conectados sintáctico-semántica y pragmáticamente). Los turnos de habla, en la mayoría de las ocasiones (98%) han sido construidos por medio del esquema pregunta-respuesta. Ha sido escasa la producción de otras estrategias comunicativas como la expresión de opinión o de sentimiento como inicio de turno, solamente una media de 2 TH por conversación se produjo de este modo. Además, en tres de las conversaciones todos los TH siguieron el patrón discursivo de pregunta-respuesta (Pérez, 2011).
(31) María Cestero (2016) señala que estos intercambios se agrupan en secuencias: “sucesión de tres o más turnos con coherencia y cohesión temática o funcional”. Esto quiere decir, que estas secuencias son unidades conversacionales, conformadas por tres o más turnos. Estos turnos también son llamados intercambios de habla los cuales cumplen una función principal específica, y asumen una relación temática o pragmática definida que establece su estructura interna. Es importante tener un conocimiento claro sobre las diferentes clases de secuencia funcionales que se producen durante una conversación y su organización interna. Estas secuencias suelen denominarse de la siguiente manera: secuencia de apertura y secuencia de cierre, pre secuencias, secuencias laterales y secuencias insertadas. Si se analizan las diversas secuencias que hacen parte de la conversación, se pueden notar que algunas presentan características de carácter funcional, es decir, tienen un rol determinado en la conversación. Una gran variedad de autores ha hecho el intento de establecer las etapas que conforman la conversación, entre ellos Van Dijk, Eija Ventola, Gamst o Moreno Fernández. En todos estos autores se presenta un esquema establecido por tres secuencias generales (presentación desarrollo y desenlace) que podría presentar una subdivisión en otras interrupciones más breves. Teniendo en cuenta los estudios de Gallardo Paúls (1993) y Cestero (2005), un esquema conversacional podría dividirse de la siguiente manera: 1. Apertura: Protocolares de apertura conversacionales: Saludos: mediante los saludos se determina qué clase de relación tienen los hablantes. No es lo mismo un saludo entre dos amigos, que al de dos personas que se acaban de conocer. Estos.
(32) también pueden variar teniendo en cuenta algunas variantes sociolingüísticas como la edad, la clase social, entre otras. Tratamiento e identificación: Se determina la distancia social entre los hablantes. Preliminares o acercamiento: Esta etapa también es conocida como aquella en la que los hablantes hacen un intento por romper el hielo. Generalmente, temas como la familia, el trabajo, o el estudio, son los más frecuentes durante esta fase de la conversación. 2. Núcleo: se hace la presentación de los contenidos informativos de la conversación. Orientación: Turnos de habla en los que se prepara la temática de la conversación. Objeto de conversación: se puede decir que es la parte más importante de la conversación, pues es aquí donde se desarrolla la información general de la secuencia. Conclusión: mediante una serie de turnos se anuncia el final de la conversación, se hace una síntesis sobre lo dicho anteriormente. 3. Cierre: Secuencias de despedida, normalmente muy marcadas culturalmente Turnos de cesión o indicación de terminación: En este momento de la conversación uno de los hablantes no quiere continuar con esta, y lo hace saber mediante algunos comportamientos lingüísticos no verbales o verbales. Despedida final: Estas se ven muy marcadas por algunos factores culturales y sociolingüísticos Tener un conocimiento claro sobre la estructura interna de la conversación es fundamental a la hora de elaborar un manual de conversación para la enseñanza de ELE, pues esto permite tener.
(33) unas bases necesarias que pueden contribuir a que la realización de este manual sea de una manera más acertada y significativa. Hasta este punto del capítulo se ha hablado sobre todos los aspectos teóricos que abordan el concepto de conversación, pero es momento de cuestionar cómo se lleva la conversación al aula de clases de ELE. Cestero, (2012) estipula que “las clases de conversación no son todo lo productivas que debieran y podrían ser, pues suelen considerarse complementarias de las de gramática” (p, 22). Esto quiere decir que, en realidad, no se le está dando una gran importancia a la enseñanza de la conversación, pues esta es vista solo como un complemento de la parte gramatical de la lengua. Esta escritora también añade lo que vendría a ser un objetivo principal de las clases de conversación en ELE: “Las clases de conversación, en los procesos de enseñanza de español como lengua extranjera, se programan con el objetivo general de hacer hablar al aprendiz, introduciéndole en contextos que pueden distar mucho de lo que se entiende por conversación” En una de las investigaciones realizadas por los estudiantes de licenciatura en la Universidad de la Salle, se realiza un estudio sobre las posibles estrategias que permiten enseñar conversación en una clase lenguas extranjeras. Se comienza señalando por qué es necesario implementar la conversación en las clases, planteando lo siguiente: “para que un estudiante de lengua extranjera pueda desarrollar su habilidad oral, se requiere que exista una interacción entre otros estudiantes, dentro de un contexto comunicativo donde se sientan motivados para que tomen parte de su propio proceso de aprendizaje y entiendan que aprender una lengua extranjera puede ser un medio para que ellos expresen sus ideas, sensaciones y experiencias.” (Urrea, Dimaté, 2014) En lo planteado por Richards (1990) se pueden distinguir dos enfoques determinados en la enseñanza de la conversación. El primero es el enfoque indirecto, en el cual se propone una práctica.
(34) de la conversación de manera repetida. Es decir, por medio de este enfoque lo que se pretende es que el estudiante se vea obligado a hablar y de esta manera desarrolla su competencia conversacional de manera más natural y empírica. Los estudios teóricos que están dan origen a este enfoque, están relacionados con todo lo que tiene que ver con la adquisición de una lengua materna. Teniendo en cuenta el estudio realizado por Prabhub (1987) existen tres clases de actividades que se pueden realizar siguiendo este enfoque. Las primeras son las actividades basadas en la diferencia de información, en las cuales se hace una transferencia de información de una persona a otra; en segundo lugar, se encuentran las actividades basadas en la diferencia de razonamiento, en estas actividades se pretenden llegar a una información nueva partiendo de una información dada; finalmente en las actividades basadas en las diferencias de opinión se pretende identificar, y expresar opiniones o sentimientos dependiendo de una situación dada. Por otra parte, en el enfoque directo hace una oposición al enfoque anterior, pues se estima que la asignación de tareas para hacer que un estudiante hable resulta un tanto insuficiente para que se adquieran todo el conocimiento y conceptos básicos sobre la conversación como un medio de interacción organizado. (García 2004) Según Cestero, (2012) este enfoque busca “enseñar explícita o directamente los aspectos estructurales de la conversación en el aula” (p. 41). Mediante un proceso conformado por tres fases sucesivas: ilustración (se dan a conocer cómo funciona la estructura de la conversación), interacción (se hace un intercambio de opiniones sobre los fenómenos estudiados y su forma de producción comparándolos con la lengua materna) e inducción (se hace la búsqueda de reglas y parámetros que rigen la conversación). Como se puede apreciar en lo planteado anteriormente, en el primer enfoque se le da más importancia a la práctica, mientras que, el segundo enfoque se centra más en el conocimiento,.
(35) observación y comparación. Para la realización del manual como producto final de esta investigación, se considera que es apropiado hacer una combinación de estos dos enfoques, pues tanto la práctica como lo teórico son fundamentales para desarrollar en los estudiantes la competencia conversacional a la cual se pretende llegar mediante la elaboración y producción de dicho material. Además de tener en cuenta los principales enfoques de enseñanza en la conversación en las clases de ELE, se considera que existen algunas estrategias propuestas para la realización de manuales que faciliten la enseñanza de ELE teniendo como objeto principal, la conversación t la expresión oral o comunicativa. “El manual sigue siendo uno de los materiales más importantes en el estudio de los idiomas a nivel escolar. El enfoque comunicativo ha aportado decisivamente la enseñanza-aprendizaje de la lengua oral en el aula de lengua extranjera, y por tanto, también los manuales tendrían que responder a estas exigencias del aprendizaje. “(Salo, 1999, p. 64) La conversación está rodeada por una serie de componentes y mecanismos de obligatoria adquisición para poder llegar a ser comunicativamente competente. “Estos elementos y mecanismos articulan diferentes técnicas conversacionales, que se definen como el conjunto de acciones concretas que el hablante tiene que llevar a cabo para alcanzar un objetivo comunicativo” (Goutsos 1997, p. 73). Las estrategias conversacionales están planteadas mediante objetivos comunicativos específicos, esto quiere decir, que en ellos se ve reflejado el interés del estudiante por intentar crear un mensaje. (Virtanen 1992), por otra parte, las técnicas conversacionales cumplen con la función de materializar las estrategias conversacionales mediante el manejo adecuado de los elementos del discurso oral teniendo en cuenta el contexto en el que se usa la lengua. En cuanto al concepto de las estrategias conversacionales básicas, se debe tener en cuenta los elementos naturales y textuales.
(36) de la conversación. Como unidades básicas de la conversación se hace referencia a los turnos, intercambios y secuencias. Estos elementos “se combinan jerárquicamente desde el plano local al general creando un todo coherente y completo dotado de funcionalidad comunicativa, pragmática y social” (Cestero 2007, p. 56). El plano local, también se conoce como la microestructura de la conversación, se integra teniendo en cuenta las relaciones que existen entre turnos e intercambios de habla. (Cestero 2005). El plano general, se define como la microestructura que corresponde a la sistematización general de la conversación que se fundamenta, especialmente, por las relaciones existentes entre las secuencias temáticas de esta misma. (Moreno 2005). Adicionalmente, es necesario hacer énfasis en los aspectos que se deben tener en cuenta en el. diseño de un programa de enseñanza y evaluación de la competencia conversacional. Esta. estructura debe organizarse manteniendo las diferencias entre estrategias conversacionales macro y micro estructurales (Cestero 2007). Para la enseñanza de la conversación se debe seguir un orden gradual y progresivo. Partiendo de las estrategias correspondientes a las de microestructura y posteriormente continuar con las estrategias pertenecientes a la microestructura. (Rubio 2007). También es importante hacer una selección de las estrategias que se van a trabajar en el aula teniendo en cuenta su rendimiento funcional, su frecuencia de uso y la complejidad que presenta su producción o comprensión (Cestero 2007) Son varios los autores que han hablado sobre las estrategias que se deben tener en cuenta para permitir que la enseñanza de la conversación se dé mediante una manera acertada. Martínez, (2007) propone una serie de seis estrategias que, dentro del marco local de la conversación, resultan ser fundamentales para el estudiante, pues están formadas por técnicas que tienen un.
(37) significado que varía según la cultura de la lengua meta. Estas seis estrategias se clasifican de la siguiente manera: 1. Estrategia de expresión del lugar apropiado de transición de turno. Esta estrategia posibilita la producción de alternancias de turno convenientes. Los puntos clave para trabajar mediante esta estrategia son “las tácticas de conclusión y las marcas primarias y secundarias que proyectan, indican y finalizan el mensaje y turno” (Martínez, 2007, p. 87). 2. Estrategias interruptoras. Mediante esta táctica se realiza estudio de la estructuración y funcionamiento de las unidades de turno y las alternancias no apropiadas del habla. Algunos objetos de estudio son las variedades de interrupción, el valor de cada una de ellas y de qué manera hacen su aparición 3. Estrategias relacionadas con el funcionamiento del mecanismo de intercambio de turnos. En este punto, es importante enseñar de qué manera se puede hacer caso omiso a los turnos de habla adecuadamente. En otras palabras, la posibilidad de tomar o no la palabra si el segundo hablante no da señales que dejará de hablar. Otro elemento a estudiar es si este mecanismo trae beneficios a la existencia de silencios o superposiciones del habla. 4. Estrategias vinculadas con el uso de los turnos de apoyo. En el español, el uso de los turnos de apoyo es un elemento fundamental de la enseñanza de la conversación. Las técnicas primordiales que conforman este grupo de estrategias son la variedad de turnos de apoyo, su valor contextual en la L2 y su periodicidad de aparición. 5. Estrategias relacionadas con los pares adyacentes Las unidades fundamentales que configuran el objeto de enseñanza son el conocimiento de las respuestas prioritarias y no prioritarias en L2 y la marcación de las segundas partes no prioritarias..
(38) 6. Estrategia de toma de turno. Esta estrategia es importante, porque con esta misma se trata de evitar el efecto de interacción que desemboca en un mecanismo de toma de turnos. Para cumplir con el objetivo de enseñanza, es preciso enseñar claramente la forma correcta de hacer uso de los introductores, conectores y apoyos de entrada en los lugares adecuados de cambio de turno. Martínez, (2007) además, afirma que es preferible que todas estas estrategias se implementen en las etapas tempranas del aprendizaje, de manera que sea un preámbulo a las estrategias macro estructurales de la conversación. De este modo, se considera estas estrategias primarias, como un aspecto importante antes de realizar el manual de conversación, pues es necesario saber de qué manera se debe enseñar esta misma, teniendo en cuenta todos sus elementos estructurales. “Una de las aportaciones más importantes de los analistas de la conversación a la Lingüística Aplicada a la enseñanza de lenguas ha sido concienciar a los profesionales de la necesidad de trabajar siempre con textos reales, tanto en el aula como en la elaboración de materiales y manuales.” (Cestero 2012) Esto quiere decir que al momento de elaborar materiales es necesario tener presente algunos aspectos como, las estrategias según las estructuras de la conversación y que tan relevante son las interacciones que se presenten en el manual. “Para enseñar a conversar, el profesor necesita partir de materiales de enseñanza que reflejen fielmente las principales estrategias conversacionales. Esto significa que los materiales tienen que basarse en interacciones conversacionales reales, aspecto que puede solucionar la aplicación de la Lingüística de Corpus a la creación de materiales didácticos” (McCarthy 2007, p. 108). El escritor también añade que, la implementación de corpus orales o de materiales que han sido extraídos de ellos permite un mejor conocimiento de las.
(39) relaciones establecidas entre los hablantes, los patrones comunicativos y sus valores pragmáticos, en otras palabras, de cómo se usa la lengua según el contexto. Por medio de este apartado se quiere integrar las diferentes concepciones sobre lo qué es la competencia conversacional para diferentes referentes teóricos, y para ellos se considera imprescindible el apoyo en la competencia comunicativa, puesto que se cree que la habilidad de participar en una conversación forma parte de la capacidad general de comunicarse que posee un individuo (He y Young 1998; van Lier 1989). Es evidente que para intentar describir lo que es en sí la competencia conversacional, se debe primero entender en qué consiste el ser competente en una lengua. Es de suma importancia tener un enfoque claro del porqué se quiere trabajar la competencia conversacional específicamente en este proyecto, para esto, tomamos como referencia un proyecto ya realizado por estudiantes del programa de Licenciatura en lengua castellana e inglés de un universidad privada de la ciudad de Bucaramanga. Este proyecto de investigación tiene como justificación: “Es necesario diseñar un manual para la enseñanza-aprendizaje de ELE en el nivel A1, en la Universidad Cooperativa de Colombia sede Bucaramanga, para abordar aspectos de comprensión, producción oral y escrita dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje del español. Este diseño puede ser útil para que la UCC sede Bucaramanga, consolide espacios dentro del campo de enseñanza, investigación y producción académica del español como lengua extranjera y posterior a esto responda al análisis de una comprensión más clara y amplia del estado del ELE en nuestro país”. (Barón, Becerra & Estrada. 2017) Con lo anterior, se puede diferir que la producción oral es un factor muy importante a la hora de enseñar lenguas extranjeras, puesto que el objetivo principal de una lengua es el poder desarrollar la habilidad de comunicación. Por este motivo, es de vital importancia, no solo elaborar.
(40) un manual que promueva la producción oral sino también la interacción comunicativa entre los aprendices. Por otro lado, se encuentra necesario hablar sobre la competencia discursiva, la cual compone la organización, estructura y orden de los mensajes, teniendo en cuenta también los mecanismos de toma de turno. Por otra parte, se tiene la competencia funcional, la cual se refiere a los “actos de habla” también conocidas como micro funciones del lenguaje, esto quiere decir, por tanto, la capacidad o habilidad de “hacer cosas con la lengua” y que por otra parte también incluye las macro funciones que pueden ser de descripción, narración, exposición, etc. De igual manera, se encuentra la competencia organizativa, la cual trata exclusivamente de los modelos de interacción como pares adyacentes y los modelos de transacción como secuencias de compra y venta de servicios. Se puede llegar a la conclusión entonces, que la competencia conversacional es una subordinación de la competencia pragmática, la unión entre la competencia discursiva y la competencia organizativa. (García M. 2009) De acuerdo con (García 2014), la competencia conversacional es la forma elemental y esencial en la que las lenguas son representadas. Esta es considerada el canal o conducto de la interacción social y el vehículo principal en el que se manifiestan los usos lingüísticos. Independiente de que esta esté caracterizada universalmente, la organización la de competencia conversacional no está constituida de igual modo en todas las lenguas y por esta razón es que es fundamental enseñar sus prioridades en contextos de adquisición de lenguas extranjeras. Según (Carrillo 2009), la competencia conversacional en L2 se define como una congregación de elementos, estrategias y técnicas conversacionales que el alumno necesita aprender para poder ser capaz de interactuar eficientemente en una conversación con hablantes nativos. Las estrategias de conversación pueden ser reconocidas por los objetivos de comunicación.
(41) que el alumno esté dispuesto a alcanzar teniendo en cuenta su mensaje, mientras que por otra parte las técnicas conversacionales se encargan de materializar las estrategias mencionadas anteriormente, haciendo uso de elementos verbales y no verbales del discurso oral. De acuerdo con (Kramsch, Hall y Young 1999, 2000, 2008), la competencia interactiva proporciona un contexto más razonable para poder descifrar los fenómenos conversacionales. La competencia interactiva en vez de ser una sub-competencia que solo añade modelos anteriores, consiste en una competencia completamente diferente. Para empezar, se evidencia que, no es el atributo de un solo ente, sino que es en realidad co-construida por cada uno de los participantes y de esta misma manera esta competencia varía según cambian sus participantes. Por otro lado, la competencia interactiva es exclusiva de la actividad comunicativa en la que esta pueda ser manifestada, en otras palabras, esta no es una competencia general adherible a todas y cada una de las situaciones, sino local; emerge y se aplica a través de la participación en las prácticas interactivas. (Hall 1995: 38)66. Por último, la teoría de la competencia interactiva tiene como propósito la descripción de las características socioculturales de las prácticas discursivas y la unión de los recursos lingüísticos, verbales, no verbales e interactivos, que son agregados a la práctica y desplegados en esta misma por los participantes para poder así finalmente crear un momento de interacción (Hall 1993: 151). Se pude decir entonces que para (García 2014) la mínima estructura interactiva de la conversación, puede ser dividida en dos destrezas importantes: por un lado, la dominación de la toma y decisión de turnos; por otro, la habilidad de poder seleccionar, retomar y resumir los temas de conversación..
(42) La conversación es un fenómeno de mucha importancia debido a que este es el medio de interacción entre hablantes nativos y no nativos. Por este motivo, se abren distintas investigaciones en el campo de la competencia comunicativa y más específicamente en el proceso de enseñanza del español como lengua extranjera. Por consiguiente, bajo estos términos, subyace el reconocimiento implícito de un proceso ideal de adquisición de la competencia conversacional, en donde las habilidades conversacionales mínimas del estudiante configuren una puerta de acceso al contacto social. (García 2005). De este modo, se puede contemplar que la idea principal de este proyecto es promover el desarrollo de la competencia conversacional, haciendo énfasis en las habilidades específicas de producción oral, comprensión auditiva e interacción. Con base a lo anterior, se puede decir que este trabajo no consiste en centrarse en la enseñanza exhaustiva de secuencias gramaticales o cadenas léxicas, sino de otra manera hacer que el estudiante adquiera la habilidad de poder defenderse frente a diferentes tipos de contextos comunicativos que podrían presentarse en el diario vivir de su inmersión como estudiante extranjero no hispanohablante. Tomando como referencia ahora a (Hymes 1972; Gumperz y Hymes 1972), el concepto de la competencia conversacional tiene su origen en la etnografía de la comunicación, disciplina que surge como causa de los enfoques que limitaban las habilidades de un hablante en una L2 al apropiamiento del código lingüístico. Reconocimiento del carácter social y cultural de la lengua. La EC denuncia la falta de interés de los enfoques lingüísticos en el conocimiento general de los hablantes y la naturaleza creativa y social del aprendizaje humano. La EC supera el enfoque “mentalista” aplicado hasta el momento de la adquisición de L2 al definir el aprendizaje como un fenómeno situado tanto cultural como socialmente (Saville-Troike 2003). En palabras de Gumperz y Hymes (1972: 7), esto.
(43) significa que mientras que los estudiosos de la competencia lingüística tratan de explicar aquellos aspectos gramaticales que se creen comunes a todos los humanos, independientemente de los determinantes sociales, los estudiosos de la competencia comunicativa consideran a los hablantes como miembros de una comunidad, como exponentes de funciones sociales, y tratan de explicar cómo usan el lenguaje para auto identificarse y llevar a cabo sus actividades.. Relación entre adquisición y socialización. La EC define la adquisición de la lengua como un proceso paralelo e intrínseco al de socialización (Tusón 1997; Saville-Troike 2003). A través del contacto social, los HNN de una L2 adquieren conciencia del conjunto de estrategias verbales y no verbales que se relacionan con una interacción oral determinada. La interacción continua con HN se puede considerar, por tanto, la experiencia de aprendizaje más auténtica y efectiva de todas de las que puede tomar parte el aprendiz. Variabilidad de los hábitos comunicativos en diferentes lenguas. Quizás, la mayor aportación de la EC a la enseñanza de lenguas extranjeras haya sido el reconocimiento de la variabilidad del contenido de la competencia comunicativa no sólo en diferentes lenguas, sino también en el seno de una misma comunidad cultural. (Saville-Troike 2003).. De lo anterior, se puede resumir, entonces, que la competencia conversacional tiene lugar tanto en la cultura como en los contextos sociolingüísticos más importantes o significativos en los que la lengua se presenta desde la perspectiva del alumno. Este punto de vista se expandió a la enseñanza de las lenguas por medio de métodos de enseñanza nocio-funcionales, donde la enseñanza del léxico y las estructuras gramaticales se emplean en relación con las funciones comunicativas y los aspectos situacionales del uso lingüístico. (Tusón 1997).
Figure
Documento similar
Cedulario se inicia a mediados del siglo XVIL, por sus propias cédulas puede advertirse que no estaba totalmente conquistada la Nueva Gali- cia, ya que a fines del siglo xvn y en
En estos últimos años, he tenido el privilegio, durante varias prolongadas visitas al extranjero, de hacer investigaciones sobre el teatro, y muchas veces he tenido la ocasión
que hasta que llegue el tiempo en que su regia planta ; | pise el hispano suelo... que hasta que el
Sanz (Universidad Carlos III-IUNE): "El papel de las fuentes de datos en los ranking nacionales de universidades".. Reuniones científicas 75 Los días 12 y 13 de noviembre
(Banco de España) Mancebo, Pascual (U. de Alicante) Marco, Mariluz (U. de València) Marhuenda, Francisco (U. de Alicante) Marhuenda, Joaquín (U. de Alicante) Marquerie,
d) que haya «identidad de órgano» (con identidad de Sala y Sección); e) que haya alteridad, es decir, que las sentencias aportadas sean de persona distinta a la recurrente, e) que
La siguiente y última ampliación en la Sala de Millones fue a finales de los años sesenta cuando Carlos III habilitó la sexta plaza para las ciudades con voto en Cortes de
Ciaurriz quien, durante su primer arlo de estancia en Loyola 40 , catalogó sus fondos siguiendo la división previa a la que nos hemos referido; y si esta labor fue de