• No se han encontrado resultados

2019/2020 Computacional Lingüística

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "2019/2020 Computacional Lingüística"

Copied!
50
0
0

Texto completo

(1)

FACULTADE DE FILOLOXÍA

DEPARTAMENTO DE LINGUA E LITERATURA ESPAÑOLAS, TEORÍA DA LITERATURA E LINGÜÍSTICA XERAL

Lingüística

Computacional

Ana Isabel Codesido García

GUÍA DOCENTE E MATERIAL DIDÁCTICO

2019/2020

(2)

FACULTADE DE FILOLOXÍA. DEPARTAMENTO DE LINGUA E LITERATURA ESPAÑOLAS, TEORÍA DA LITERATURA E LINGÜÍSTICA XERAL

AUTORA: Ana Isabel Codesido García.

Edición electrónica. 2019

ADVERTENCIA LEGAL: Reservados todos os dereitos. Queda prohibida a duplicación total ou parcial desta obra, en calquera forma ou por calquera medio (electrónico, mecánico, gravación, fotocopia ou outros) sen consentimento expreso por escrito da autora.

(3)

1.DATOS DESCRITIVOS DA MATERIA

1.1.DATOS BÁSICOS

CÓDIGO G5041608

NOME DA MATERIA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

TITULACIÓN

Grao en Filoloxía Clásica

Grao en Lingua e Literatura Españolas Grao en Lingua e Literatura Galegas Grao en Lingua e Literatura Inglesas Grao en Linguas e Literaturas Modernas

CARÁCTER

OBRIGATORIA EN MINOR DE LINGÜÍSTICA OPTATIVA (nos demais casos)

Nº DE CRÉDITOS ECTS 6

1.2.REQUISITOS

Non se requiren coñecementos previos, máis aló da formación básica adquirida ata este momento nas materias de contido lingüístico cursadas nos diferentes Graos; a materia está planificada para que poida ser cursada por calquera estudante da Facultade. Recoméndase que o estudantado posúa habilidades para a lectura (con capacidade de síntese) e comprensión crítica da información recollida en diferentes soportes.

Tamén convén posuír un nivel medio-alto de comprensión escrita das linguas española, galega e inglesa, xa que os materiais de consulta recomendados así como os empregados nas sesións de clase inclúen textos publicados nestes idiomas.

Por outra banda, debe terse moi en conta que para superar a materia, ademais de acadar o nivel requirido en canto a contidos e prácticas, será requisito indispensable

L OCALIZACIÓN F ACULTADE DE F ILOLOXÍA ( Campus de Santiago)

(4)

amosar na realización das diferentes probas –orais e/ou escritas– un nivel de dominio (exposición e argumentación, redacción e ortografía) conforme coa

situación académica do estudante.

Por último, recoméndase posuír coñecementos de informática a nivel de usuario e manexo básico da rede Internet.

1.3. PROFESORA ENCARGADA DA MATERIA

Profesora: Ana Isabel Codesido García Área de coñecemento: Lingüística Xeral

Departamento: Lingua e Literatura Españolas, Teoría da Literatura e Lingüística Xeral

Lingua vehicular de docencia: galego

1.4. TITORÍAS: HORARIO, LUGAR E INFORMACIÓN DE CONTACTO

Horario: Fixado ao comezo do 2.º semestre Lugar: Gabinete 122

Teléfono: 881 811 776

Enderezo electrónico: ana.codesido@usc.es

2. SENTIDO DA MATERIA

Lingüística Computacional forma parte do módulo “Lingüística e procesamento das linguas. Aplicacións”. Este módulo pódese cursar como complementario ou como optativo, combinado con calquera dos ofrecidos por outras áreas da Facultade de Filoloxía en función dos intereses do alumnado. Para a obtención do “Minor en Lingüística Xeral” deberá ser combinado co bloque de materias que conforman o módulo

“Linguas e comunicación. Aplicacións”.

Así pois, e tomando como base os obxectivos xenéricos do módulo no que se insire, a materia Lingüística Computacional introduce os estudantes nos fundamentos da utilización de ordenadores no estudo e coñecemento das linguas, salientando a pertinencia dos instrumentos informáticos no traballo con bases inxentes de datos lingüísticos reais e a súa incidencia no procesamento automático destes. O sentido global desta materia é completar a formación académica dos estudantes

(5)

proporcionándolles coñecementos transdisciplinares básicos relacionados cos novos perfís profesionais demandados na sociedade actual. Deste xeito, e adoptando unha orientación resolutiva, reflexionaremos ademais sobre a presenza das TIC nos eidos da comunicación e das linguas, ben no ámbito propiamente da Lingüística, ben no da Literatura, Teoría literaria, creación ou investigación filolóxica.

3.OBXECTIVOS DA MATERIA

A evolución do contexto socioeconómico nos últimos anos, prestando atención preferente aos cambios producidos no mundo laboral nos seus diferentes aspectos e manifestacións, xunto coas esixencias e necesidades de capacitación profesional que a sociedade actual poida demandar dos futuros graduados, foron referente obrigado á hora de establecérense os obxectivos da materia Lingüística computacional. Os moitos e variados perfís profesionais propostos nos Graos impartidos na Facultade de Filoloxía, así como tamén as competencias xenéricas e específicas que o alumnado debe posuír para a obtención da súa titulación constitúen, polo tanto, a base sobre a que se asentan os obxectivos da materia que a continuación se expoñen e que deberan posibilitar aos estudantes a adquisición de conceptos e recursos para:

• Desenvolver destrezas para abordar os múltiples problemas que presenta a linguaxe natural para o seu tratamento computacional nos seus diferentes niveis, atendendo de xeito integrado ás perspectivas lingüística, lóxica, matemática e informática.

• Coñecer os diferentes modelos de procesamento computacional das linguas naturais co fin de convertelas en linguaxes automáticas.

• Achegarse aos métodos e ferramentas de traballo empírico da Lingüística actual que permitan ao estudante manexar datos lingüísticos reais procedentes de diversos corpus para o seu posterior tratamento informático e computacional.

• Coñecer os recursos relacionados co tratamento computacional da linguaxe (bases de datos, ferramentas de análise textual, programas de tradución automática, sistemas de ditado automático, etc.).

(6)

• Analizar estes recursos e os resultados obtidos a partir do seu manexo e aplicación co fin de poder valoralos criticamente de acordo cos coñecementos teóricos e metodolóxicos adquiridos.

4.COMPETENCIAS

Ademais das competencias xerais propias dos estudos universitarios e especificadas nos títulos de Grao, os estudantes desta materia deberan acadar as seguintes competencias específicas:

4.1.1.Competencias disciplinares cognitivas (saber)

(1) Capacidade de reflexión crítica sobre as relacións entre as linguas e as novas tecnoloxías.

(2) Adquisición das bases teórico-metodolóxicas da Lingüística Computacional.

(3) Coñecemento das ferramentas, aplicacións e recursos de natureza diversa desenvolvidas por e para o estudo computacional das linguas.

(4) Comprensión, avaliación e aproveitamento destas ferramentas e recursos.

4.1.2. Competencias profesionais procedimentais (saber facer)

(1) Manexo eficaz dos recursos técnicos sobre linguas e comunicación –incluídos os accesibles en liña– en particular os orientados á investigación e á formación en

ámbitos lingüísticos, literarios, de creación ou de investigación filolóxica.

(2) Capacidade para poñer en práctica algúns dos coñecementos adquiridos en ámbitos como: tradución automática, confección e explotación de corpora lingüísticos, e recoñecemento e síntese de fala.

4.1.3. Competencias académicas actitudinais (ser)

(1) Capacidade para poñer en relación as distintas disciplinas nas que se sustenta o estudo computacional das linguas.

(2) Interese pola diversidade lingüística e cultural e sensibilidade na valoración das súas repercusións no manexo e deseño de ferramentas computacionais para o estudo dos fenómenos comunicativos.

(7)

(3) Capacidade para analizar, valorar e promover as aplicacións técnicas de comunicación multimodal naqueles casos de trastornos comunicativos derivados de lesións motoras e/ou sensoriais.

(4) Desenvolvemento dunha actitude crítica perante o manexo e xestión das TIC e da Internet nos ámbitos académico, investigador e profesional.

5. CONTIDOS DA MATERIA

5.1. TEMARIO

TEMA 1. Lingüística Computacional: evolución historiográfica e principais liñas de investigación.

TEMA 2. Utilidades informáticas en Lingüística e desenvolvementos da Lingüística de Corpus como metodoloxía de base empírica.

TEMA 3. Procesamento da linguaxe natural e Tradución automática.

TEMA 4. Tratamento da lingua –falada e escrita– e desenvolvemento de produtos comerciais: lingüística e tecnoloxía.

5.2. BIBLIOGRAFÍA

5.2.1.RECURSOS XERAIS: DICIONARIOS, PANORÁMICAS E ENCICLOPEDIAS DE LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

AGUADO,G. (1993), Diccionario comentado de terminología informática, Madrid:

Paraninfo.

BAKER,P.,A.HARDIE &T.MCENERY (2006), A glossary of corpus linguistics, Edinburgh:

E.U.P.

DALE, R., H. MUYSI & H. SOMERS (eds.) (2000), Handbook of Natural Language Processing, New York/Basilea: Marcel Dekker, Inc.

INDURKHYA, N. & F.J. DAMERAU (eds.) (2010), Handbook of Natural Language Processing, Boca Ratón, CRC.

LÜDELING,A.&M.KYTÖ (eds.) (2008), Corpus linguistics: an international handbook.

Vol. 1, Berlin/NY: Mouton de Gruyter.

LÜDELING,A.&M.KYTÖ (eds.) (2009), Corpus linguistics: an international handbook.

Vol. 2, Berlin/NY: Mouton de Gruyter.

(8)

MARCOS MARÍN,F. (1994), Informática y Humanidades, Madrid: Gredos.

MARTÍ,M.ª A. (coord.) (2003), Tecnologías del lenguaje, Barcelona: UOC.

MITKOV,R. (ed.) (2003), The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Oxford:

O.U.P.

O'KEEFFE,A.&M.MCCARTHY (eds.) (2010), The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, London: Routledge.

WILSON,R.A.&F.C.KEIL (eds.) (2002), Enciclopedia MIT de ciencias cognitivas, Madrid:

Síntesis.

5.2.2.INTRODUCIÓNS Á LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

BARNBROOK,G. (1996), Language and Computers. A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language, Edinburgh: E.U.P.

CHIARI,I. (2007), Introduzione alla linguistica computazionale, Roma: Laterza.

GÓMEZ GUINOVART, J. (1998) "Fundamentos de lingüística computacional: bases teóricas, líneas de investigación y aplicaciones", en P. Cid & J. Baró (eds.) Anuario SOCADI de Documentación e Información 1998, Barcelona: Societat Catalana de Documentació i Informació, 135-146.

GÓMEZ GUINOVART,J.&M.PALOMAR (coords.) (1998), Monografía: Lengua y Tecnologías de la Información. Novática, Revista de la Asociación de Técnicos de Informática, 133 (Mayo-Junio), 3-45.

GÓMEZ GUINOVART,X. (2000), “Lingüística computacional”, en F. Ramallo, G. ReiDoval

& X.P. Rodríguez Yáñez (eds.), Manual de Ciencias da Linguaxe, Vigo: Xerais, 221-286. [http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/xerais.pdf]

GOMEZ GUINOVART,X. et al. (eds.) (1999), Panorama de la investigación en lingüística informática. Monografía de Revista Española de Lingüística Aplicada.

GRISHMAN, R. (1986). Computational Linguistics, Cambridge: C.U.P. [Trad. esp. A.

Moreno Sandoval (1991), Introducción a la lingüística computacional, Madrid:

Visor]

HAUSSER,R. (2001 [1999]): Foundations of Computational Linguistics: HumanComputer Communication in Natural Language, 2ª ed., revisada y ampliada, Berlin:

Springer-Verlag.

(9)

KAWAGUCHI, Y. et al. (2005), Linguistic informatics: state of the art and the future, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

LAVID,J. (2005), Lenguaje y nuevas tecnologías: nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI, Madrid: Cátedra.

LAWLER,J.&H.ARISTAR DRY (eds.) (1998): Using Computers in Linguistics. A Practical Guide, London/New York: Routledge.

LLISTERRI,J. (2003), "Lingüística y tecnologías del lenguaje", Lynx. Panorámica de

Estudios Lingüísticos, 2, 9-71

[http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_03_Linguistica_Tecnologias _Lenguaje.pdf]

MARTÍ,M.ª A.&I.CASTELLÓN (2001), La lingüística computacional, Barcelona:

Edicions Universitat de Barcelona.

MORENO SANDOVAL,A. (1998), Lingüística computacional, Madrid: Síntesis.

MOURE, T. & J. LLISTERRI (1996), “Lenguaje y nuevas tecnologías: el campo de la lingüística computacional”, en M. Fernández Pérez (coord.) (1996), Avances en Lingüística Aplicada, Santiago: Servicio de Publicacións. USC, 147-227.

[http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_Moure_96_Linguistica_Com putacional.pdf]

TOMASI,F. (2009), Metodologie informatiche e discipline umanistiche, Roma: Carocci.

TORDERA,J.C. (2012), El abecé de la Lingüística computacional, Madrid: Arco/Libros.

5.2.3.OUTRAS REFERENCIAS DE INTERESE (AGRUPADAS POR ÁMBITOS) 5.2.3.1. Lingüística de corpus

BARLOW, M. (2001), “Corpus linguistics and theoretical linguistics”, International Journal of Computational Linguistics, 16:1, 3-44.

KAWAGUCHI, Y. et al. (2007), Corpus-based perspectives in Linguistics, Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins.

LLISTERRI,J. et al. (2005), "Corpus orales para el desarrollo de las tecnologías del habla en español", Oralia. Análisis del discurso oral, 8, 289-325.

MCENERY,T.&A.WILSON (1996, 20012), Corpus Linguistics: an introduction,

Edinburgh: E.U.P.

[http://www.lancs.ac.uk/fss/courses/ling/corpus/CONTENTS.HTM]

(10)

MCENERY, T. & A. HARDIE (2011). Corpus linguistics: Method, theory and practice.

Cambridge: C.U.P..

MCENERY,T.,R.XIAO &Y.TONO (2006): Corpus-Based Language Studies: an advanced resource book, London/New York: Routledge.

PARODI,G. (2010), Lingüística de Corpus: de la teoría a la empiria, Madrid:

Iberoamericana.

SARDINHA,T.B. (2004), Lingüística de Corpus, Barueri-São Paulo: Manole.

TEUBERT,W.&R.KRISHNAMURTHY (eds.) (2007), Corpus linguistics: critical concepts in linguistics, London: Routledge.

TORRUELLA,J. (2017), Lingüística de corpus: génesis y bases metodológicas de los corpus (históricos) para la investigación en Lingüística, Frankfurt am Main:

Peter Lang.

WILSON,A.,P.RAYSON &T.MCENERY (eds.) (2003), A rainbow of corpora: corpus linguistics and the language of the world, München: Lincom.

WYNNE, M. (ed.) (2005), Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice, Oxford: Oxbow Books [http://www.ahds.ac.uk/creating/guides/linguistic-

corpora/index.htm]

5.2.3.2. Procesamento da linguaxe natural e Tradución automática

COLEMAN, J. (2005), Introducing Speech and Language Processing, Cambridge/NewYork: C.U.P.

HOCKEY,S. (2001), Electronic texts in the humanities. Principles and practices, Oxford:

O.U.P.

HUTCHINS, W. J. (1986): Machine translation: past, present, future, Chichester, Ellis Horwood: Ellis Horwood Series in Computers and their Applications.

[http://www.hutchinsweb.me.uk/PPF-TOC.htm]

HUTCHINS, W.J. & H.L. SOMERS (1995), Introducción a la traducción automática, Madrid: Visor.

HUTCHINS, W.J. (2005), Publications on machine translation, computer-based translation technologies, linguistics and other topics [dispoñíbel en http://www.hutchinsweb.me.uk]

(11)

JURAFSKY,D.&J.H.MARTIN (20092), Speech and Language Processing. An Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics and Speech Recognition, Upper Saddle River, NJ: Pearson Prentice Hall.

MARTÍ,M.ª A.&J.LLISTERRI (eds.) (2002), Tratamiento del lenguaje natural: tecnología de la lengua oral y escrita, Soria/Barcelona: Fundación Duques de Soria/Edicions Universitat de Barcelona.

MARTÍ,M.ª A.&J.LLISTERRI (eds.) (2004), Tecnologías del texto y del habla, Barcelona:

Edicions Universitat de Barcelona.

MORENO,L.et al. (1999), Introducción al procesamiento del lenguaje natural, Alacant:

Universitat de Alacant.

NIRENBURG,S. (ed.) (1987), Machine Translation. Theoretical and Methodological Issues, Cambridge: C.U.P.

OLIVER,A.,J.MORÉ &S.CLIMENT (coords.) (2007), Traducción y tecnologías, Barcelona:

Editorial UOC.

OLIVER,A. (2016), Herramientas tecnológicas para traductores, Barcelona: Editorial UOC.

TORDERA, J.C. (2011), Lingüística computacional. Análisis, generación y traducción automática (Anexo 20 de Lynx), València: Universitat de València.

TORDERA,J.C. (2011), “Puentes entre la lingüística computacional y la psicolingüística”, Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 6, 341-352.

[https://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/914/984]

5.2.3.3. Tecnoloxías lingüísticas

AGUILERA,S.et al. (2001), “Aplicaciones sociales de las tecnologías de la lengua”, Quark.

Ciencia, Medicina, Comunicación y Cultura, 21, 90-94.

[http://www.prbb.org/quark/21/021090.htm]

CAL, M., P. NÚÑEZ & I. PALACIOS (eds.) (2005), Nuevas tecnologías en lingüística, traducción y enseñanza de lenguas, Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, Servizo de Publicacións e Intercambio Científico.

COLE, R. A. et al. (eds.) (1997), Survey of the State of the Art in Human Language Technology, Cambridge: C.U.P. [http://www.dfki.de/~hansu/HLT-Survey.pdf]

(12)

LLISTERRI,J. (2003), "Las tecnologías del habla: Entre la ingeniería y la lingüística", en Actas del Congreso Internacional ‘La ciencia ante el público. Cultura humanista y desarrollo científico tecnológico’, Salamanca: Instituto Universitario de Estudios de la Ciencia y la Tecnología, 44-67. [Ed. en CD_ROM]

[http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_03_Tecnologias_Habla_Inge nieria_Linguistica.pdf]

LLISTERRI, J. (2006), "Introducción a los sistemas de diálogo", en J. Llisterri & M.J.

Machuca (eds.) Los sistemas de diálogo, Bellaterra-Soria: UAB, Servei de Publicacions - Fundación Duques de Soria (Manuals de la UAB, Lingüística,

45), 11-21.

[http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_06_Sistemas_Dialogo.pdf]

MARTÍ,M.ª A. et al. (2004), “Tecnologies de la llengua i las seves aplicacions”, Revista Gallega de Filología, 5, 107-139.

MARTÍ, M.ª A. & J. LLISTERRI (2001), “La ingeniería lingüística en la sociedad de la

información”, Digithum, 3.

https://digithum.uoc.edu/articles/abstract/10.7238/d.v0i3.595/]

SIEMENS, R. & S. SCHREIBMAN (eds.) (2007), A companion to digital literary studies, Malden: Blackwell.

TORDERA, J.C. (2011), Linguistica computacional. Tecnologias del habla. València:

Universitat de València.

VARILE,G.&A.ZAMPOLLI (eds.) (1997), Survey of the State of the Art in Human Language Technology, Cambridge: C.U.P.

VIDAL BENEYTO,J. (dir.) (1991), Las industrias de la lengua, Madrid: Fundación Sánchez Ruipérez / Pirámide.

(13)

5.3. ESTRUTURA DETALLADA DO TEMARIO (SESIÓNS EXPOSITIVAS, INTERACTIVAS E TITORÍAS)

TEMA 1.Lingüística Computacional: evolución historiográfica e principais liñas de investigación.

OBXECTIVOS: presentar ao estudantado argumentos que xustifiquen a necesidade do deseño e posterior manexo de diversas ferramentas informáticas nas investigacións lingüísticas a partir da reflexión sobre posibles problemas reais derivados do uso das linguas e que piden solución.

CONTIDOS

1. Introdución ao campo da Lingüística Computacional: evolución historiográfica e principais liñas de investigación.

1.1. Lingüística e Informática; Lingüística e Intelixencia artificial.

1.2. A Lingüística Computacional no seo da Lingüística aplicada: caracterización e historiografía

2. O carácter transdisciplinar da Lingüística Computacional: vertentes de estudo

2.1. Lingüística informática: ferramentas de manipulación e análise de datos, dicionarios automáticos, deseño e explotación de corpus lingüísticos.

2.2. Procesamento da linguaxe natural e tradución automática.

2.3. Tecnoloxías (do texto e da fala) e Industrias da lingua.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA

MORENO FERNÁNDEZ, F. (1990), “Lingüística informática e informática lingüística”, Lingüística Española Actual, 12/1, 5-16.

MOURE, T. & J. LLISTERRI (1996), “Lenguaje y nuevas tecnologías. El campo de la lingüística computacional”, en M. Fernández Pérez (coord.), Avances en Lingüística Aplicada, Santiago: Servicio de Publicacións. Universidade de Santiago de Compostela, 147-227 (aptdos. 1, 3.2.1.1. e 5).

ROJO,G. (2005-2006), “Informática y Lingüística: Las lenguas en la sociedad del

(14)

conocimiento”, Boletín de RedIRIS, 74-75.

[http://www.rediris.es/rediris/boletin/74-75/ponencia1.pdf]

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

ARES,F. (2008), El robot enamorado. Una historia de la Inteligencia Artificial, Barcelona: Ariel. [caps. 7 e 11]

LAHOZ-BELTRÁ, R. (2005), Turing. Del primer ordenador a la inteligencia artificial, Madrid: Nivola.

MCCARTHY, J. (2007), What is Artificial Intelligence?

[http://www-formal.stanford.edu/jmc/whatisai/]

MORENO SANDOVAL,A. (1998), Lingüística computacional, Madrid: Síntesis. [caps. 1 e 2]

MORENO SANDOVAL, A. (2016), “Lingüística Computacional”, en J. Gutiérrez-Rexach (ed.) Enciclopedia de Lingüística Hispánica, Vol. 1, London: Routledge, 204-215.

SINCLAIR,J. (2001), Corpus, Concordance, Collocation, Oxford: O.U.P.

VIDAL, J.&J.BUSQUETS (1996), “Lingüística computacional”, en C. Martín Vide (ed.), Elementos de Lingüística, Barcelona: Octaedro Universidad, 392-446.

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS

- 3 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades:

• explicación dos contidos do tema

• discusión de lecturas obrigatorias - 3 sesións seminario:

• (1.1.) Presentación e organización da materia: explicación do contido de seminarios e titorías así como tamén da maneira como se vai avaliar o traballo dos estudantes.

• (1.2.) Traballo de discusión (en pequeno grupo) baseado en material diverso sobre o ámbito de estudo da Lingüística Computacional: problemas de delimitación da disciplina, distintas aproximacións segundo vertentes, cuestións

terminolóxicas.

• (1.3.) Posta en común e análise de diferentes tipos de materiais relacionados co campo da Intelixencia Artificial.

(15)

TEMA 2.Utilidades informáticas en Lingüística e desenvolvementos da Lingüística de corpus como metodoloxía de base empírica.

OBXECTIVOS: presentar aos estudantes a utilización instrumental da informática naqueles estudos de corte lingüístico caracterizados polo manexo cuantitativo dos datos.

Insistirase en considerar o ordenador como ferramenta que dinamiza e economiza o traballo con grandes bases de datos lingüísticos.

CONTIDOS

1. Introdución

1.1. Ubicación do campo da Lingüística informática dentro dos estudos en Lingüística computacional.

1.2. Panorámica das utilidades informáticas en Lingüística.

2. Transcrición de interaccións comunicativas (o sistema CHILDES)

2.1. Linguaxe adulta (de interese para Pragmática, Análise do discurso, Dialectoloxía, Sociolingüística, Ensino/Aprendizaxe de linguas, Planificación lingüística).

2.2. Linguaxe infantil (de interese para Psicolingüística evolutiva, Lingüística clínica, Ensino/Aprendizaxe de linguas, Planificación lingüística). 3. Ferramentas de manipulación e análise de datos

3.1. Índices e frecuencias.

3.2. Concordancias e colocacións.

4. Desenvolvementos da Lingüística de Corpus como metodoloxía de base empírica:

4.1. Recursos, ferramentas e aplicacións en Lingüística computacional.

4.2. Tipos e utilidade dos corpus.

4.3. Procesos de enriquecimento e extracción de información dun corpus:

segmentación, análise, tipificación, etiquetado.

5. Lexicografía computacional:

5.1. Bancos de datos lexicográficos.

5.2. Dicionarios electrónicos.

(16)

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA

MORENO SANDOVAL,A. (1998), Lingüística computacional, Madrid: Síntesis (28-29; 130- 141).

PARODI, G. (2008), “Lingüística de Corpus: una introducción al ámbito”, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46/1, 93-119.

TORRUELLA, J. & J. LLISTERRI (1999), "Diseño de corpus textuales y orales", en J.M.

Blecua et al. (eds.) Filología e informática. Nuevas tecnologías en los estudios filológicos. Barcelona: UAB / Milenio, 45-77.

[http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Torruella_Llisterri_99.pdf]

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

ABAITÚA, J. (2002), “Tratamiento de corpora bilingües”, en M.ª A. Martí & J. Llisterri (eds.) (2002), Tratamiento del lenguaje natural: tecnología de la lengua oral y escrita, Soria: Fundación Duques de Soria; Barcelona: Edicions Universitat de Barcelona, 61-90.

ÁGUILA ESCOBAR, G. (2009), Los diccionarios electrónicos del español, Madrid:

Arco/Libros, S.L.

FERNÁNDEZ PÉREZ,M. (2011), Lingüística de corpus y adquisición de la lengua, Madrid:

Arco/Libros.

MOURE, T. & J. LLISTERRI (1996), “Lenguaje y nuevas tecnologías. El campo de la lingüística computacional”, en M. Fernández Pérez (coord.) (1996), Avances en Lingüística Aplicada, Santiago: Servicio de Publicacións. Universidade de Santiago de Compostela, 147-227 (esp. 148, 151, 174-177; 151, 174-177; 198-202).

PRIETO,S., E. MOSQUEIRA &N.VÁZQUEZ (2009): “Córpora y enseñanza de lenguas: se buscan colocaciones”, en P. Cantos & A. Sánchez (eds.), A Survey of Corpusbased Research. Panorama de investigaciones basadas en corpus, AELINCO,

Murcia, 366-373.

[http://www.dicesp.com/app/webroot/files/file/Prieto%20et%20al_2009.pdf]

SINCLAIR,J. (2005), “Corpus and Text: Basic Principles”, en M. Wynne (ed.), Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice, Oxford: Oxbow Books: 1-16.

[http://www.ahds.ac.uk/creating/guides/linguistic-corpora/chapter1.htm]

(17)

TEUBERT,W. (2005), “My version of corpus linguistics”, International Journal of Corpus Linguistics, 10/1, 1-13.

VIDAL BENEYTO, J. (1991), Las industrias de la lengua, Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez-Pirámide (caps. 3, 4, 5 e 8).

VINCZE, O., E. MOSQUEIRA & M. ALONSO (2011), "An online collocation dictionary of Spanish", en I. Boguslavsky e L. Wanner (eds.), Proceedings of the 5th International Conference on Meaning-Text Theory (Barcelona), 275-286.

[http://www.dicesp.com/app/webroot/files/file/MTT%202011%20Vincze%20et%20 al_.pdf]

ZULAICA HERNÁNDEZ, I. (2016), “Lingüística de Corpus”, en J. Gutiérrez-Rexach (ed.) Enciclopedia de Lingüística Hispánica, Vol. 1, London: Routledge, 216-224.

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS

- 5 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades:

• explicación dos contidos do tema

• discusión de lecturas obrigatorias

• análise de supostos prácticos

- 5 sesións seminario nas que os estudantes realizarán coa profesora as seguintes actividades:

• (2.1.) Revisión e análise dos diferentes tipos de ferramentas informáticas de análise textual.

• (2.2.) Traballo con corpus (I): Actividades destinadas a familiarizar os estudantes co manexo dos corpus lingüísticos informatizados e reflexionar sobre o seu valor e utilidade (teórica e práctica).

• (2.3.) Traballo con corpus (II): posta en común e discusión de exercicios do seminario 2.2.

• (2.4.) Traballo con corpus (III): posta en común e discusión de exercicios do seminario 2.3.

• (2.5.) Actividades destinadas a familiarizar os estudantes co manexo de bancos de datos lexicográficos e dicionarios electrónicos.

(18)

TEMA 3.Procesamento da linguaxe natural e Tradución automática.

OBXECTIVOS: introducir os estudantes no tratamento computacional das linguas naturais a través da comprensión e comparación dos distintos modelos de procesamento que nos permite convertelas en linguaxes automáticas.

CONTIDOS

1. Introdución

1.1. O tratamento computacional das linguas: do natural ao automático.

2. A tradución automática

2.1. Historiografía do ámbito da tradución automática.

2.2. Tradución automática fronte a tradución asistida por ordenador.

2.3. Clasificación dos sistemas de tradución automática: criterios e tipoloxía.

2.4. A tradución automática en liña.

3. Procesamento da linguaxe natural (oral e escrita)

3.1. Introdución ao procesamento da linguaxe natural. Os procesos de recoñecemento e síntese. Os sistemas de diálogo.

3.2. Procesamento da linguaxe natural escrita: as tecnoloxías do texto.

3.3. Procesamento da linguaxe natural oral: as tecnoloxías da fala.

3.4. Aplicacións do procesamento da linguaxe natural: presente e futuro.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA

ALONSO,J.A. (2003), “La traducción automática”, en M.ª A. Martí (coord.), Tecnologías del Lenguaje, Barcelona: UOC, 94-129.

PERIÑÁN,C. (2005), “Procesamiento del lenguaje natural: de lingüista a ingeniero del conocimiento”, en I. K. Brady, M. Navarro & C. Periñán (eds.), Nuevas Tendencias en Lingüística Aplicada, Murcia: Quaderna, 293-317.

RUIZ,J.C. (2005), “Lenguaje e informática/Lenguaje y ordenadores”, en Á. López & B.

Gallardo (eds.), Conocimiento y lenguaje, València: Universitat, 401-436.

(19)

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

ABAITUA, J. (1997-2001), “Presente y futuro de la traducción automática”

[http://paginaspersonales.deusto.es/abaitua/konzeptu/ta/ta97.htm]

ADOLPHS,S. (2006), Introducing Electronic Text Analysis. A practical guide for language and literary studies, London/New York: Routledge.

HUTCHINS,J. (2003), “Machine Translation: General Overview”, en R. Mitkov, (ed.) The Oxford Handbook of Computational Linguistics. New York/Oxford: O.U.P., 501- 511.

LLISTERRI, J. (2006), "Introducción a los sistemas de diálogo", en J. Llisterri & M.J.

Machuca (eds.), Los sistemas de diálogo, Bellaterra - Soria: UAB, Servei de Publicacions-Fundación Duques de Soria (Manuals de la UAB, Lingüística, 45), 11-21. [http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_06_Sistemas_Dialogo.pdf]

MORENO,L.&MOLINA,A. (1999): “Preliminares y tendencias en el Procesamiento del Lenguaje Natural”, Inteligencia Artificial, 3/7, 65-76.

MOURE, T. & J. LLISTERRI (1996), “Lenguaje y nuevas tecnologías. El campo de la lingüística computacional”, en M. Fernández Pérez (coord.) (1996), Avances en Lingüística Aplicada, Santiago: Servicio de Publicacións. Universidade de Santiago de Compostela, 147-227 (esp. para PLN: §3 (3.1.1., 3.1.2., 3.1.5.; 3.2.2.;

3.2.3.) e para TA: §3 (3.2.1.))

OLIVER, A. (2006), “La traducció automàtica a Internet”, Revista Tradumàtica - Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació. 04: La Traducció Automàtica.

https://ddd.uab.cat/pub/tradumatica/15787559n4/15787559n4a7.pdf

VALLEZ,M.&R.PEDRAZA-JIMÉNEZ (2007), “El Procesamiento del Lenguaje Natural en la Recuperación de Información Textual y áreas afines”, Hipertext.net, 5 [http://www.hipertext.net]

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS

- 5 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades:

• explicación dos contidos do tema

(20)

• discusión de lecturas obrigatorias

• análise de supostos prácticos

- 5 sesións seminario nas que os estudantes realizarán coa profesora:

• (3.1. e 3.2.) Tradución automática (I): Actividades destinadas a familiarizar os estudantes cos sistemas de TA e reflexionar sobre o seu valor e utilidade (teórica e práctica).

• (3.3.) Tradución automática (II): Actividades de aplicación de métodos e estratexias para valorar as traducións automáticas en liña.

• (3.4. e 3.5.) Procesamento da linguaxe natural: posta en común e análise de diferentes tipos de programas de PLN aplicados a diferentes linguas e

compoñentes destas.

TEMA 4.Tratamento da lingua –falada e escrita– e desenvolvemento de produtos comerciais: lingüística e tecnoloxía.

OBXECTIVOS: presentar ao estudantado dous terreos que se relacionan na medida en que un deles, o das chamadas Tecnoloxías da fala, céntrase no deseño de procedementos variados que permiten a comunicación natural entre persoas e máquinas mediante a fala, en tanto que o outro, o das Industrias lingüísticas, engloba unha serie de produtos e aplicacións enfocadas dende e cara á vertente escrita.

CONTIDOS

1. Introdución

1.1. Situación do campo das Tecnoloxías e Industrias lingüísticas no seo da Lingüística Computacional. Relación destas dúas vertentes cos eidos da Tecnoloxía de

comunicacións e da Enxeñaría lingüística.

1.2. Panorámica actualizada das vertentes de aplicación en Tecnoloxías da fala e Industrias da lingua.

2. Tecnoloxías da fala 2.1. Introdución.

(21)

2.2. Aplicacións: Síntese da fala, Recoñecemento da fala. Tradución oral automática,.

Identificación e/ou verificación da identidade dos interlocutores.

2.4. Sistemas de diálogo persoa-máquina.

3. Industrias da lingua 3.1. Introdución.

3.2. Aplicacións: Conversión de texto a fala; ditado automático; recuperación, procura e extracción de información; produción asistida por ordenador (PAO) e edición electrónica, e produtos multimedia; tradución automática e asistida;

correctores (ortográficos, gramaticais e estilísticos) e verificadores; tesauros e dicionarios electrónicos; tratamento multilingüe de textos; ELAO (Ensino de Linguas Asistido por Ordenador); aplicacións da Enxeñaría lingüística á axuda a discapacitados (tratamento da escritura, lectura óptica, sistemas alternativos de comunicación), Tecnoloxía e xestión do multilingüismo.

BIBLIOGRAFÍA BÁSICA

LLISTERRI,J. et al. (2003), “El papel de la lingüística en el desarrollo de las tecnologías del habla”, en M. Casas (dir.) & C. Varo (ed.), VII Jornadas de Lingüística, Cádiz:

Servicio de Publicaciones Universidad de Cádiz, 137-191.

LLISTERRI, J. (2007), "El español y las nuevas tecnologías", en M. Lacorte (ed.) Lingüística aplicada del español. Madrid: Arco/Libros (Biblioteca Philologica), 483-520.

MOURE, T. & J. LLISTERRI (1996), “Lenguaje y nuevas tecnologías: el campo de la lingüística computacional”, en M. Fernández Pérez (coord.) (1996), Avances en Lingüística Aplicada, Santiago: Servicio de Publicacións. Universidade de Santiago, 147-227. (esp. §§ 1.1.3, 1.1.4, 2, 3.2.5, 4).

BIBLIOGRAFÍA COMPLEMENTARIA

ABRIL,D.,C.DELGADO &Á. Vigara (2009), Comunicación Aumentativa y Alternativa.

Guía de referencia, Madrid: CEAPAT

[http://sid.usal.es/idocs/F8/FDO21102/com_aumentativa.pdf].

(22)

LLISTERRI,J. et al. (2005), “Corpus orales para el desarrollo de las tecnologías del habla en español”, Oralia. Análisis del discurso oral, 8, 289-325.

[http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_Machuca_Mota_Riera_Rios_05_Cor pus_Orales_Tecnologias_Habla_Espanol.pdf]

LLISTERRI, J. (2009), “Las tecnologías del habla en las lenguas románicas ibéricas”, Studies in Hispanic and Lusophone Linguistics, 2 (1), 133-180.

[http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_09_Tecnologias_Habla_Len guas_Romanicas_Ibericas.pdf]

MARTÍ,M.ª A.(2003) (coord.), Tecnologías del Lenguaje, Barcelona: UOC.

MARTÍ,M.ª A.(2009) “Llengües minoritzades i tecnologia lingüística: perspectives de futur”, Llengua, Societat i Comunicació, 7 [http://revistes.ub.edu/index.php/LSC/issue/view/268]

VIDAL VILLALBA, J. & J. BUSQUETS RIGAT (1996), “Lingüística computacional”, en C.

Martín Vide (ed.) (1996), Elementos de lingüística, Barcelona: Octaedro, 393-446 (esp. §§ 3.1, 4.1, 4.2, 4.3, 4.5, 4.6, 5)

ORGANIZACIÓN DAS SESIÓNS EXPOSITIVAS E INTERACTIVAS

- 3 sesións expositivas nas que se desenvolverán as seguintes actividades:

• explicación dos contidos do tema

• discusión de lecturas obrigatorias

• análise de supostos prácticos

- 3 sesións seminario nas que se levará a cabo, coa supervisión da profesora, unha actividade individual na que o estudante debe escoller unha das posibles aplicacións das tecnoloxías lingüísticas e, conxugando as pesquisas na Internet coa revisión dalgunhas lecturas propostas, preparar un traballo que ha de ser exposto no seminario 3.3. (Cfr. Aptdo. 6 desta Guía).

TITORÍAS PROGRAMADAS

A profesora desenvolverá as seguintes titorías en grupos reducidos:

TITORÍA 1 (1.ª quenda de febreiro): organización dos grupos, distribución das lecturas e orientacións para a realización dos traballos relacionados cos temas 2 e 3.

(23)

TITORÍA 2 (2.ª quenda de abril): revisión e orientación da elaboración dos traballos en curso.

6.METODOLOXÍA

Nesta materia adoptaremos unha metodoloxía de ensino presencial que garanta a interacción entre a profesora e o alumnado sen que isto supoña minusvalorar o proceso de aprendizaxe autónoma. Así, o curso de Lingüística Computacional desenvolverase a través das clases presenciais (3 h. semanais) e do traballo persoal dos estudantes en horas non presenciais (estudo do temario a través das lecturas e

preparación dos exercicios de aplicación).

As clases presenciais serán de tres tipos:

1. Sesións expositivas (1 hora), nas que a profesora proporcionará a información teórica básica dos temas do programa, reforzada coa presentación de diversos materiais representativos dos conceptos estudados. Máis concretamente, asignamos a cada tema desta materia unha serie de lecturas obrigatorias que presentan con claridade os contidos teórico-prácticos sobre o procesamento lingüístico e as súas aplicacións informáticas.

2. Sesións seminario (2 horas), dedicadas, dun lado, á posta en común e discusión das lecturas obrigatorias do programa para comprobar a asimiliación dos contidos e, doutro, á presentación e avaliación dos exercicios de aplicación propostos.

3. Titorías programadas (hora e media) en grupos reducidos co obxectivo de guiar o traballo autónomo dos estudantes.

Como complemento das sesións expositivas e interactivas, habilitarase unha aula virtual que se utilizará para o depósito dos materiais dixitais que a profesora vaia disponibilizando ao longo do curso e para difundir calquera tipo de información.

Os exercicios de aplicación que os estudantes elaborarán nas horas non presenciais responderán aos seguintes tipos:

a) Resposta a cuestións breves relacionadas co contido dos temas, que obriguen a enfrontarse cos aspectos de máis difícil comprensión para aclarar as

(24)

posibles dúbidas ou que sirvan de aplicación práctica de conceptos explicados nas sesións expositivas.

b) Revisión crítica de distintas fontes documentais relacionadas cos contidos da materia.

Tamén elaborarán un traballo sobre algunha das aplicacións existentes no terreo das tecnoloxías lingüísticas (estudadas ao longo de todo o curso e dun xeito máis específico no Tema 4), que debera será presentado nas últimas sesións do curso. Se ben todos os detalles deste tipo de proba serán presentados pola profesora ao comezo do semestre, os estudantes deberán ser quen de demostrar a asimilación dos contidos e o dominio das destrezas que contribúan ao desenvolvemento de competencias

profesionais a través da redacción dun proxecto persoal que non só estimule a reflexión crítica sobre o material estudado, senón que ademais esixa a necesidade de tomar decisións motivadas, anticipe problemas potenciais e propoña posibles solucións desde a perspectiva da Lingüística Computacional.

7.DISTRIBUCIÓN DA CARGA ECTS.CRONOGRAMA DO CURSO ACADÉMICO 2019-2020

Tendo en conta o calendario oficial aprobado pola USC, a distribución temporal da materia ao longo do semestre queda como segue:

7.1.DISTRIBUCIÓN DA CARGA ECTS

TIPO DE SESIÓN HORAS

PRESENCIAIS

HORAS NO PRESENCIAIS

HORAS TOTAIS

EXPOSITIVAS 12 68 80

SEMINARIO 28 36 64

TIUTORÍAS GRUPO 3 3 6

TOTAL 43 107 150

7.2.CRONOGRAMA DO CURSO ACADÉMICO 2019-2020

TEMAS TEMA 1 TEMA 2 TEMA 3 TEMA 4

PERIODO xan/febr febr/marzo marzo/abril abril/maio

(25)

SESIÓNS

EXPOSITIVAS 2 x 60’ 4 x 60’ 4 x 60’ 3 x 60’

SESIÓNS

SEMINARIO 2 x 120’ 5 x 120’ 4 x 120’ 3 x 120’

TITORÍAS

PROGRAMADAS 1 x 90’ --- --- 1 x 90’

8.AVALIACIÓN

1ª OPORTUNIDADE: Ao comezo do cuadrimestre, o estudante poderá escoller entre estas dúas opcións de avaliación:

1) Exame final -de toda a materia- que incluirá cuestións teóricas e prácticas (correspondentes ás sesións expositivas e ás sesións interactivas) e que se realizará na aula de informática na data establecida pola Secretaría da Facultade (22/05/2019).

2) Avaliación continuada:

• un 50% da cualificación corresponderá, ademais de á asistencia regular, ás actividades e exercicios realizados e/ou programados nas sesións expositivas e interactivas;

• un 50% corresponderá á elaboración e presentación (oral e escrita) dun proxecto persoal.

Os aspectos, criterios e instrumentos de avaliación aparecen reflectidos a continuación:

ASPECTO

Asistencia, participación e aproveitamento das clases presenciais CRITERIOS

- Participación activa nas clases

- Calidade científica dos traballos: asimilación de contidos, comprensión dos textos, análises e interpretacións adecuadas

INSTRUMENTO

- Traballos entregados e/ou expostos nos seminarios e nas titorías programadas VALOR

- 50%

(26)

ASPECTO

Conceptos, métodos e ferramentas aprendidos durante todo o curso

CRITERIOS

- Dominio dos coñecementos teóricos e operativos da materia - Aproveitamento das lecturas

- Calidade científica dos traballos INSTRUMENTO

- Presentación oral e entrega por escrito dun proxecto persoal.

VALOR - 50%

2ª OPORTUNIDADE: Efectuarase exclusivamente a través dun exame final que incluirá cuestións teóricas e prácticas (correspondentes ás sesións expositivas e ás sesións interactivas). Este exame realizarase na aula de informática na data

establecida pola Secretaría da Facultade (04/07/2019).

ESTUDANTES CON DISPENSA DE ASISTENCIA A CLASE

Os estudantes que teñan concedida polo Decanato a dispensa de asistencia a clase e, polo tanto, non poidan seguir a avaliación continuada, serán avaliados exclusivamente a través dun exame final de toda a materia que poderán realizar tanto na primeira coma na segunda oportunidade. Este exame realizarase na aula de informática nas datas establecidas pola Secretaría da Facultade para cada unha das oportunidades (22/05/2019 || 04/07/2019).

(27)

1. Datos descriptivos de la materia 1.1.DATOS BÁSICOS

CÓDIGO G5041608

NOMBRE DE LA MATERIA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

TITULACIÓN

Grado en Filología Clásica

Grado en Lengua y Literatura Españolas Grado en Lengua y Literatura Gallegas Grado en Lengua y Literatura Inglesas Grado en Lenguas y Literaturas Modernas

CARÁCTER

OBLIGATORIA EN MINOR DE LINGÜÍSTICA OPTATIVA (en los demás casos)

Nº DE CRÉDITOS ECTS 6

LOCALIZACIÓN FACULTAD DE FILOLOGÍA (Campus de Santiago)

1.2.REQUISITOS

No se requieren conocimientos previos, más allá de la formación básica adquirida hasta este momento en las materias de contenido lingüístico cursadas en los diferentes Grados; la materia está planificada para que pueda ser cursada por cualquier estudiante de la Facultad. Se recomienda que el estudiantado posea habilidades para la lectura (con capacidad de síntesis) y comprensión crítica de la información recogida en diferentes soportes.

También conviene poseer un nivel medio-alto de comprensión escrita de las lenguas española, gallega e inglesa, ya que los materiales de consulta recomendados así como los empleados en las sesiones de clase incluyen textos publicados en estos

idiomas.

(28)

Por otra parte, debe tenerse muy en cuenta que para superar la materia, además de alcanzar el nivel requerido en cuanto a contenidos y prácticas, será requisito indispensable mostrar en la realización de las diferentes pruebas –orales y/o escritas–

un nivel de dominio (exposición y argumentación, redacción y ortografía) acorde con la situación académica del estudiante.

Por último, se recomienda poseer conocimientos de informática a nivel de usuario y manejo básico de la red Internet.

1.3. PROFESORA ENCARGADA DE LA MATERIA

Profesora: Ana Isabel Codesido García Área de conocimiento: Lingüística General

Departamento: Lingua e Literatura Españolas, Teoría da Literatura e Lingüística Xeral

Lengua vehicular de docencia: gallego

1.4. TUTORÍAS: HORARIO, LUGAR E INFORMACIÓN DE CONTACTO

Horario: Fijado al inicio del 2.º semestre Lugar: despacho 122

Teléfono: 881 811 776

Correo electrónico: ana.codesido@usc.es

2. SENTIDO DE LA MATERIA

Lingüística Computacional forma parte del módulo “Lingüística y procesamiento de las lenguas. Aplicaciones”. Este módulo se puede cursar como complementario o como optativo, combinado con cualquiera de los ofertados por otras áreas de la Facultad de Filología en función de los interéses del alumnado. Para la obtención del “Minor en Lingüística General” deberá ser combinado con el bloque de materias que constituyen el módulo “Lenguas y comunicación. Aplicaciones”.

Así pues, y tomando como base los objetivos genéricos del módulo en el que se integra, la materia Lingüística Computacional introduce a los estudiantes en los fundamentos de la utilización de ordenadores en el estudio y conocimiento de las lenguas, destacando la pertinencia de los instrumentos informáticos en el trabajo con

(29)

bases ingentes de datos lingüísticos reales y su incidencia en el procesamiento automático de los mismos. El sentido global de esta materia es completar la formación académica de los estudiantes proporcionándoles conocimientos transdisciplinares básicos relacionados con los nuevos perfiles profesionales demandados en la sociedad actual. De este modo, y adoptando una orientación resolutiva, reflexionaremos además sobre la presencia de las TIC en los terrenos de la comunicación y de las lenguas, bien en el ámbito propiamente de la Lingüística, bien en el de la Literatura, Teoría literaria, creación o investigación filológica.

3.OBJETIVOS DE LA MATERIA

La evolución del contexto socioeconómico en los últimos años, prestando atención preferente a los cambios producidos en el mundo laboral en sus diferentes aspectos y manifestaciones, junto con las exigencias y necesidads de capacitación profesional que la sociedad actual pueda demandar de los futuros graduados, fueron referente obligado a la hora de establecerse los objetivos de la materia Lingüística computacional. Los muchos y variados perfiles profesionales propuestos en los Grados impartidos en la Facultad de Filología, así como también las competencias genéricas y específicas que el alumnado debe poseer para la obtención de su titulación constituyen, por tanto, la base sobre la que se asientan los objetivos de la materia que a continuación se exponen y que debieran posibilitar a los estudiantes la adquisición de

conceptos y recursos para:

• Desarrollar destrezas para abordar los diferentes problemas que presenta el lenguaje natural para su tratamiento computacional en sus diferentes niveles, atendiendo de modo integrado a las perspectivas lingüística, lógica, matemática e informática.

• Conocer los diferentes modelos de procesamiento computacional de las lenguas naturales con el fin de convertirlas en lenguajes automáticos.

• Acercarse a los métodos y herramientas de trabajo empírico de la Lingüística actual que permitan al estudiante manejar datos lingüísticos reales procedentes de diversos corpus para su posterior tratamiento informático y computacional.

(30)

• Conocer los recursos relacionados con el tratamiento computacional del lenguaje (bases de datos, herramientas de análisis textual, programas de traducción automática, sistemas de dictado automático, etc.).

• Analizar estos recursos y los resultados obtenidos a partir de su manejo y aplicación con el fin de poder valorarlos críticamente de acuerdo con los conocimientos teóricos y metodológicos adquiridos.

4.COMPETENCIAS

Además de las competencias generales propias de los estudios universitarios y especificadas en los títulos de Grado, los estudiantes de esta materia deberan alcanzar las siguientes competencias específicas:

4.1.1.Competencias disciplinares cognitivas (saber)

(1) Capacidad de reflexión crítica sobre las relaciones entre las lenguas y las nuevas tecnologías.

(2) Adquisición de las bases teórico-metodológicas de la Lingüística Computacional.

(3) Conocimiento de las herramientas, aplicaciones y recursos de naturaleza diversa desarrolladas por y para el estudio computacional de las lenguas.

(4) Comprensión, evaluación y aprovechamiento de estas herramientas y recursos.

4.1.2. Competencias profesionales procedimentales (saber hacer)

(1) Manejo eficaz de los recursos técnicos sobre lenguas y comunicación –incluidos los accesibles en línea– en particular los orientados a la investigación y a la formación en ámbitos lingüísticos, literarios, de creación o de investigación filológica.

(2) Capacidad para poner en práctica algunos de los conocimientos adquiridos en ámbitos como: traducción automática, confección y explotación de corpus lingüísticos, y reconocimiento y síntesis de habla.

4.1.3. Competencias académicas actitudinales (ser)

(1) Capacidad para poner en relación las distintas disciplinas en las que se sostiene el estudio computacional de las lenguas.

(31)

(2) Interés por la diversidad lingüística y cultural y sensibilidad en la valoración de sus repercusiones en el manejo y diseño de herramientas computacionales para el estudio de los fenómenos comunicativos.

(3) Capacidad para analizar, valorar y promover las aplicaciones técnicas de comunicación multimodal en aquellos casos de trastornos comunicativos derivados de lesiones motoras y/o sensoriales.

(4) Desarrollo de una actitud crítica ante el manejo y la gestión de las TIC y de Internet en los ámbitos académico, investigador y profesional.

5. CONTENIDOS DE LA MATERIA

5.1. TEMARIO

TEMA 1. Lingüística Computacional: evolución historiográfica y principales líneas de investigación.

TEMA 2. Utilidades informáticas en Lingüística y desarrollos de la Lingüística de Corpus como metodología de base empírica.

TEMA 3. Procesamiento del lenguaje natural y Traducción automática.

TEMA 4. Tratamiento de la lengua –hablada y escrita– y desarrollo de productos comerciales: lingüística y tecnología.

5.2. BIBLIOGRAFÍA

5.2.1.RECURSOS GENERALES: DICCIONARIOS, PANORÁMICAS Y ENCICLOPEDIAS DE LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

AGUADO,G. (1993), Diccionario comentado de terminología informática, Madrid:

Paraninfo.

BAKER,P.,A.HARDIE &T.MCENERY (2006), A glossary of corpus linguistics, Edinburgh:

E.U.P.

DALE, R., H. MUYSI & H. SOMERS (eds.) (2000), Handbook of Natural Language Processing, New York/Basilea: Marcel Dekker, Inc.

INDURKHYA, N. & F.J. DAMERAU (eds.) (2010), Handbook of Natural Language Processing, Boca Ratón, CRC.

LÜDELING,A.&M.KYTÖ (eds.) (2008), Corpus linguistics: an international handbook.

Vol. 1, Berlin/NY: Mouton de Gruyter.

(32)

LÜDELING,A.&M.KYTÖ (eds.) (2009), Corpus linguistics: an international handbook.

Vol. 2, Berlin/NY: Mouton de Gruyter.

MARCOS MARÍN,F. (1994), Informática y Humanidades, Madrid: Gredos.

MARTÍ,M.ª A. (coord.) (2003), Tecnologías del lenguaje, Barcelona: UOC.

MITKOV,R. (ed.) (2003), The Oxford Handbook of Computational Linguistics, Oxford:

O.U.P.

O'KEEFFE, A.&M.MCCARTHY (eds.) (2010), The Routledge Handbook of Corpus Linguistics, London: Routledge.

WILSON,R.A.&F.C.KEIL (eds.) (2002), Enciclopedia MIT de ciencias cognitivas, Madrid: Síntesis.

5.2.2.INTRODUCCIONES A LA LINGÜÍSTICA COMPUTACIONAL

BARNBROOK,G. (1996), Language and Computers. A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language, Edinburgh: E.U.P.

CHIARI,I. (2007), Introduzione alla linguistica computazionale, Roma: Laterza.

GÓMEZ GUINOVART, J. (1998) "Fundamentos de lingüística computacional: bases teóricas, líneas de investigación y aplicaciones", en P. Cid & J. Baró (eds.) Anuario SOCADI de Documentación e Información 1998, Barcelona: Societat Catalana de Documentació i Informació, 135-146.

GÓMEZ GUINOVART,J.&M.PALOMAR (coords.) (1998), Monografía: Lengua y Tecnologías de la Información. Novática, Revista de la Asociación de Técnicos de Informática, 133 (Mayo-Junio), 3-45.

GÓMEZ GUINOVART,X. (2000), “Lingüística computacional”, en F. Ramallo, G. ReiDoval

& X.P. Rodríguez Yáñez (eds.), Manual de Ciencias da Linguaxe, Vigo: Xerais, 221-286. [http://webs.uvigo.es/sli/arquivos/xerais.pdf]

GOMEZ GUINOVART,X. et al. (eds.) (1999), Panorama de la investigación en lingüística informática. Monografía de Revista Española de Lingüística Aplicada.

GRISHMAN, R. (1986). Computational Linguistics, Cambridge: C.U.P. [Trad. esp. A.

Moreno Sandoval (1991), Introducción a la lingüística computacional, Madrid:

Visor]

(33)

HAUSSER,R. (2001 [1999]): Foundations of Computational Linguistics: HumanComputer Communication in Natural Language, 2ª ed., revisada y ampliada, Berlin:

Springer-Verlag.

KAWAGUCHI, Y. et al. (2005), Linguistic informatics: state of the art and the future, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

LAVID,J. (2005), Lenguaje y nuevas tecnologías: nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI, Madrid: Cátedra.

LAWLER,J.&H.ARISTAR DRY (eds.) (1998): Using Computers in Linguistics. A Practical Guide, London/New York: Routledge.

LLISTERRI, J. (2003), "Lingüística y tecnologías del lenguaje", Lynx. Panorámica de Estudios Lingüísticos, 2, 9-71

[http://liceu.uab.cat/~joaquim/publicacions/Llisterri_03_Linguistica_Tecnologias _Lenguaje.pdf]

MARTÍ,M.ª A.&I.CASTELLÓN (2001), La lingüística computacional, Barcelona:

Edicions Universitat de Barcelona.

MORENO SANDOVAL,A. (1998), Lingüística computacional, Madrid: Síntesis.

MOURE, T. & J. LLISTERRI (1996), “Lenguaje y nuevas tecnologías: el campo de la lingüística computacional”, en M. Fernández Pérez (coord.) (1996), Avances en Lingüística Aplicada, Santiago: Servicio de Publicacións. USC, 147-227.

[http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_Moure_96_Linguistica_Com putacional.pdf]

TOMASI,F. (2009), Metodologie informatiche e discipline umanistiche, Roma: Carocci.

TORDERA,J.C. (2012), El abecé de la Lingüística computacional, Madrid: Arco/Libros.

5.2.3.OTRAS REFERENCIAS DE INTERÉS (AGRUPADAS POR ÁMBITOS) 5.2.3.1. Lingüística de corpus

BARLOW, M. (2001), “Corpus linguistics and theoretical linguistics”, International Journal of Computational Linguistics, 16:1, 3-44.

KAWAGUCHI, Y. et al. (2007), Corpus-based perspectives in Linguistics, Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamins.

LLISTERRI,J. et al. (2005), "Corpus orales para el desarrollo de las tecnologías del habla en español", Oralia. Análisis del discurso oral, 8, 289-325.

(34)

MCENERY, T. & A. WILSON (1996, 20012), Corpus Linguistics: an introduction, Edinburgh:E.U.P. [http://www.lancs.ac.uk/fss/courses/ling/corpus/CONTENTS.HTM]

MCENERY, T. & A. HARDIE (2011). Corpus linguistics: Method, theory and practice.

Cambridge: C.U.P.

MCENERY,T.,R.XIAO &Y.TONO (2006): Corpus-Based Language Studies: an advanced resource book, London/New York: Routledge.

PARODI, G. (2010), Lingüística de Corpus: de la teoría a la empiria, Madrid:

Iberoamericana.

SARDINHA, T.B. (2004), Lingüística de Corpus, Barueri-São Paulo: Manole.

TEUBERT,W.&R.KRISHNAMURTHY (eds.) (2007), Corpus linguistics: critical concepts in linguistics, London: Routledge.

TORRUELLA,J. (2017), Lingüística de corpus: génesis y bases metodológicas de los corpus (históricos) para la investigación en Lingüística, Frankfurt am Main:

Peter Lang.

WILSON,A.,P.RAYSON &T.MCENERY (eds.) (2003), A rainbow of corpora: corpus linguistics and the language of the world, München: Lincom.

WYNNE, M. (ed.) (2005), Developing Linguistic Corpora: a Guide to Good Practice,

Oxford: Oxbow Books

[http://www.ahds.ac.uk/creating/guides/linguisticcorpora/index.htm]

5.2.3.2. Procesamiento del lenguaje natural y Traducción automática

COLEMAN, J. (2005), Introducing Speech and Language Processing, Cambridge/NewYork: C.U.P.

HOCKEY,S. (2001), Electronic texts in the humanities. Principles and practices, Oxford:

O.U.P.

HUTCHINS, W. J. (1986): Machine translation: past, present, future, Chichester, Ellis Horwood: Ellis Horwood Series in Computers and their Applications.

[http://www.hutchinsweb.me.uk/PPF-TOC.htm]

HUTCHINS, W.J. & H.L. SOMERS (1995), Introducción a la traducción automática, Madrid: Visor.

Referencias

Outline

Documento similar

optimización, entender su complejidad computacional y saber aplicarlos a la resolución de problemas. CE18 Conocer los aspectos fundamentales de los algoritmos metaheurísticos y

1) Ao igual que sucedera nos sistemas bancarios dos demais Estados europeos que solicitaron axuda financeira internacional, especialmente en Portugal e en España, a

Tras una exhaustiva investigaci´ on del estado actual de la tarea de la GLN, el enfoque propuesto para abordar el sistema descrito se fundamenta en las tecnolog´ıas de van-

Tras este complejo curso, hoy podemos decir que, en el contexto de la transformación digital actual y gracias al trabajo, esfuerzo y colaboración del personal docente e

Pensamiento computacional y programación Análisis de la estructura y propiedades de la materia Modelación computacional aplicando leyes

Los autistas no son capaces de leer los sentimientos que otras personas manifiestan a través de expresiones faciales, o de indicaciones orales con la voz, debido a que presentan

En 2020, investigadores del Laboratorio de Mecánica Computacional y Biomecánica Experimental evaluaron las características de modelos óseos en 3D impresos en la impresora

10 Los stents metálicos autoexpandibles han presentado una ligera ventaja respecto a los stents de plástico en cuanto a complicaciones y reintervenciones, ya que