• No se han encontrado resultados

ACONDICIONADORES AUTONOMOS HORIZONTALES AGUA-AIRE CONDENSADOR COAXIAL SOLO FRÍO Y BOMBA DE CALOR

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "ACONDICIONADORES AUTONOMOS HORIZONTALES AGUA-AIRE CONDENSADOR COAXIAL SOLO FRÍO Y BOMBA DE CALOR"

Copied!
28
0
0

Texto completo

(1)

ACONDICIONADORES AUTONOMOS HORIZONTALES AGUA-AIRE CONDENSADOR COAXIAL

SOLO FRÍO Y BOMBA DE CALOR

PACKAGED HORIZONTAL AIRCONDITIONER WATER COOLED CONDENSER

WATER TO AIR HEAT PUMPS

WCHZ 201, 251, 271, 351, 401, 501, 701, 721, 751.

WCHBZ 201, 251, 271, 351, 401, 501,

IN S T R U C IO N E S D E IN S T A L A C N , F U N C IO N A M IE N T O Y M A N T E N IM IE N T O IN S T A L L A T IO N , O P E R A T IO N A N D M A IN T E N E N A N C E IN S T R U C T IO N S

09.14 Ref.207376 Rev. 102

(2)

Gracias por confiar en el Producto Hitecsa. Desde nuestra compañía llevamos más de 30 años ofreciendo al mercado una gama extensa de equipamiento especializado para las instalaciones de climatización y refrigeración. Nuestro enfoque de búsqueda de soluciones eficientes, flexibles, manejables y prácticas ha constituido un sello característico de nuestro catálogo de producto.

La versatilidad de nuestra fábrica nos permite aportar soluciones casi personalizables a cada proyecto, buscando una solución para cada problema que surge en el día a día del diseño e implantación de instalaciones de climatización.

Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias.

Thank you for trust in Hitecsa Product. From our company we are offering to the market, for more than 30 years, an extended range of specialized units for air conditioning and cooling installations. Our approach is based in efficiency, flexibility, manageability and practical solutions. It has built a hallmark of our product catalogue.

The versatility of our factory allows us to contribute solutions almost customitzables in each project, searching a solution for every problem that arises in design and implementation of air conditioning installations.

From Hiplus Aire Acondicionado’s team, once more thank you very much

(3)

ÍNDICE PÁGINA

Consideraciones de seguridad...4

Elementos eléctricos del sistema...5

Características técnicas...6

Dimensiones ...10

Recepción de unidad ...15

Izado ...15

Lugar de instalación...15

Área de servicio ...16

Distribución de pesos...16

Asentamiento de la unidad ...17

Conexiones eléctricas...17

Drenaje de agua ...17

Conductos de aire...18

Ajuste de transmisión...18

Lubricante del compresor ...20

Carga de refrigerante...20

Elementos y conexiones hidráulicas...22

Conex. Hidráulicas opc.válvula presostática.24 Antes de la puesta en marcha ...26

Puesta en marcha ...27

Mantenimiento ...28

INDEX PAGE Safety precautions ... 4

System electrical elements... 5

Technical and electrical data ... 6

Dimensions... 10

Equipment reception... 15

Rigging ... 15

Installation location ... 15

Service area ... 16

Weights distribution ... 16

Unit Settlement ... 17

Electrical connections... 17

Water drain ... 17

Air ductwork ... 18

Transmission adjustment... 18

Compressor lubricant ... 20

Refrigerant charge ... 20

Water connections and components ... 22

Water connections of opt. Presostatic valve. 24 Before start up ... 26

Start up ... 27

Maintenance ... 28

(4)

CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD La instalación y mantenimiento de equipos de aire acondicionado pueden ser peligrosos debido a la presión del sistema, a la alta temperatura de los componentes y a los componentes eléctricos.

Únicamente personal cualificado y formado (servicio técnico) debe hacer la instalación y puesta en marcha de las unidades, así como el mantenimiento de las mismas.

Personal no cualificado y formado puede realizar las operaciones el mantenimiento básico, tal como limpieza de baterías y/o sustitución y limpieza de filtros de aire.

En cada visita se deben tener en cuenta las precauciones y recomendaciones en las instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento, así como las que figuran en las etiquetas pegadas a la unidad, sin olvidar otras precauciones legales de seguridad.

Se deben seguir todas las recomendaciones de seguridad.

Deben utilizarse gafas, guantes o cualquier material de protección necesario para el trabajo.

En las operaciones de soldadura hay que utilizar mantas ignífugas y tener a mano extintores.

ATENCIÓN: Antes de empezar las operaciones de instalación, reparación o mantenimiento, hay que desconectar el interruptor del sistema para evitar descargas eléctricas que pueden causar daños personales.

En las reparaciones utilizar únicamente repuestos originales, prestando especial atención en la colocación del repuesto en la posición que ocupa la antigua pieza.

No instalar la unidad en atmósfera explosiva.

SAFETY PRECAUTIONS

Installation and maintenance o air conditioning equipment can be dangerous because system is under the pressure, has high temperature of some elements and includes electrical components.

Only qualified and trained service personnel should install, start up and make maintenance of air conditioning equipment.

Untrained personnel can be perform the basic maintenance functions of cleaning coils, cleaning or replacing air filters.

During every visit follow recommendations from the Installation Operation Maintenance manual, what is shown on unit’s stickers and take general legal safety precautions.

Follow strictly all safety codes.

Use safety glasses, work gloves and any other work safety accessory.

For brazing operations use a quenching cloth and have at close distance fire extinguisher.

ATTENTION: Before starting installation, service or maintenance turn off system main power switch to avoid electrical shock

When repairing the unit use only original spare parts and install them properly in the same place where have been located old parts.

Do not install the unit in explosive atmosphere.

(5)

ELEMENTOS ELÉCTRICOS DEL SISTEMA SYSTEM ELECTRICAL ELEMENTS

LEYENDA

1. Alimentación + neutro 91-351 *Monofásicos 351-1201 **Trifásicos 2. Tierra

3. Calentador de cárter 230/1/50 ( * )

* En caso de cortes de corriente, alimentar el calentador de cárter independientemente 4. Fusibles de acción retardada o

magnetotérmico curva D 5. Interruptor

6. Mando remoto

LIMITES DE FUNCIONAMIENTO

Las unidades pueden funcionar a una altitud máxima de 1500 m.

LEGEND

1. Main power + neutral 091-351 *1 Ph 351-1201 **3 Ph 2. Ground

3. Crankcase heater (230/1/50) ( * )

* In case of power cut, supply crankcase heater independently

4. Time – lag or magnetothermal fuses curve D

5. Main power switch 6. Remote control

APPLICATION LIMITS

Units can work at altitude till 1500 m

Temperatura Mínima Máxima

Ciclo frío

Entrada aire interior bulbo seco 21ºC 32ºC Entrada aire interior bulbo húmedo 15ºC 23ºC Entrada agua a condensador 15ºC 40ºC Ciclo de calor

Entrada aire interior bulbo seco 20ºC 26ºC Entrada agua a condensador 10ºC 24ºC

Temperature Mín. Max.

Cooling cycle

Indoor air entering dry bulb 21ºC 32ºC Indoor air entering wet bulb 15ºC 23ºC Condenser entering water 15ºC 40ºC Heating cycle

Indoor air entering dry bulb 20ºC 26ºC Condenser entering water 10ºC 24ºC

(6)

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

MODELO WCHZ 201 251 271 351 401 501

Voltaje V 230.1 230.1 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

kW 2,1 2,7 2,8 3,3 4,4 5,2

Nominal frío (1)

A 10,7 13,8 14,3 4,8 16,9 9,8 5,6 13,0 7,5 15,4 8,8

kW 2,51 3,23 3,35 3,95 5,26 6,22

Máxima frío (2)

A 12,8 16,5 17,1 5,7 20,2 11,7 6,7 15,6 8,9 18,4 10,6

Corriente de

arranque A 58 78 82 43 106 51 48 105 64 131 70

MODELO WCHZ 701 721 751

Voltaje V 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

kW 6,55 6,2 7,7

Nominal frío (1)

A 11,1 18,3 10,5 22,8 13,1

kW 7,83 7,41 9,23

Máxima frío (2)

A 13,3 21,9 12,6 27,3 15,7 Corriente de

arranque A 78 185 105 204 105

NOTAS:

1. Condiciones estándar frío: Temperatura de entrada de agua int.exterior 30ºC. Temperatura seca/húmeda aire interior 27/19ºC.

2. Condiciones máximo frío: Temperatura de entrada de agua int.exterior 40ºC. Temperatura seca/húmeda aire interior 32/23ºC

MODELO

WCHZ 201 251 271 351 401 501 701 721 751

Peso WCHZ kg 87 104 123 130 135 160 240 259 259

Circuito de control

(STD) V 220 220 220 220 220 220 220 220 220

Carga de refrigerante kg 0,9 1 1,4 1,4 2,4 2,5 2,8 2,8 3,9

Compresor

Tipo Hermético

alternativo Hermético

alternativo Rotativo Hermético alternativo Hermético

alternativo Scroll Scroll Scroll Scroll 230.1 230.1

230.3 230.1 230.3 230.3 230.3

Voltaje V 230.1 400.3 230.1

400.3 400.3 400.3 400.3

400.3

400.3 400.3 Intercambiador

exterior tipo Coaxial

Tamaño 230x290 230x290 230x290 350x360 350x360 350x360 350x360 350x360 520x530

Volumen agua l 0,8 0,8 0,8 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 2,9

Intercambiador

interior Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre

Área frontal m2 0,188 0,225 0,252 0,252 0,310 0,350 0,475 0,475 0,495

Número de filas 3 3 3 4 4 4 4 4 4

Ventilador interior tipo Centrífugo de doble aspiración

9/7 9/7 9/9 10/10 10/10 10/10 12/9 12/9 12/9

Modelo

DD DD DD DD DD NT SS SS SS

Motor interior kW 0,12 0,12 0,245 0,245 0,245 0,55 0,75 0,75 0,75

Voltaje V 230 230 230 230 230 230-400 230-400 230-400 230-400

Filtros de aire Espesor 10 mm

Cantidad 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Altura mm 518 413 415 415 471 471 538 538 538

Ancho mm 360 545 605 605 665 747 962 962 962

(7)

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS

NOTAS:

1. Condiciones estándar frío: Temperatura entrada de agua int. exterior 30ºC. Temperatura húmeda aire interior 27/19ºC.

2. Condiciones máximo frío: Temperatura entrada de agua int. exterior 40ºC. Temperatura húmeda aire interior 32/23ºC 3. Condiciones estándar calor: Temperatura entrada de agua int. exterior 16ºC. Temperatura seca aire interior 20ºC 4. Condiciones máximo calor: Temperatura entrada agua int. exterior 24ºC. Temperatura seca aire interior 26ºC.

MODELO

WCHBZ 201 251 351 401 501

Peso WCHBZ kg 104 130 130 160 166

Potencia frigorífica kW 6,0 8,1 11,1 13,0 16,5

Potencia calorífica kW 6,9 9,1 12,6 16,0 19,6

Circuito de control (STD) V 220 220 220 220 220

Carga de refrigerante kg 1 1 1,4 2,4 2,5

Compresor

Tipo Hermético

alternativo Hermético

alternativo Hermético

alternativo Hermético

alternativo Scroll Voltaje V 230.1 400.3 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

Potencia absorbida (frío) kW 1,62 2,12 2,73 3,48 4,24

Corriente absorbida (frío) A 8,3 2,8 10,8 3,6 13,9 8,1 4,6 10,3 5,9 12,5 7,2

Potencia absorbida (calor) kW 1,37 1,73 2,32 3,08 4,04

Corriente absorbida (calor) A 7,0 2,4 8,8 2,9 11,9 6,9 3,9 9,1 5,2 11,9 6,9

Intercambiador exterior Coaxial

Tamaño 230x290 230x290 350x360 350x360 350x360

Volumen agua l 0,8 0,8 1,75 1,75 1,75

Intercambiador interior Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre

Área frontal m2 0,188 0,225 0,252 0,310 0,350

Número de filas 3 3 4 4 4

Ventilador interior tipo Centrífugo de doble aspiración

9/7 9/7 10/10 10/10 10/10

Modelo

DD DD DD DD DD

Motor interior kW 0,12 0,12 0,245 0,245 0,55

Voltaje V 230 230 230 230 230-400

Filtros de aire Espesor 10 mm

Cantidad 1 1 1 1 1

Altura mm 413 413 415 471 471

Ancho mm 545 545 605 665 747

Presión sonora (2m) dB(A) 62 64 64 64 65

MODELO WCHBZ 201 251 351 401 501

Voltaje V 230.1 400.3 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

kW 1,9 2,6 3,5 4,25 5,10

Nominal frío (1)

A 9,7 3,3 13,3 4,4 17,9 10,3 6,0 12,6 7,2 15,1 8,7

kW 2,27 3,11 4,19 5,08 6,10

Máxima frío (2)

A 11,6 3,9 15,9 5,3 21,4 12,4 7,1 15,0 8,6 18,0 10,4

kW 18,0 2,50 3,30 4,15 4,95

Nominal calor (3)

A 19,2 6,4 12,8 4,3 16,9 9,8 5,6 12,3 7,1 14,6 8,4

kW 2,02 2,81 3,7 4,66 5,55

Máxima calor (4)

A 10,3 3,4 14,4 4,8 18,9 10,9 6,3 13,8 7,9 16,4 9,4 Corriente de

arranque A 58 78 39 106 51 48 105 64 131 70

(8)

TECHNICAL DATA

ELECTRICAL DATA

MODEL WCHZ 201 251 271 351 401 501

Voltage V 230.1 230.1 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

kW 2,1 2,7 2,8 3,3 4,4 5,2

Nominal cooling (1)

A 10,7 13,8 14,3 4,8 16,9 9,8 5,6 13,0 7,5 15,4 8,8

kW 2,51 3,23 3,35 3,95 5,26 6,22

Máximum cooling (2)

A 12,8 16,5 17,1 5,7 20,2 11,7 6,7 15,6 8,9 18,4 10,6

Starting current A 58 78 82 43 106 51 48 105 64 131 70

MODEL WCHZ 701 721 751

Voltaje V 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

kW 6,55 6,2 7,7

Nominal cooling (1)

A 11,1 18,3 10,5 22,8 13,1

kW 7,83 7,41 9,23

Maximum cooling (2)

A 13,3 21,9 12,6 27,3 15,7

Starting current A 78 185 105 204 105

NOTES:

1. Standard cooling conditions: Outdoor inlet water temperature 30ºC. Indoor dry/wet temperature 27/19ºC 2. Maximum cooling conditions: Outdoor inlet water temperature 40ºC. Indoor dry/wet temperature 32/23ºC

MODELO WCHZ 201 251 271 351 401 501 701 721 751

Net weight kg 87 104 123 130 135 160 240 259 259

Control

circuit (std) V 220 220 220 220 220 220 220 220 220

Refrigerant

charge kg 0,9 1 1,4 1,4 2,4 2,5 2,8 2,8 3,9

Compressor

Type Hermetic

Compressors Hermetic

Compressors Rotative Hermetic

Compressors Hermetic

Compressors Scroll Scroll Scroll Scroll

230.1 230.1 230.3 230.3 230.3

Voltage V 230.1 230.1

400.3

230.1 230.3

400.3 400.3 400.3 400.3

400.3 400.3 Outdoor heat

exchanger Coaxial

Size 230x290 230x290 230x290 350x360 350x360 350x360 350x360 350x360 520x530

Water

volume l 0,8 0,8 0,8 1,75 1,75 1,75 1,75 1,75 2,9

Indoor heat

exchanger Aluminum fin coils and copper tubes

Face area m2 0,188 0,225 0,252 0,252 0,310 0,350 0,475 0,475 0,495

Rows number 3 3 3 4 4 4 4 4 4

Indoor fan Double centrifugal suction

9/7 9/7 9/9 10/10 10/10 10/10 12/9 12/9 12/9

Model

DD DD DD DD DD NT SS SS SS

Indoor

motor kW 0,12 0,12 0,245 0,245 0,245 0,55 0,75 0,75 0,75

Voltage V 230 230 230 230 230 230-400 230-400 230-400 230-400

Air filters 10 mmthick

Quantity 1 1 1 1 1 1 1 1 1

Height mm 518 413 415 415 471 471 538 538 538

Width mm 360 545 605 605 665 747 962 962 962

(9)

TECHNICAL DATA

TECHNICAL DATA

MODELO WCHBZ 201 251 351 401 501

Voltage V 230.1 400.3 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

kW 1,9 2,6 3,5 4,25 5,10

Nominal cooling (1)

A 9,7 3,3 13,3 4,4 17,9 10,3 6,0 12,6 7,2 15,1 8,7

kW 2,27 3,11 4,19 5,08 6,10

Maximum cooling (2)

A 11,6 3,9 15,9 5,3 21,4 12,4 7,1 15,0 8,6 18,0 10,4

kW 18,0 2,50 3,30 4,15 4,95

Nominal heating (3)

A 19,2 6,4 12,8 4,3 16,9 9,8 5,6 12,3 7,1 14,6 8,4

kW 2,02 2,81 3,7 4,66 5,55

Maximum heating (4)

A 10,3 3,4 14,4 4,8 18,9 10,9 6,3 13,8 7,9 16,4 9,4

Starting current A 58 78 39 106 51 48 105 64 131 70

NOTES:

1. Standard cooling conditions: Outdoor inlet water temperature 30ºC. Indoor dry / wet tempertaure 27/19ºC 2. Maximum cooling conditions: Outdoor inlet water temperature 40ºC. Indoor dry/wet temperature 32/23ºC 3. Standard heating conditions: Outdoor inlet water temperature 16ºC. Indoor air temperature 20ºC 4. Maximum heating conditions: Outdoor inlet water temperature 24ºC. Indoor air temperature 26ºC

MODEL WCHBZ 201 251 351 401 501

Weight WCHBZ kg 104 130 130 160 166

Cooling capacity kW 6,0 8,1 11,1 13,0 16,5

Heating capactity kW 6,9 9,1 12,6 16,0 19,6

Control circuit

(STD) V 220 220 220 220 220

Refrigerant charge kg 1 1 1,4 2,4 2,5

Compressor

Type Hermetic

Compressors Hermetic

Compressors Hermetic

Compressors Hermetic

Compressors Scroll Voltage V 230.1 400.3 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3 230.3 400.3

Power input (cooling) kW 1,62 2,12 2,73 3,48 4,24

Current input

(cooling) A 8,3 2,8 10,8 3,6 13,9 8,1 4,6 10,3 5,9 12,5 7,2

Power input (heating) kW 1,37 1,73 2,32 3,08 4,04

Current input

(heating) A 7,0 2,4 8,8 2,9 11,9 6,9 3,9 9,1 5,2 11,9 6,9

Outdoor heat exchanger Coaxial

Size 230x290 230x290 350x360 350x360 350x360

Water volume l 0,8 0,8 1,75 1,75 1,75

Indoor heat exchanger Aluminum fin coils and copper tubes

Face area m2 0,188 0,225 0,252 0,310 0,350

Rows number 3 3 4 4 4

Indoor fan Double centrifugal suction

9/7 9/7 10/10 10/10 10/10

Model

DD DD DD DD DD

Indoor motor kW 0,12 0,12 0,245 0,245 0,55

Voltage V 230 230 230 230 230-400

Air filters 10 mm thick

Quantity 1 1 1 1 1

Height mm 413 413 415 471 471

Width mm 545 545 605 665 747

Sound pressure (2m) dB(A) 62 64 64 64 65

(10)

DIMENSIONES / DIMENSIONS (mm) WCHZ 201, 251, 271, 351, 401

MODELO

MODEL A B C D E F G H I J K L M N O P Q R

201 520 990 425 377 25 522 40 554 264 234 25 95 50 50 140 75 70 70 251 657 1080 484 430 25 552 40 617 264 234 82 140 50 50 140 75 70 70 271 750 1200 484 430 25 615 40 678 264 302 82 170 70 44 135 80 67 40 351 750 1200 484 430 25 615 40 678 293 337 28 91 70 44 135 80 67 40 401 850 1280 542 488 25 670 60 756 293 337 87 133 72 44 167 125 50 40

LEYENDA

1. Cuadro eléctrico

2. Drenaje sec. Interior Ø3/4”

3. Filtro de aire 4. Motor ventilador 5. Ventilador

6. Batería cal. eléctrica 7. Batería evaporador 8. Batería cal. agua caliente 9. Condensador

10. Compresor

11. Entrada alimentación eléctrica 12. Salida de agua

13. Entrada de agua

LEGEND

1. Electrical panel

2. Indoor section drain Ø 3/4”

3. Air filter 4. Fan motor 5. Fan

6. Electric heater 7. Indoor coil

8. Hot water heating coil 9. Condenser

10. Compressor 11. Power supply 12. Water outlet 13. Water inlet

(11)

DIMENSIONES / DIMENSIONS (mm) WCHZ 501

LEGEND

1. Pressostat 2. Condenser 3. Electrical panel 4. Coil

5. Indoor coil 6. Electric heater 7. Fan

8. Fan motor 9. Compressor 10. Drainage 3/4” male 11. Air filter

12. Water connections 13. Power Supply LEYENDA

1. Presostato 2. Condensador 3. Cuadro eléctrico 4. Batería

5. Batería agua 6. Batería eléctrica 7. Ventilador 8. Motor ventilador 9. Compresor

10. Drenaje 3/4” macho 11. Filtro de aire 12. Conexiones de agua

13. Entrada alimentación eléctrica

(12)

DIMENSIONES / DIMENSIONS (mm) WCHZ 701, 721, 751

LEYENDA

1. Cuadro eléctrico y presostato 2. Compresor

3. Batería

4. Batería cal. agua caliente 5. Batería cal. eléctrica 6. Ventilador

7. Motor ventilador 8. Condensador 9. Drenaje 3/4” macho 10. Filtro de aire 11. Conexiones de agua

12. Entrada alimentación eléctrica 13. Presostato

LEGEND

1. Electrical panel and pressostat 2. pressor

3. Coil

4. Hot water heating coil 5. Electric heater 6. Fan

7. Fan motor 8. Condenser 9. Drainage 3/4” male 10. Air filter

11. Water connections 12. Power Supply 13. Pressostat

(13)

DIMENSIONES / DIMENSIONS (mm) WCHBZ 201, 251, 271, 351, 401

MODELO

MODEL A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S

201 657 1080 484 430 25 552 40 617 264 234 82 140 50 50 60 80 75 70 70 251, 351 750 1200 484 430 25 615 40 678 264 302 82 170 70 44 60 75 80 67 40 401 850 1280 542 488 25 670 60 756 291 333 87 133 98 44 60 120 110 50 40

LEYENDA

1. Cuadro eléctrico 2. Drenaje Ø3/4” macho 3. Filtro de aire

4. Motor ventilador 5. Ventilador

6. Batería cal. eléctrica 7. Batería evaporador 8. Batería cal. agua caliente 9. Condensador

10. Compresor

11. Entrada alimentación eléctrica 12. Salida de agua

13. Entrada de agua

LEGEND

1. Electrical panel 2. Drainage Ø 3/4” male 3. Air filter

4. Fan motor 5. Fan

6. Electric heater 7. Indoor coil

8. Hot water heating coil 9. Condenser

10. Compressor 11. Power supply 12. Water outlet 13. Water inlet

(14)

DIMENSIONES / DIMENSIONS (mm) WCHBZ 501

LEYENDA

1. Presostato 2. Condensador 3. Cuadro eléctrico 4. Batería

5. Batería eléctrica 6. Ventilador 7. Motor ventilador 8. Compresor

9. Drenaje interior 3/4” macho 10. Filtro de aire

11. Drenaje exterior 3/4” macho 12. Entrada agua macho 13. Salida agua macho

14. Entrada alimentación eléctrica

LEGEND

1. Pressostat 2. Condenser 3. Electrical panel 4. Coil

5. Electric heater 6. Fan

7. Fan motor 8. Compressor

9. indoor drainage 3/4” male 10. Air filter

11. Outdoor drainage 3/4" male 12. Water inlet (male)

13. Water outlet (male) 14. Power Supply

(15)

RECEPCIÓN DE UNIDAD

- Inspeccionar las unidades para comprobar si han sufrido daños durante el transporte o falta algún elemento. Si las unidades están dañadas o el envío está incompleto, hacer una reclamación inmediatamente a la compañía de transporte. (tiempo máximo 48 horas)

- Verificar si el voltaje de la placa de la unidad es el correcto y de acuerdo con el suministro eléctrico disponible.

IZADO

- Antes de mover la unidad a otro lugar, verificar que todos los paneles están fijados.

- Elevar y bajar la unidad con cuidado.

- Durante el transporte, nunca ruede ni incline la unidad más de 15 grados

LUGAR DE INSTALACIÓN

- Verificar si el lugar de instalación de la unidad es capaz de aguantar el peso de funcionamiento del equipo.

- Efectuar la instalación respetando las medidas para servicio especificadas en el dibujo de la página siguiente.

- Consultar y respetar las normas y reglamentaciones locales que regulan la instalación de sistemas de aire acondicionado.

- Si es necesario, poner amortiguadores para evitar la transmisión de ruidos.

EQUIPMENT RECEPTION

- Inspect the equipment received for damage or missing elements. If units are are damaged or shipment incomplete immediately file the claim with transport company. (maximum time 48 hours)

- Check if unit nameplate voltage is correct and agrees with local power supply

RIGGING

- Before moving the unit be sure that all units panels are well fixed.

- Raise and set down the equipment carefully - During the transport never tip or roll the unit

more than 15 degrees.

INSTALLATION LOCATION

- Check if construction is able to support unit weight.

- Reserve minimum service space according to drawing on next page

- Consult and respect all regulations concerning installation of air conditioning systems

- If necessary install vibrations absorbers through the system to avoid noise transmission

(16)

ÁREA DE SERVICIO (mm) SERVICE AREA (mm)

DISTRIBUCIÓN DE PESOS (kg) WEIGHT DISTRIBUTION (kg)

DISTRIBUCIÓN A 4 PUNTOS FOUR POINTS DISTRIBUTION

Modelo

Model 1 2 3 4

WCHBZ 201 21 41 18 24

WCHBZ 251 26 50 25 29

WCHBZ 351 25 49 24 32

WCHBZ 401 34 58 34 34

WCHBZ 501 30 60 33 43

Modelo

Model 1 2 3 4

WCHZ 201 16 39 13 19

WCHZ 251 19 43 17 25

WCHZ 271 23 46 23 31

WCHZ 351 24 49 24 33

WCHZ 401 25 51 25 34

WCHZ 501 57 29 32 42

WCHZ 701 74 47 53 66

WCHZ 721 78 52 59 70

WCHZ 751 80 58 57 65

Ubicación del cuadro eléctrico Electrical panel location

(17)

ASENTAMIENTO DE LA UNIDAD

Asegurar que la unidad está correctamente nivelada.

La bancada debe tener la suficiente superficie y fortaleza como para aguantar el peso de la unidad.

Comprobar que el drenaje funciona correctamente y que se instala un sifón de condensados

CONEXIONES ELECTRICAS

ATENCIÓN: Desconectar el interruptor general del suministro eléctrico antes de efectuar cualquier intervención.

La alimentación eléctrica de la unidad debe ser la que se indica en la placa de características.

Los daños ocasionados por la puesta en marcha de la unidad en una línea de tensión incorrecta no están cubiertos por la garantía de HITECSA.

Siempre utilizar el diagrama eléctrico de la unidad para efectuar las conexiones.

Confirmar que el calentador de cárter está puesto en marcha antes de arrancar la unidad un tiempo mínimo de 4-6 horas

La alimentación eléctrica a la unidad tiene que estar dentro del 10% de la tensión indicada en la placa de características.

No se debe alimentar la unidad con otra corriente que no sea la indicada en la placa de características.

El instalador debe colocar elementos de protección de línea, de acuerdo con la legislación vigente.

El cableado de interconexiones eléctricas debe estar protegido por un tubo o una canaleta DRENAJE DE AGUA

El drenaje interior (de agua de condensados) es de conexión 3/4” macho (MPT).

El diámetro de la línea de drenaje debe ser igual o más grande que el diámetro de conexión de la unidad dependiendo de la longitud y configuración de edificio.

La línea de drenaje debe tener una inclinación mínima del 2% para la evacuación del agua de condensación.

Si la línea de drenaje está sometida a temperaturas inferiores a 0ºC es necesario poner aislamiento térmico o cable calefactor eléctrico para prevenir la congelación y el daño del tubo.

Es obligatorio hacer un sifón de las dimensiones adecuadas.

UNIT SETTLEMENT

Be sure unit is correctly at level

The bench should be have sufficient strenght to support unit weight.

Be sure that after settlement of the unit indoor drain is working properly and a condensing siphon is installed in it.

ELECTRICAL CONNECTIONS

ATTENTION: Before starting any type of operations put in position off main power switch.

The electrical power supply to the unit should agree with data on the nameplate.

Unit start-up at incorrect voltage and resulted from it damages are not covered by Hitecsa guarantee.

When making electrical connections alwawys use unit wiring diagram.

Be sure that compressor crankcase heater can be energized before unit start between 4-6 hours minimum.

Unit current supply should be within 10% of Volts and Amperes indicated on the unit nameplate.

Do not operate unit at different current from that shown on unit nameplate.

The installer has to install line protection elements according laws.

The interconnecting wires have to be in protection tube or inside groove chanel.

WATER DRAIN

The indoor drain (of condensate water) has connection 3/4” MPT.

Condensate evacuation line diameter should be equal or larger than unit drain connection depending on line lenght and general building configuration.

The condensate line should be pitched a minimum 2% for proper water evacuation.

When drain line is exposed to air temperatures below 0ºC is necessary to provide thermal insulation or electrical heating wire to avoid water freezing and tube damage.

Must to install trap with proper dimensions.

SIFÓN RECOMENDADO RECOMMENDED TRAP

(18)

CONDUCTOS DE AIRE

- Las dimensiones de los conductos se determinarán en función del caudal de aire y de la presión estática disponible en la unidad.

- Los conductos se diseñarán por personal técnico cualificado.

- Utilizar conductos de aire fabricados con materiales no inflamables, que no emitan gases tóxicos en el caso de incendio.

- Utilizar conexiones flexibles para conectar los conductos de aire a la unidad y así evitar transmitir las vibraciones y el ruido.

AJUSTE DE TRANSMISIÓN DEL VENTILADOR INTERIOR (501-751) Ajustar la transmisión de modo que el consumo del motor interior llegue a su valor nominal.

Si el consumo es inferior a dicho nominal el caudal de aire del equipo es demasiado bajo.

LEYENDA 1- Motor 2- Polea motor 3- Correa

4- Polea ventilador 5- Tornillo tensor 6- Prisionero 7- Pestaña fija 8- Pestaña móvil

Para cambiar la velocidad del ventilador:

1. Para quitar la correa, deslizar el motor por su carril.

2. Aflojar los tornillos prisioneros de la polea y girar la pestaña móvil, dependiendo de las necesidades.

3. Apretar los tornillos prisioneros.

4. Reemplazar la correa en el canal de polea.

5. Apretar la correa utilizando el tornillo tensor.

AIR DUCTWORK

- Air ducts dimensions are determined in function of air flow and available external static pressure

- Qualified technician should make air duct design.

- Use air ducts made of nonflammable material, which in the case of fire will not emit toxical gases.

- Use flexible connections between air ducts and the unit to avoid vibrations and noise transmission.

INDOOR FAN TRANSMISSION ADJUSTMENT (501-751)

Adjust transmission in such a way that indoor motor consumption comes to nominal value.

If consumption is below nominal value it means unit air flow is too low.

LEGEND

1. Motor 2. Motor pulley 3. Transmission belt 4. Fan pulley 5. Tensor set screw 6. Set screw 7. Fixed flang 8. Movable flange

To change fan speed:

1. In order to remove belt, move motor along its track.

2. Loose pulley set screws and rotate, if necessary, move flange.

3. Tighten set screws

4. Place belt in pulley channel 5. Tighten belt using tensor screw

(19)

AJUSTE DE TRANSMISSION DEL VENTILADOR INTERIOR (501-751) Para alinear las poleas del motor y ventilador:

1. Aflojar los tornillos prisioneros de la polea ventilador.

2. Deslizar la polea de ventilador por el eje y alinear con motor utilizando una regla y están seguro que está en paralelo con la correa

3. Apretar los tornillos prisioneros de la polea del ventilador

Para ajustar la tensión de correa:

Aflojar las varillas de la placa de montaje del motor y deslizarla.

La flexibilidad de la correa se calcula en mm, dividiendo el valor S entre 40.

INDOOR FAN TRANSMISSION ADJUSTMENT (501-751)

To align fan and motor pulleys:

1. Loose fan pulley set screw

2. Slide fan pulley along the shaft and align with motor usinga ruler and be sure is parallel to a belt

3. Tighten fan pulley setscrews

To adjust belt tension:

Loose motor mounting plate bolts and slide it.

Belt flexion in millimeters is estimated by dividing S by 40.

S (mm) +/-2 F (mm) +/-1

200-250 5,0 – 6,2

250-300 6,2 – 7,5

300-325 7,5 – 8,1

325-350 8,1 – 8,7

350-375 8,7 – 9,4

375-400 9,4 – 10,0

400-425 10,0 – 10,6

S (mm) +/-2 F (mm) +/-1

425-450 10,6 – 11,2

450-475 11,2 – 11,8

475-500 11,8 – 12,5

500-525 12,5 – 13,1

525-550 13,1 – 13,7

550-650 13,7 – 16,2

650-750 16,2 – 18,7

(20)

LUBRICANTE DEL COMPRESOR

Compresores con refrigerante 407C utilizan aceite sintético poliéster. Cada fabricante de compresores tiene el aceite especificado para su producto. El compresor o el sistema no deben estar abiertos al aire más de 15 minutos.

El aceite sintético de poliéster tiene la capacidad de absorber la humedad 100 veces más que el aceite mineral utilizado con R22.

CARGA DE REFRIGERANTE

- La unidad sale de fábrica con una carga completa de refrigerante 407C, para su funcionamiento.

- En el caso de que durante la operación aparezcan síntomas de pérdida de refrigerante (pérdida de capacidad, presostato de baja presión cortando) es necesario hacer una prueba de estanqueidad.

- Si se detecta una fuga de gas es necesario retirar y recuperar completamente la carga de refrigerante. Presurizar el circuito con nitrógeno seco. Si no hay fugas hacer el vacío, deshidratación y después cargar con refrigerante.

ATENCIÓN: Jamás utilizar oxígeno para presurizar en una prueba de estanqueidad. El oxígeno reacciona violentamente con el aceite y puede producir explosión y ocasionar daños, heridas o incluso la muerte.

ATENCIÓN: Cuando se procede a cargar o recuperar el refrigerante es obligatorio asegurar que el agua circule por el intercambiador coaxial, para evitar la posibilidad de congelación. En caso contrario puede dañarse el intercambiador.

COMPRESSOR LUBRICANT

Compressor designed for 470C use poliéster syntetic lubricants. Each compressor manufacturer is using different oil for his products. The compressor or system can not remain open to atmosphere more than 15 minutes. Compared to the mineral oil used with R22 compressors polyoil ester lubricants absorb more than 100 times more the moisture.

REFRIGERANT CHARGE

- Unit leaves the factory with complete operating refrigerant 407C charge.

- If during operation will appear symptoms of refrigerant loss (capacity loss or low pressure pressostat tripping) is necessary to make tightness test

- If gas leak is detected is necessary to remove and recuperate complete refrigerant charge. Pressurize system with dry nitrogen. If leakage has been not detected break a vaccum, dehydrate and charge with refrigerant.

ATTENTION: Never use oxygen to pressurize system in a tightness test. Oxygen reacts violently with oil, which can cause an explosion resulting in damage, personal injury or death.

ATTENTION: When charging or removing refrigerant be absolutely sure water is continously flowing to prevent possible cooler freezing. In contrary case can occur coaxial heat exchanger damage due to ice formation.

Compresor Marca Carga de aceite Aceite Instalado en Voltaje

Compressor Brand Oil charge Oil Installated in Voltage

H79B24UABHA Bristol 0,946 Polyoester 32BCE WCHZ, WCHBZ 230.1

H79B32UABHA Bristol 0,946 Polyoester 32BCE WCHZ, WCHBZ 230.1

NE44YDMT Mitsubishi 1,3 MEL 56 WCHZ 400.3

H73A423ABKA Bristol 1,39 Polyoester 32BCE WCHZ, WCHBZ 230.1

H73A543DBE Bristol 1,63 Mobil EAL Arctic 22 CC WCHZ, WCHBZ 400.3

809.950.88 Sanyo 1,7 FV68S WCHZ, WCHBZ 400.3

HLP075T4LC6 Danfoss 1,57 PVE 320HV WCHZ 400.3

HCP081T4LC6 Danfoss 1,57 Hatcol POE 32ST WCHZ 400.3

HCP094T4LC6 Danfoss 2,66 Hatcol POE 32ST WCHZ 400.3

(21)

CARGA DE REFRIGERANTE

- Si es necesario añadir refrigerante 407C debe hacerse en estado LÍQUIDO. Si se carga refrigerante en forma de gas o de vapor se van a crear condiciones incorrectas de la mezcla. Para recuperar refrigerante deberá realizarse en estado gaseoso y por aspiración.

ATENCIÓN: Si es necesario soldar, es obligatorio hacer circular el interior del circuito frigorífico nitrógeno seco. La combustión de refrigerante 407C produce gas tóxico

- Las fugas deben reparase inmediatamente

- Nunca sobrecargar refrigerante 407C.

- Nunca utilizar el compresor como bomba de vacío

- El aceite extraído del sistema debe ser almacenado y destruido.

- Después de detectar una fuga grande es necesario recuperar todo el refrigerante y enviar al fabricante para reciclar o destruir y cargar con refrigerante nuevo.

REFRIGERANT CHARGE

- If is necessary to add refrigerant 407C always do it in LIQUID phase. Charging by mistake refrigerant in gas or vapor form will result in wrong mixture. To recuperate refrigerant will be realized in gasesous phase and for suction.

ATTENTION: If is necessary to make brazing, it is obligatory to circulate inside the circuit dry nitrogen. 407C refrigerant combustion produces toxic gas.

- Immediately repair all refrigerant leaks

- Never overcharge the system

- Never use compressor as vaccum pump - Oil removed from the system should be

stored and destroyed.

- After detecting large refrigerant leakage is necessary to recuperate all refrigerant and send it to manufacturer to recycle or destroy and charge with a new refrigerant.

(22)

ESQUEMA DE ELEMENTOS Y CONEXIONES HIDRÁULICAS DE UNA INSTALACIÓN CON WCHZ / WCHBZ WATER CONNECTIONS AND COMPONENTS OF THE SYSTEM WITH WCHZ / WCHBZ

NOTA: Es obligatorio instalar el interruptor de flujo en la entrada de agua de la máquina y con un tramo anterior de 1,5m en línea recta sin cambios de sección para asegurar que el régimen del agua o fluido es laminar. No cumplir con estas directrices es causa de pérdida de garantía del equipo.

NOTE: It is mandatory to install flow switch at the machine water inlet and with a previous straight section of

(23)

Circuito hidráulico para unidades WCH y sus componentes:

Dentro del circuito hidráulico y sus componentes, el intercambiador coaxial es la parte afectada más delicada, y como consecuencia debemos seguir como mínimo estas pautas:

- La instalación deberá realizarse según los esquemas del documento 200225.

- El filtro de agua se instalará y deberá contener en su interior una malla para retener partículas de diámetro no superior a 0,5 -Ø>0,5 mm

- El mantenimiento tanto del filtro como del interruptor de flujo deberá realizarse dentro de unos periodos en los cuales se eviten apósitos que puedan bloquearlo

- Se deberá respetar la indicación de entrada y salida de agua de la unidad e instalar si procede una válvula de by- pass.

-

En caso de trabajar con circuitos abiertos, en los cuales la calidad del agua no sea correcta y esté dentro de la tabla, se aconseja instalar un intercambiador secundario para evitar el deterioro del mismo.

Tabla de calidad del agua Table water’s quality

Hydraulic circuit for WCH units and their components:

Inside hydraulic circuit and its components, coaxial heat exchanger is the most delicate part affected, and as a result should follow these guidelines at least:

- The installation is carried out according to the diagrams of document 200225

-

The water filter must be installed and should contain inside it a mesh to retain particles of diameter less than 0,5 - Ø>0,5mm

-

Both filter and flow switch maintenance must be made within a few periods in which they can avoid lock dressings

-

Should be respect the indication water inlet or oulet of unit and install it if derives from a by-pass valve

- In case of work with open circuit, which the water quality would not be correct and would be note in the table, is recommended install a secondary heat exchanger to avoid its deteroration.

Contenido en agua Contents in water

Concentración por mg/l Concentration in mg/l

Valor superior Superior value

Valor inferior Inferior value Solidos en suspensión

Suspended solids

Variable Changeable

Puede erosionar el material Can erode the material

No se aprecia afectación Can not appreciate affectation

< 500 µs/cm No se aprecia afectación

Can not appreciate affectation -

Conductividad

Conductivity > 500 µs/cm - Desaconsejado

Not recommended

NH3 2 – 20 Desaconsejado

Not recommended

No se aprecia afectación Can not appreciate affectation

< 300 - No se aprecia afectación

Can not appreciate affectation Cloruros

Chlorides > 300 Capacidad de corrosión

Corrosive capacity -

<10 No se aprecia afectación

Can not appreciate affectation -

Hierro

Iron >10 - Capacidad de corrosión

Corrosive capacity Acidos carbonicos

Carbonic Acids 20 – 50 Capacidad de corrosión

Corrosive capacity

Desaconsejado Not recommended

PH 6 – 9 Capacidad de corrosión

Corrosive capacity

No se aprecia afectación Can not appreciate affectation Sulfatos

Sulphates 70 – 300 No se aprecia afectación

Can not appreciate affectation

Capacidad de corrosión Corrosive capacity Langelier -0,5 - +0,5 Agua con tendencia a crear incrustaciones

Water with tendency to create incrustation

Agua con tendencia corrosiva Water with tendency to corrosive ESQUEMA DE ELEMENTOS Y CONEXIONES HIDRÁULICAS DE UNA INSTALACIÓN CON WCHZ / WCHBZ WATER CONNECTIONS AND COMPONENTS OF THE SYSTEM WITH WCHZ / WCHBZ

(24)

CONEXIONES HIDRÁULICAS DE OPCIONAL VÁLVULA PRESOSTÁTICA WATER CONNECTIONS OF OPTIONAL PRESOSTATIC VALVE.

LEYENDA

1. Manguito antivibratorio 2. Válvula de corte 3. Válvula presostática 4. Interruptor de flujo 5. Filtro de malla

6. Red de drenaje condensados / vaciado 7. Manómetro

LEGEND

1. Flexible connection 2. Globe valve 3. Presostatic valve 4. Flow switch 5. Water mesh filter 6. Drain

7. Manometer

LEGEND

1. Flexible connection 2. Globe valve 3. Presostatic valve 4. Solenoid valve ON/OFF 5. Flow switch

6. Water mesh filter 7. Drain

8. Manometer LEYENDA

1. Manguito antivibratorio 2. Válvula de corte 3. Válvula presostática

4. Válvula solenoide todo / nada 5. Interruptor de flujo

6. Filtro de malla

7. Red de drenaje condensados / vaciado 8. Manómetro

(25)

NOTAS

A. La toma de presión de la válvula presostática debe conectarse a la toma de alta presión de la unidad

B. Los gráficos reflejen conexiones para unidades bomba de calor. En el caso de ser unidades de frío, no se debe montar la válvula solenoide

C. Cuando se monta la válvula presostática se debe temporizar el funcionamiento del interruptor de flujo al arranque del compresor durante 1 minuto, para que actúe dicha válvula.

NOTES

A. Connect presostatic valve intake to high pressure intake on the unit

B. Drawing indicates heat pump connections

C. When presostatic valve is connected, it is compulsory timing flow switch action with starting of compressor during 1 minute

* Para maniobra STD ETN-MIGA For STD maneuver ETN-MIGA CONEXIONES HIDRÁULICAS DE OPCIONAL VÁLVULA PRESOSTÁTICA

WATER CONNECTIONS OF OPTIONAL PRESOSTATIC VALVE.

(26)

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA - Asegurase que todas las conexiones

eléctricas están bien apretadas

- Asegurarse que todos los paneles están bien sujetos con tornillos

- Verificar que no hay fugas de aceite o refrigerante

- Asegurarse que la unidad esta bien nivelada

- Comprobar si hay suficiente espacio para el funcionamiento y mantenimiento

- Comprobar que el drenaje de la unidad no esta bloqueado y se ha instalado el correspondiente sifón

- Verificar si existen pérdidas de agua.

Comprobar que las válvulas funcionan correctamente.

- Comprobar si el sistema de tubos de agua permiten el drenaje para reparación o parada

- Verificar si el calentador de cárter de cada compresor está en funcionamiento desde 24 horas antes de la puesta en marcha.

- Verificar si los filtros de aire están limpios y colocados en su posición original

- Verificar: rejillas, difusores, conductos de aire y lonas.

- Comprobar las conexiones eléctricas de la bomba de circulación.

- Asegurarse que la fuente de alimentación eléctrica está de acuerdo con los valores establecidos en la placa de características.

ATENCIÓN: Es muy importante evacuar el aire del sistema hidráulico y limpiar de partículas de suciedad el circuito de agua.

Las dos operaciones se deben hacer al mismo tiempo. Primero poner en funcionamiento la bomba de agua durante algunos minutos. Parar la bomba de agua y observar si funciona el purgador automático.

Repetir esta operación hasta que no se detecte aire en el circuito. Si se procede de esta forma, todo el aire saldrá del sistema y el circuito hidráulico estará lleno de agua y sin bolsas de aire. El paso siguiente es desconectar el conjunto filtro de malla y limpiarlo. El rendimiento del sistema va a mejorar, ya que la válvula de filtro de malla tiene una pérdida de carga elevada.

BEFORE START UP

- Check if all wires are well tightened

- Check if all panels are fimly secured with screws

- Verify if there is no refrigerant or oil leakage - Verify if unit is installed on level

- Verify if is enough space for service and maintenance

- Check if drain is not blocked and the correct siphon is installed on it.

- Verify if there is water leakage and check if all valves are working properly

- Be sure that water piping layout permits unit drainage for repair or shut down.

- Check if cranckcase heater of each compressor has been energized at least 24 hours before unit start up

- Check if air filters are clean and mounted in the original position.

- Check all grilles, air diffusers, air ducts and flexible connections

- Check electrical water pump connections - Be sure that electrical power source agrees

with the unit nameplate rating.

ATTENTION: It is very important to remove air from the hydraulic system and dirt particles from wate circuit. Both operations should be done at the same time. First run water pump for couple minutes. Stop water pump and go to purge valve and check if air is being evacuated. Repeat both operations until do not detect air in the circuit. If it has been preformed as indicated air has been removed and hydraulic circuit will be full of water and with out air pockets. Now disconnect and remove mesch water filter valve. System performance will improve because mesh wate filter valve has big pressure drop.

(27)

PUESTA EN MARCHA

- La puesta en marcha debe hacerse bajo el control de un técnico cualificado en aire acondicionado.

- Es necesario tomar datos de las temperaturas de entrada y de salida del aire a la batería interior, consumos y voltajes del compresor y motor ventilador, así como de la presión de aspiración y descarga de cada compresor.

- Recordar que es necesario limpiar los filtros de aire después de las primeras 4 horas de funcionamiento.

- Observar al menos 3 operaciones en ciclo frío.

MANTENIMIENTO

ATENCIÓN: Antes de hacer cualquier operación de servicio o mantenimiento de la unidad es obligatorio desconectar el interruptor general del sistema, para evitar que otra persona que no sea el técnico que la manipula pueda conectar la unidad y ocasionar daños personales.

Es recomendable programar visitas de mantenimiento periódicas a la instalación, así como a cada principio y fin de estación.

- Batería interior: Al menos una vez al año limpiar baterías con agua y detergente y después secar con aire seco. Nunca utilizar cepillo de alambre para la limpieza de la misma

- Ventiladores Interiores: Verificar el sentido de giro de los ventiladores, examinar el soporte de los mismos.

Verificar los elementos de transmisión y el estado de funcionamiento

- Sistema de drenaje: Verificar que el sistema de drenaje no está obstruido - Circuito eléctrico: Examinar si están bien

sujetas las conexiones de los cables, contactores, terminales y otros elementos eléctricos. Tomar consumos y voltajes de cada fase de compresor y motores de ventiladores. Verificar la corriente de arranque.

- Circuito de refrigeración: Examinar si hay fugas de aceite o refrigerante, así como ruido y vibraciones de los elementos del sistema. Tomar datos de voltaje y consumos de cada fase de compresor y motores, verificar la corriente de arranque y apuntarlos sobre la hoja de mantenimiento.

START UP

- Start up to be performed by qualified service man.

- Make start-up check list and use similar check up for service and maintenance.

Record water inlet and outlet temperatures and pressures, outdoor air temperature, consumption and voltages of each compressor and fan motor, suction and discharge pressure of each compressor.

- Should remind that after 4 hours of system operation is necessary to clean air filters.

- Observe at least 3 cooling cycle operations.

MAINTENANCE

ATTENTION: Before starting any service or maintenance operations always disconnect main power supply to avoid personal injury and put lock on power switch to avoid that any person no connected with maintenance technical can switch on electrical supply.

It is advisable to make periodic maintenance of installation, for every beginning and ending of the season

- Indoor coils: At least once a year clean condenser coils with water and detergent and later dry with air at a pressure 600 kPa.

Never clean coil with wire brush.

- Indoor fans: Check fan rotation and see in which state are fan supports. Verify transmission elements and belt function.

- Drainage system: Check if drain is not blocked.

- Electrical circuit. Check if wire connections at terminal blocks, contactors and other elements are well tighten. Record consuption and voltages for each phase of compressor and condenser fan motors.

Check also starting current.

- Refrigeration circuit: Check for oil or refrigerant leakage, noise, system elements vibrations. Take voltage and consumption readings of each compressor and motor phase, verify starting current and write them down on the maintenance sheet.

(28)

MANTENIMIENTO

- Filtros de aire: Limpiar los filtros de aire después de las primeras 4 horas de funcionamiento y después en cada revisión periódica planificada. El filtro se puede lavar con agua y dejar secar o sustituirlo

- Intercambiador coaxial: Una de las operaciones de mantenimiento anual es limpiar el intercambiador coaxial. Se debe limpiar haciendo circular por el interior del intercambiador a contra corriente una solución de ácido oxálico al 5% (95 partes de agua 5 partes de ácido oxálico), y verificar la perdida de carga en los manómetros hasta conseguir una limpieza correcta. Después recuperar el ácido oxálico, lavar el circuito, abrir las llaves principales y purgar la instalación antes de poner en marcha

MAINTENANCE

- Air filtres: Clean air filters after 4 hours of system operation and every 3 months (or more, depending on application). Filters can be cleaned by immersion in water and let dry or replace it.

- Coaxial heat exchanger: One of the annual maintenance is to clean the coaxial exchanger. Should be cleaned by circulating inside the heat exchanger countercurrent oxalic acid solution at 5%

(95 parts water to 5 parts of oxalic acid), and check the pressure drop in the manometers to get proper cleaning. After recovering the oxalic acid, washing the circuit, open the main keys and purge the system before start up.

1. Intercambiador coaxial Coaxial heat exchanger

2. Depósito de solución agua-ácido.

Water acid solution tank 3. Bomba de agua

Water pump

HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L.

C/ Masia Torrents, 2 Tel. 938 934 912 Fax 938 939 615 08800 VILANOVA I LA GELTRÚ- BARCELONA –ESPAÑA Internet: http://www.hitecsa.com E-mail: info@hitecsa.com

Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Reserved the right to make changes without previous notice

Referencias

Documento similar

El 76,3% de las líneas de banda ancha fija pertenecía a los tres principales operadores, 4 puntos porcentuales menos que hace un año.. Las líneas de voz vinculadas a

• Las suscripciones a plataformas de contenidos audiovisuales OTT (que incluyen Amazon Prime Video, Netflix, HBO y Disney+) alcanzaron los 18,9 millones de abonados..

Industrial concentrado Industrial disperso Agrícola-Secano Agrícola-Regadío Otros usos rurales Forestal. Infraestructuras: carreteras Infraestructuras: ferrocarriles

La vida real, no obstante, proporciona la certidumbre de que, en multitud de ocasiones, el interés de cada uno se satisface con el concurso propio y de otro u otros portadores

Un examen detenido del artículo 149, i, que enumera las compe- tencias exclusivas del Estado, nos enseña la diversa terminología que se emplea para referirse a aquellos supuestos en

(1527), pero también el abandono de la tolerancia de los años de influencia erasmista. Y la segunda, la estabilidad que supone la sede ñja. Ya en el siglo XVII Baltasar Gra-

tintas resonancias al tiempo que aparenta establecer un orden entre los mis- mos, nuestro tema en suma, no pretende cubrir ninguno de estos dos posi- bles objetivos: por un lado, no

Respec to a los padrinos de boda , éstos se escog ían entre los parientes del novio -hermanos ma- yores, tíos o padrinos de baut izo-, aunque en ocasiones, si era posible, se